Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Афера 'Бьютимейкер'

ModernLib.Net / Детективы / Уэйт Роберт / Афера 'Бьютимейкер' - Чтение (стр. 9)
Автор: Уэйт Роберт
Жанр: Детективы

 

 


      - Мистер Фасберже, - сказал он. - Я представитель Рея Сомерса. Может быть, лучше мне самому поговорить с репортерами?
      Фасберже со злостью посмотрел на него.
      - Вас это не касается, - раздраженно отрезал он. - Я справлюсь и без вмешательства американцев!
      Френцел смущенно отступил.
      Мери Стенз вышла из гостиной и направилась в главный зал. В одну минуту зал наполнился беспорядочным гомоном - газетчики, перебивая друг друга, выкрикивали вопросы. Но девушка стояла молча, и шум постепенно затих.
      - Господа, - произнесла Мери, стараясь преодолеть нервную дрожь. - Я должна сказать вам только две вещи. Во-первых, репортаж о так называемой афере "Бьютимейкер" - чистейшая выдумка. Во-вторых, фирма "Черил" возбуждает против журнала "Обсервер" судебное дело о клевете.
      Глава 25
      События развертывались стремительно. В тот же вечер реклама "Бьютимейкер" была исключена из всех телевизионных программ. Объявлений фирмы "Черил" недоставало и на страницах многих вечерних газет. Пресса помещала только подробные иллюстрированные отчеты о прибытии Лоры Смайт в Лондонский аэропорт. Биржевые цены на акции косметических фирм катастрофически упали. Были организованы отряды репортеров для получения интервью у всех лиц, причастных к этой истории и, в первую очередь, у самого Пола Дарка.
      На следующее утро разразилась буря. Ведущие газеты сняли со своих полос все рекламные объявления о креме и дали огромные заголовки:
      "Творцов "Бьютимейкер" обвиняют в мошенничестве!"
      "Против "Обсервер" возбуждено судебное дело!"
      "Правда о Лоре Смайт!".
      Казалось, история с кремом "Бьютимейкер" вдруг стала делом государственной важности.
      "Гардиан" сообщала:
      "Сегодня в палате общин будет сделан запрос по поводу злоупотребления рекламой, в связи с разоблачительным репортажем о косметическом креме "Бьютимейкер", напечатанном вчера в журнале "Обсервер". Рассчитывают, что председатель Совета торговли вынужден будет назначить комиссию для расследования фактов, указанных в репортаже".
      Тем временем Дарк ожидал другой бури. Целое утро он просидел в своем кабинете, читая и перечитывая свой репортаж, стараясь оценить его со всех возможных точек зрения. Злободневно? Да. Правдиво? Безусловно. В интересах общества? Вне всяких сомнений. Но что будет с Мери Стенз? Как этот скандал отразится на ней? Впервые за много недель он был серьезно обеспокоен судьбой девушки, ему хотелось увидеть ее снова. Теперь, когда лихорадочное напряжение подготовки репортажа прошло, он стал сознавать, как ему все это время недоставало Мери. Но вместе с тем ему казалось, что теперь она живет в другом, далеком и недосягаемом мире.
      Ровно в половине двенадцатого на столе настойчиво зазвонил телефон. Он снял трубку.
      - Дарк слушает.
      - Говорит секретарь мистера Хеннингера. Он просит вас немедленно зайти к нему.
      - Сейчас иду.
      Дарк положил трубку и задумчиво закурил. Важно было угадать, что скажет ему Хеннингер. Конечно, вряд ли он выскажет свое удовлетворение поступком Дарка, но, с другой стороны, жаждать крови ему тоже как будто неудобно. Как бы там ни было, правда остается правдой.
      Наконец, он поднялся и нехотя направился в кабинет шефа.
      Чарлз Хеннингер сидел за столом, держа перед собой переплетенные пальцы рук. Холодная вынужденная улыбка почти перерезала пополам его круглое лицо.
      - Садитесь, садитесь, мистер Дарк, - произнес он. Дарк сел и закурил новую сигарету. Хеннингер сказал:
      - Как я понимаю, на время отпуска мистера Бомона вы выполняете обязанности ответственного редактора?
      - Совершенно верно.
      - А теперь скажите мне, мистер Дарк, не давал ли вам Бомон несколько недель назад особых указаний, чтобы на страницах журнала до поры до времени не упоминалось ни о каком изделии фирмы "Черил"?
      - И это верно.
      Хеннингер придвинул к себе экземпляр "Обсервер", и как бы невзначай, перелистал несколько страниц. - Тогда почему же вы напечатали пятистраничный репортаж под заголовком "Афера "Бьютимейкер"?
      - Раньше или позже его все равно пришлось бы напечатать, - просто ответил Дарк. - Откровенно говоря, это действительно афера.
      - Это зависит от точки зрения, мистер Дарк. Понимаете ли вы, что своим безответственным поступком вынудили эту фирму предъявить нам стотысячный иск?
      - Ого, даже так! - воскликнул Дарк. - Странно, как Фасберже отважился на это?
      - И, по-моему, только вы один должны отвечать за это, что напечатали материал наперекор распоряжению главного редактора и не согласовали его со мной.
      - Каждое слово этого репортажа правдиво, - торжественно заявил Дарк, - и каждое слово служит интересам общества. В случае нужды я могу вызвать Мери Стенз как свидетеля. А все, что связано с доктором Раффом, с юридической точки зрения никак не идет на пользу фирме "Черил".
      - Меня не интересуют юридические толкования! Меня интересует факт непослушания со стороны подчиненного мне редактора. Ни в каком журнале не будет порядка, если в его штате находится бунтовщик. Я дал специальные указания, чтобы о фирме "Черил" не упоминалось в редакционных материалах. Вы же дождались, пока редактор уйдет в отпуск, и принялись действовать по-своему. Этим вы поставили наш концерн и меня лично в весьма сложное положение.
      Дарк раздраженно встал и взглянул на Хеннингера.
      - За все время своего существования "Обсервер" еще никогда не имел такой рекламы, - сердито сказал он. - Все газеты в стране подхватили этот репортаж. Будет сделан запрос в Палате общин. Все, в том числе и сам Фасберже знают, что правда на нашей стороне. Фасберже никогда не обратится в суд, так как отлично понимает, что у него нет для этого никаких оснований. Возможно, он предложит уладить дело без суда. Ведь я знаю, что он ваш приятель, что вы члены одного клуба и прочее. Единственное, что вам надо, - это угостить его хорошим завтраком, так же как сделал он.
      - Мистер Дарк, - с огромным самообладанием произнес Хеннингер, - я жду от вас заявления об уходе.
      Дарк вышел из кабинета и направился вниз, к Бренде Мейсон.
      - Меня уволили, - коротко сообщил он. Бренда печально взглянула на него.
      ***
      Мери снова жила в "Оникс-Астории". Комната была другая, но такая же большая и роскошная. Виллерби тоже был там, охраняя ее от репортеров. Казалось, время повернулось вспять. Голливуд как будто отошел в далекое прошлое.
      Не отступал и Фасберже, непримиримый и властный Фасберже, в каждом слове которого звучали гнев и возмущение. Но одновременно это был и очень настойчивый Фасберже, который упрямо добивался ее личной благосклонности, несмотря на все беды, причиненные ему разоблачительным выступлением "Обсервера".
      - Единственное, что я ценю в людях и, особенно, в своих служащих, это лояльность, - подчеркнуто говорил он. - Будем говорить откровенно: фирма "Черил" способна выдержать и не такой кризис. Более всего поразило меня то, что именно вы стали непосредственной причиной неприятного положения, в котором мы оказались.
      - Я уже сказала, что мне очень жаль, - вздохнула Мери. - Я никогда не думала, что Дарк все-таки напечатает этот репортаж. Он задевает меня не меньше, чем фирму "Черил". В одних газетах меня называют фальшивой, в других подопытном кроликом. Боюсь даже представить себе, как это повлияет на мои дела в американском кино и телевидении.
      - Никак не повлияет, - фыркнул Фасберже. - Американцы больше всего любят сенсации. То, что вы стали первой красавицей в мире благодаря курсу биохимического лечения, только усилит их интерес. Весь этот шум никак не отразится на вашей артистической карьере. Другое дело, что "Бьютимейкер", как товар, теперь не существует. - Он посмотрел на девушку с нескрываемой враждебностью. - Со дня появления репортажа мы уже получили более двух тысяч отказов торговых фирм и магазинов, заказавших нам большие партии крема. И это только начало!
      Мери виновато поглядела на него, но ничего не сказала.
      Фасберже подошел ближе к ней.
      - Неужели у вас нет никакого чувства долга? - спросил он. - Неужели вас не грызут укоры совести? После того, как вы по сути, погубили изделие, которое должны были рекламировать?..
      - Вы хотите, чтобы я извинялась весь вечер? Лицо Фасберже стало немного мягче.
      - Конечно, нет, моя дорогая. Простите, пожалуйста. Этот проклятый "Обсервер" совсем вывел меня из равновесия. Сегодня, вероятно, такой день. Знаете, человеку иногда требуется какая-то разрядка... - Он немного помолчал и подошел к ней ближе. - А вы могли бы многое сделать для меня...
      Мери отступила.
      - Мистер Фасберже, - прямо спросила она, - что вы от меня хотите? Мне не хочется быть нелюбезной, но единственный мой ответ - нет. Вы изменили мою внешность, но мои моральные принципы остались неизменными. Если говорить откровенно, мне противно смотреть на вас.
      - Если хотите знать, - спокойно ответил Фасберже, - мне тоже противно глядеть на вас, хотя вы и такая красивая. А может быть, наступит еще время, когда вам самой противно будет взглянуть на себя.
      Мери вопросительно посмотрела на него, не понимая, к чему он ведет.
      - Человек почти не замечает повседневных перемен, которые происходят с ним. Когда я видел вас перед отъездом, вы были прекрасны. Прошло несколько недель, и теперь даже я, как бы ни был стар, могу заметить разницу.
      - Что вы хотите этим сказать? - спросила она, нервно коснувшись рукой своего лица.
      Фасберже улыбнулся еще шире.
      - Вот уже почти два месяца, как вы последний раз виделись с доктором Раффом. Вот зеркало. Приглядитесь к себе более внимательно.
      Она медленно подошла к большому зеркалу. Она была так же ослепительно красива, как и прежде. А впрочем... Ее пытливый взгляд не пропустил ни малейших деталей. Кожа показалась не такой свежей и упругой, под глазами появились едва заметные отеки. Мери вдруг увидела в своих глазах испуг.
      Фасберже театрально вздохнул.
      - К сожалению, доктор Рафф всегда был чрезмерно чувствителен к своему прошлому. Мы старались разыскать его, но он, кажется, еще вчера вечером упаковал свои чемоданы и уехал из Лондона. Возможно, даже за границу. Если говорить откровенно, я не осуждаю его. После этой скандальной истории. Ведь он честно хотел забыть прошлое и жить по-новому.
      - Но доктора Раффа можно разыскать, где бы он ни был. Фасберже пожал плечами.
      - Возможно. Но это будет стоить денег. Полиция вряд ли пойдет нам навстречу. Доктора Раффа можно обвинить самое большее в неэтичном поведении, да и то весьма относительно. Никакого уголовного преступления он, безусловно, не совершил. Значит, чтобы найти его, надо прибегнуть к услугам частных сыщиков. А если он уже выехал за границу, так и они не помогут.
      - Мистер Фасберже, оставьте меня в покое. Сегодня был очень тяжелый день. Мне нужно время, чтобы все обдумать и взвесить.
      - Хорошо, - согласился Фасберже. - Обдумывайте и взвешивайте сколько вам угодно, но помните - ваше время бежит гораздо быстрее, чем вы представляете себе.
      После того, как он ушел. Мери снова несколько минут пристально разглядывала свое лицо. Когда она отошла от зеркала, в глазах ее блестели слезы.
      Глава 26
      Следующие несколько дней Пол Дарк сидел дома, привыкая к своему новому положению безработного и следя по газетам за развитием событий. Фирма "Черил" прекратила всякую рекламу крема "Бьютимейкер", Фасберже выступил с коротким официальным заявлением. Высказав свое сожаление по поводу того, что рекламные объявления фирмы не правильно истолкованы, - он признал, что перевоплощение мисс Смайт в красавицу, действительно, было осуществлено путем клинического применения стимулина, который входит в состав крема.
      Совет торговли тоже опубликовал заявление, в котором критиковались, главным образом, методы рекламы, а не само изделие, что после соответствующего анализа оно признано совершенно доброкачественным и продается по нормальной для данной группы товаров прейскурантной цене. Совет считает, что всякие вопросы, связанные с нарушением этических норм в области рекламы, следует ставить перед соответствующими профессиональными объединениями.
      Заголовки, посвященные результатам публикации репортажа, не сходили с газетных полос. В поисках новых сенсаций репортеры продолжали преследовать всех причастных к этой истории. Внезапное исчезновение доктора Раффа было обнаружено очень скоро. "Творец искусственной красоты исчез" - сообщил один вечерний листок. Новость подхватили другие газеты, выдвигая разные версии, как подкрепленные фактами, так и просто выдуманные. Заголовки оповещали: "Рафф скрывается". "Доктор-мастер сбежал за границу!", "Где доктор Рафф?", "Создатель красоты задал стрекача!"
      Из совокупности фактов и заявлений, раскопанных пронырливыми репортерами, получалось, что доктор Рафф действительно покинул Англию и, как полагали, нашел приют в одной из Скандинавских стран, где его опыты с гормонами вряд ли могли вызвать осуждение.
      Но последующая новость была гораздо хуже. В течение нескольких дней газеты сообщили, что Лора Смайт находится в отеле "Оникс-Астория" и к ней приставлен частный детектив, который охраняет ее от нежелательных посетителей и представителей прессы. Но вдруг к концу недели все лондонские вечерние газеты одновременно подняли шум: "Лора Смайт исчезла!" "Где искать "Удивительную"?", "Красавица сбежала! Но куда?"
      Как оказалось, Лора Смайт покинула "Оникс-Асторию" среди ночи, когда даже неусыпного Виллерби на часок одолел сон. Она взяла такси до Хэлборна, оттуда другим такси доехала до Бейзуотера, но дальше все следы терялись. "У нее был весьма угнетенный вид, - рассказывал водитель одного такси, - а лицо она прикрывала вуалью, как будто хотела, чтобы ее не узнали".
      Похоже на то, что и для Фасберже и других руководителей фирмы "Черил" побег Лоры Смайт был полной неожиданностью. Толпа журналистов двинулась к ее бывшей квартире на Саус. - Кенсингтоне, где их приветливо встретила возбужденная Пенелопа, которую очень радовало такое внимание со стороны прессы. Но Лоры там не было. Нет, она даже не заходила. Честное слово. Пенелопа ничего не может сказать, куда она отправилась. О, она всегда была такая - никогда не знаешь, что она выкинет...
      Тогда репортеры навалились на самого Пола Дарка, считая, что девушка могла зайти к нему или связаться с ним каким-либо другим путем. Дарк мрачно заверил их, что не видел "Удивительной" около двух месяцев и что он, пожалуй, последний человек, к которому она захочет обратиться. Потом, в свою очередь, он задал несколько вопросов репортерам. Не удалось ли им узнать о чем-нибудь, и если да, так о чем именно? Чем они объясняют побег девушки?.. Но представители прессы не проявили большой склонности к разговору.
      - Если бы у нас были факты, мы бы уже написали о них, - сказал один репортер. - Все молчат, как заколдованные. Все, чем мы располагаем - это одно-два предположения и полный мешок догадок. Мы уже полезли было в медицину, но все эскулапы говорят разное. Вы сами немного повертите мозгами... - Он замолчал и нерешительно поглядел на мрачное лицо Дарка. - Ну-ну... Она, как бы сказать, перевоплощается обратно. Ее красота слезает с нее, словно мертвая кожа. Потому она и сбежала куда-то, как раненое животное. Спряталась от мира, пока все это пройдет.
      Дарк сердито посмотрел на него.
      - Так почему же вы не оставите ее в покое, не перестанете гоняться за ней? Если она в беде, ей нужна помощь, а не преследование и шум.
      Репортер пожал плечами.
      - Она - легенда, которая принадлежит обществу. И вы, мистер Дарк, знаете это не хуже меня. Вы рассказали всем, как Рафф создал ее, поэтому вряд ли вам следует протестовать против того, чтобы мы рассказали, как вы уничтожили ее.
      В течение нескольких последующих дней Дарк все больше тревожился и нервничал. Его возбужденный разум старался обдумать все спокойно, но из этого ничего не получалось. Все его мысли кружились вокруг неподвижного, словно окаменелого образа Мери, которая серым безликим пятном все время стояла перед его глазами, и Дарк не осмеливался добавить к нему ни одной живой черточки. Это было неотступное страшное видение, которое преследовало его днем и ночью, и даже тогда, когда его ненадолго одолевал тревожный сон.
      Наконец, одно заокеанское информационное агентство передало официальное сообщение из Голливуда:
      "Дирекция кинокомпании "Парагон" объявила, что контракт, подписанный фирмой с мисс Лорой Смайт, временно потерял силу до выяснения некоторых моментов, связанных с косметической фирмой "Черил". Следует ожидать, что и другие американские кинотелевизионные рекламные компании, которые вступили в договорные отношения с мисс Смайт, прибегнут к подобным мерам".
      "Конец, - печально вздохнул Дарк. - Для Мери Стенз это равносильно смертному приговору. И в этом безусловно моя вина. Напечатав свой репортаж, я разрушил ее карьеру, а возможно, и красоту. Но этим самым я разрушил и собственную карьеру. Я не мог поступить иначе, каковы бы ни были результаты, таковы уж правила игры. Это был один из тех переломных моментов, когда человек должен сделать выбор между добром и злом, зная, что от этого выбора зависит не только его собственное будущее, но и будущее другого человека. И все же я считаю, что поступил правильно, и уверен, что если мне придется начинать все сначала, я поступлю так же. Разве это не лучшее мерило поведения, когда человек совершенно сознательно согласен повторить тот же поступок, зная заранее, какими страшными последствиями от грозит?.."
      Но чувство моральной правоты не развеяло угнетенного настроения, к которому примешалось еще сознание собственной беспомощности. Он налил себе полный стакан виски и закурил сигарету. Затем уставился в окно на серую улицу внизу.
      - Бейзуотер... - произнес он вслух. - А что если... Он стал мерить шагами комнату, не в состоянии привести в порядок нахлынувшие мысли.
      - Абсолютно возможно... Ведь именно там видел ее в последний раз шофер такси. Беспомощная и никому не нужная, только туда она и могла отправиться - в единственное убежище, где никто ее не потревожит...
      Дарк рассуждал так минут десять, затем быстро, как будто сразу что-то решив, надел пальто и спустился вниз к машине.
      Нескрываемая враждебность в глазах Пенелопы не предвещала ничего хорошего. Пышная золотая прическа девушки сбилась набок, и ее губы, обычно красные и приветливые, были крепко сжаты и не накрашены. Она стояла перед пустым камином в своей бедной квартирке, воинственно расставив ноги, - насколько позволяла ее узкая черная юбка.
      - Садитесь, мистер Дарк, - холодно произнесла она. Он остался стоять и, засунув руки в карманы пальто, мрачно глядел на девушку.
      - У меня было время обо всем подумать, - начал он, - что сделано, того не вернешь. Но Мери нуждается в помощи, и я хочу помочь ей.
      Пенелопа презрительно улыбнулась.
      - Жаль, что вы не подумали об этом раньше. Но я лучше открыла бы ее убежище надоедливым репортерам, которые все время вертятся около меня, чем вам, мистер Дарк. Неужели вам не понятно, что вы - первый враг Мери. Она ненавидит вас. Дарк устало вздохнул и сел.
      - Да, - согласился он, - она имеет все основания ненавидеть меня, но то, что я сделал, было решительной ставкой в игре. Это была дуэль между дельцами и прессой, между Фасберже и мной. Мери оказалась между двух огней, и никто не мог ее спасти.
      - Значит, никто не победил, а Мери погибла. Тогда позвольте спросить вас, мистер Дарк, стоило ли бороться? Он немного подумал, прежде чем ответить.
      - Да, стоило. Дело - в принципе.
      - И вы принесли в жертву Мери. Вы можете гордиться своей принципиальностью.
      - Где она? - спросил Дарк.
      Пенелопа отрицательно покачала головой.
      - Послушайте, - терпеливо произнес он. - Мы с Мери были друзьями. Мы могли бы стать больше чем друзьями, но между нами все время стояла фирма "Черил". Потом Мери перестала быть сама собой и превратилась в блестящую искусственную куклу по имени Лора Смайт, которая жила на какой-то далекой планете. Ну, а теперь она вернулась обратно на землю, и ее ждет нелегкое будущее. Я нужен ей.
      - А нужна ли она вам?
      - Да, считаю, что нужна. Мы вместе с ней попали в эту историю и, если она захочет, также вместе выберемся из нее. По крайней мере, дайте мне возможность увидеться с ней и поговорить.
      Пенелопа коснулась пальцами его руки, и в ее глазах появилось умоляющее выражение.
      - Очень прошу вас, мистер Дарк, не надо разыскивать ее. Вы не нужны ей. Никто не нужен ей, даже я. Если бы вы увидели ее, вы поняли бы почему.
      - Почему же? - настойчиво спросил Дарк. Девушка несколько секунд молча смотрела на него, затем заплакала и выбежала из комнаты. Дарк остался стоять у камина, возбужденный и растерянный. Но вдруг ему в голову пришла одна идея сделать последнюю хитрую попытку, которая, возможно, приведет его прямо к Мери. Он быстро вышел из квартиры и, хлопнув дверью, спустился к своей машине. Включив мотор, он отъехал немного, остановился за ближайшим углом и вылез из машины. Затем осторожно отправился обратно на улицу, которую только что оставил, зашел в телефонную будку и стал ждать.
      Прошло минут десять. Дверь открылась, и на пороге появилась Пенелопа. Она быстро направилась к станции метро. Дарк подождал, пока девушка свернет за угол, и пошел следом за ней.
      Глава 27
      Это была серая заброшенная улица с мрачными старыми домами. Кирпичные стены, когда-то красные, давно почернели от грязи и копоти, а краска на дверях и окнах облупилась и выцвела. Дарк остановился на углу, подождал пока Пенелопа постучит в дверь и ее впустят, затем неторопливо направился вперед.
      Дверь была грязно-коричневая, с поломанной кнопкой звонка и большим ржавым молотком, висящим тут же. Никакой таблички с фамилиями жильцов не было. Дарк на миг заколебался, потом решительно взял молоток и дважды стукнул так, что дверь задрожала.
      Прошла минута. Он хотел уже постучать снова, когда услышал топот ног и скрежет железной задвижки. Дверь немного открылась, и Дарк увидел перед собой высохшее костлявое лицо, заросшее седой щетиной и острые глаза за выпуклыми стеклами очков.
      - Вам кого? - пробормотал старик.
      - Мне нужна мисс Стенз, - твердо сказал Дарк. Старик покачал головой.
      - Здесь таких нет, молодой человек.
      - Я из полиции, - произнес Дарк, вынув свое журналистское удостоверение и повертев им перед носом старика.
      - Аа... - старик немного помолчал, поправил очки и пристально пригляделся к Дарку. - Как вы сказали фамилия?
      - Стенз.
      - Вон там, четвертый этаж.
      Дарк медленно поднялся по лестнице, на ощупь продвигаясь в темноте. Воздух стоял тяжелый, затхлый, разило плесенью. Он остановился перед дверью на верхней площадке, где кончалась лестница. Осторожно нажал на дверную ручку, но дверь была заперта, Дарк несколько раз стукнул кулаком.
      Прошло несколько секунд, и он услышал голос Пенелопы:
      - Кто там?
      На какой-то миг у Дарка мелькнула мысль изменить голос, но здравый смысл подсказал, что это напрасно.
      - Дарк, - ответил он. - Может, вы впустите меня? Внутренняя дверь снова закрылась. Дарк немного подождал, затем еще раз решительно постучал. "Выломаю дверь, если так, - подумал он. - Теперь уж не отступлю".
      Он снова забарабанил в дверь и даже удивился, когда она вдруг раскрылась. Перед ним стояла Пенелопа. Лицо ее было бледное и сердитое, но голос звучал ровно.
      - Заходите, - сказала она ледяным тоном. Мери поднялась ему навстречу и стала посреди комнаты. Ее фигура четко вырисовывалась на фоне серого прямоугольного окна, прикрытого занавеской. Дарк шагнул к ней, едва сдерживая желание схватить ее в объятия и поцеловать, но сразу же застыл на месте, разглядев в сумерках комнаты лицо девушки.
      - Боже мой... - произнес он и запнулся.
      Кожа на ее лице была мертвенно-бледной, покрытая мелкими лишаями, а кое-где облезала лоскутками. Щеки ее запали, как будто они были из мягкого воска. Волосы, которые еще так недавно сверкали бронзой, свисали - темные и неживые. Даже фигура как будто расплылась, погрубела и теперь казалась почти бесформенной.
      Дарк потянулся к девушке, чтобы взять ее за руку, но она отступила.
      - Вот что вы сделали со мной, Пол. - В голосе ее не было обиды или упрека, она просто отмечала факт. - Вы начали это, когда наняли меня шпионить за фирмой "Черил", и довершили своим репортажем.
      В ее дыхании Дарк почувствовал едва заметный сладковатый запах джина. На небольшом столике возле кровати он увидел две пустые бутылки и графин с водой; еще одна бутылка валялась на полу. В соседней комнате вдруг послышался пронзительный визгливый смех и звон разбитого стекла.
      - Пенни, - сказала Мери, - пойди посмотри, что там такое, и пригляди за ней, пожалуйста.
      Пенелопа быстро вышла из комнаты.
      - Моя мать, - горько объяснила Мери. - Когда вы пришли, мы думали, что лучше спрятать ее. Простите, что не могу предложить вам выпить. Она забрала бутылку с собой.
      Дарк ничего не сказал, только пристально смотрел на нее. В предвечерних сумерках девушка казалась серой, истощенной. Губы ее скривились в иронической улыбке.
      - Я никогда не была красива, Пол... - снова заговорила она. - Красота, которую они дали мне, - искусственная, созданная с помощью гормонов и химических веществ. Я похожа на наркоманку. Без постоянных доз гормонов я блекну.., и вот возвращаюсь назад к тому, чем я была, а может быть и к чему-то худшему.
      Из соседней комнаты снова донесся истерический смех, за ним голос Пенелопы, который произносил какие-то ругательства, а потом - грохот упавшего стула.
      - Вы, конечно, знаете о моей матери, - сказала Мери, как бы извиняясь. Чтобы утихомирить ее, я должна без конца покупать джин, да и сама я иногда заглядываю в рюмку, чтоб не сойти с ума. Но мне некуда было пойти...
      - Вы всегда могли придти ко мне, - тихо произнес Дарк, все еще не придя в себя от шока.
      - Вы мой враг. Пол, - ответила Мери.
      - Я не враг вам. Мери, - горячо запротестовал он. - Я не мог поступить иначе...
      - Я знаю... Вы очень принципиальный человек. К черту человечность! Принципы - вот единственное, что имеет значение! Это весьма благородная принципиальность, но в данном случае жестокая и бессердечная. А если разобраться до конца - это самый настоящий эгоизм. Разве подумали вы когда-нибудь обо мне - о том, как могут отразиться ваши драгоценные принципы на моей карьере, на моей внешности, на моем будущем?!
      - Да, - признался он, - я думал о вас, но не заглядывал слишком далеко вперед. Я не предполагал, что доктор Рафф сбежит, и никогда не считал, что созданная им красота так скоро поблекнет. А впрочем, можно найти какой-то выход и без доктора Раффа. Должен же быть у нас врач, знакомый с гормональной терапией, который сумеет поставить все на свое место.
      На этот раз улыбка Мери была искренней, хотя и немного смущенной.
      - Я не смогла бы снова пройти через весь этот ужас. Пол. Единственное, чего я хочу, это стать такой, какой я была, - обыкновенной простой Мери Стенз. Как вы думаете, я стану когда-нибудь сама собой?
      - Конечно, - серьезно ответил Дарк. - В конце концов, вы снова станете такой, как были, но ближайшие несколько недель будут весьма болезненными. Если вы сумеете пережить эту катастрофу, все будет хорошо. А пока что...
      - А пока что?.. - перебила она его.
      - Я хочу, чтобы вы пошли со мной и остались у меня. Она нерешительно прикоснулась пальцами к своему лицу.
      - Между нами преграда. Пол.
      - Единственной преградой была ваша красота. Она отделяла вас от меня, от обыкновенной повседневной жизни. Она подняла вас на недосягаемый пьедестал. Вы верили мне тогда, вначале, так почему же не хотите поверить теперь?
      - Если бы я знала, что вы этого действительно хотите... - вздохнула она.
      - Я этого хочу.
      Мери включила свет. Ее лицо сразу же превратилось в ужасную маску.
      - Посмотрите на меня, - сказала она. - Посмотрите как следует, прежде чем связывать себя словом. Для вас это может быть ужаснее, чем для меня.
      Он вяло улыбнулся.
      - Мери, если меня никогда не привлекала ваша красота, так почему я теперь должен пугаться вашей...
      - Моего уродства, - подсказала она.
      - И все равно я хочу, чтобы вы пошли со мной, - настаивал Дарк. - Вы сможете оставаться у меня сколько захотите.
      - Благодарю, - прошептала Мери. - Вы настоящий друг.
      ***
      Несколько последующих недель Пол Дарк жил в одном помещении с женщиной, внешность которой с каждым днем менялась все более ужасно. Обратное перевоплощение было стремительным. Последние остатки недавней красоты быстро таяли, пока не осталась лишь жалкая пародия на женщину - некрасивое и бесформенное существо. Дарк с трудом сдержал желание позвать врача, но он хорошо понимал, что всякая попытка возобновить шаткое гормональное равновесие, вызвавшее к жизни искусственную красоту, только оттянет то, что раньше или позже неминуемо должно произойти. Лора Смайт умирала ужасной смертью, а вместо нее постепенно возрождалась Мери Стенз.
      Тем временем шум вокруг крема "Бьютимейкер", который продолжался целую неделю, наконец, утих. Газеты совсем забыли эту историю, не было и никаких упоминаний о судебном процессе. Очевидно, посоветовавшись с юристами, Фасберже решил оставить свое намерение. Вскоре Дарк узнал, что фирме "Черил" пришлось прекратить производство крема - спроса на него почти не было. Он почувствовал некоторое удовлетворение - все-таки его репортаж достиг цели. Но, с другой стороны, что произошло бы, если бы он так и остался ненапечатанным? "Бьютимейкер", нисколько не вредный сам по себе как косметическое средство, и до сих пор раскупался бы в магазинах. Он, Пол Дарк, остался бы редактором отдела репортажей "Обсервер", а Мери Стенз под именем Лоры Смайт, делала бы свою карьеру в Голливуде, как первая красавица мира. Честное слово, как можно дать объективную оценку своим действиям в этом страшном мире, где все критерии так сомнительны!..
      К концу пятой недели Мери выглядела так, что ей самой, по мнению Дарка, не следовало видеть этого. Он незаметно и тактично поубирал все зеркала в квартире.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10