Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Уилл Ли - Узел

ModernLib.Net / Триллеры / Вудс Стюарт / Узел - Чтение (стр. 10)
Автор: Вудс Стюарт
Жанр: Триллеры
Серия: Уилл Ли

 

 


— Между вами и Барри кое-что было, Рита?

Она кивнула:

— Он уже бросил ее: бракоразводный процесс готовился. Теперь ваша очередь: зачем вам нужно знать, кто нанял Барри найти Маринелло?

— Мне кажется, что кто-то из Ки-Уэста мог быть замешан в убийстве Барри. Я хочу выяснить, что он сообщил своему клиенту, что ему удалось узнать в Ки-Уэсте.

Это была не вся правда, но некоторые карты он должен был придержать.

— Вы предполагаете, что, может быть, Маринелло находится в Ки-Уэсте и что он убил Барри?

Томми покачал головой:

— Тот парень, которого Барри подозревал, что он мог оказаться Маринелло, мертв. Он погиб как раз перед тем, как Барри приехал в город.

— Вот черт! — сказала она.

— Да?

— Найти Маринелло для Барри означало сорвать крупный куш. Эти деньги помогли бы нам ускорить оформление развода.

Томми кивнул:

— Вот уж не повезет так не повезет. Послушайте, тут где-нибудь поблизости есть бар, открытый в столь поздний час? Могу я предложить вам стаканчик?

Рита встала и положила пистолет на стул.

— Это я предложу вам стаканчик, — сказала она, подошла к письменному столу Кармана, выдвинула нижний ящик и достала оттуда бутылку и два стаканчика. — Барри мало пил. Он держал это в надежде, что однажды какая-нибудь роскошная блондинка явится сюда, вся в слезах, и он сможет обтереть бутылку, как Сэм Спейд, и предложить ей выпить.

Она налила две добрых порции и протянула ему один из стаканчиков.

— За лучшие времена, — сказал Томми, поднимая выпивку.

Она подняла свой стаканчик, немного отхлебнула и вернулась к своему стулу.

— Скажи мне одну вещь, Томми, — потребовала она.

— Все, что хочешь.

— Если Маринелло был тем типом из Ки-Уэста, и он умер, то его деньги ведь не умерли вместе с ним, верно?

— Ну уж наверное.

— Куда они отправятся, как ты думаешь?

— У этого парня была жена.

— Значит, они достанутся жене?

— Это зависит от того, насколько предусмотрителен он был.

— О, Маринелло все рассчитывал на много ходов вперед, уж поверь мне. Он бы не смог удрать со всеми этими деньгами, если бы не был чертовски предусмотрителен.

— Тогда его жена получит эти деньги. Если она его жена.

— Что ты хочешь этим сказать — «если она его жена»?

— У меня нет никакого способа узнать наверняка, что человек, убитый в Ки-Уэсте, действительно был Маринелло.

— Его убили?

— Так точно.

Она встала и налила им обоим еще по стаканчику.

— Томми, — сказала она, — нам с тобой нужно хорошенько поговорить.

Томми внимательно разглядывал Риту Кортес, пока она говорила, и то, что он увидел, ему понравилось. Она была маленького роста, как и он сам. И как Рози. Он ничего такого не подумал, просто он не мог не оценить ее изящной фигуры, ее густых коротко остриженных темных волос и того, как быстро она, похоже, прониклась к нему доверием после столь неудачного начала их знакомства.

— Я всего пару лет занималась патрулированием улиц, — сказала она. — Все остальное время я служила в архиве, и у меня это хорошо получалось. Барри то и дело заходил ко мне за чьим-либо личным делом или чем-то еще, и я всегда очень быстро находила ему нужные бумаги. Затем, когда он из-за чего-то не поладил с капитаном нашего участка, он решил подать в отставку и заняться частными расследованиями. Он пригласил меня на ленч и выложил мне все свои планы, и мне это очень понравилось. Мне надоела служба в архиве, поэтому когда он предложил мне работать у него, я воспользовалась этим случаем. Все получилось очень неплохо. У Барри было множество знакомых в полиции и суде, так что он всегда мог навести нужные справки. Он был хороший сыщик и многого добивался для своих клиентов, так что дела у нас шли неплохо. — Она встала, подошла к картотечному ящику и начала просматривать записи. — Это дело Маринелло было, однако, нашей первой попыткой заработать действительно хорошие деньги. Барри предложили сто тысяч, если он найдет его.

— Это неплохие деньги, согласен, — сказал Томми. — Кто его нанял?

Рита перестала просматривать дела и посмотрела на него.

— Попозже, может быть, я скажу тебе, — сказала она и снова вернулась к своим карточкам.

Возможно, она, в конце концов, не так уж и доверяет ему.

— Что-нибудь удалось там найти? — спросил он.

— Нет пока.

— У Барри был сейф?

Она кивнула:

— В правой тумбе письменного стола то, что выглядит как два выдвижных ящика, на самом деле дверца. Он так и не дал мне шифра.

Томми открыл дверцу и осмотрел сейф.

— Слишком хорош для меня.

Он начал выдвигать ящики стола, ощупывая их кромки и днища.

— Что вы делаете?

— Готов спорить, он где-нибудь записал шифр. Большинство людей не надеются на свою память. — Он продолжил осмотр стола.

— Если шифр был записан где-то в столе, то Мирна уже побывала в сейфе.

— Его жена?

Она кивнула.

— Я уверена, что она тщательно обыскала весь кабинет. — Она вдруг подняла голову от ящика с картотекой. — Компьютер, — сказала она.

Томми обернулся и посмотрел на устройство, стоявшее на встроенном шкафчике у стены.

— Он часто им пользовался?

— Да, каждый день: хранил в нем всевозможные записи.

Она подошла к компьютеру, включила его и села, дожидаясь, пока он загрузится.

— В какого рода файле это могло бы быть? — спросил Томми, заглядывая ей через плечо.

— Вероятно, в отдельном файле, если я правильно понимаю, как рассуждал Барри. Он был очень аккуратен и организован для полицейского.

Она нажала несколько клавиш и стала смотреть, как компьютер высвечивает на экране список директорий.

— Попробуй «Разное», — сказал Томми.

Она вошла в эту директорию и повела курсор вниз по списку файлов. Остановившись на файле «Безопасность», она открыла его.

— Ага, — сказал Томми, когда на экране появилась колонка цифр. — Это оказалось просто.

— Могло бы быть куда сложнее, если бы вас не было тут, — сказала Рита. — Не знаю, как долго бы я еще возилась, пока не догадалась посмотреть, что там есть в компьютере.

— Тут есть кое-что еще, — сказал Томми, показав на файл, озаглавленный «Партнер».

Рита открыла этот файл и начала читать.

— Это оно, — сказала женщина. — Он записал здесь весь план нашего сотрудничества в будущем.

— К сожалению, нельзя подписать документ, имеющийся только в компьютере, — сказал Томми. — Где-то должна быть распечатка.

— Пора открыть сейф, — сказала Рита.

Она распечатала шифр, затем встала перед сейфом на колени и начала крутить ручку. Через несколько секунд она открыла его и стала рыться в бумагах.

— Вот они! — воскликнула она. — Подписаны и нотариально заверены, и всего две недели тому назад!

— Рад за вас, — сказал Томми, хлопнув ее по спине.

— Здесь есть и копия завещания. — Она полистала страницы, пока не нашла то, что хотела. — Тут есть ссылка на документ о партнерстве и говорится, что дело переходит ко мне!

— Это здорово, Рита, — сказал Томми, искренне радуясь за нее. — Может, тебе лучше сделать копии этих бумаг и положить их обратно в сейф, чтобы Мирна могла их там найти. Так она не сможет тебя надуть.

Рита подошла к копировальной машине у стены, сделала копии и положила оригиналы обратно в сейф.

— Здесь вот еще что есть, — сказала она, протягивая Томми фотографию.

— Барри мне ее показывал, это Маринелло. Однако я сомневаюсь, что он и сейчас так выглядит.

— Да, это было снято по крайней мере пятнадцать или двадцать лет назад, если верить клиенту.

— Ты сказала, что работала в архиве лос-анджелесской полиции. Когда Маринелло украл эти деньги, клиент обращался к полиции? Если да, то там могут быть некоторые ценные сведения.

Рита покачала головой:

— Это такие люди, которые предпочитают сами заниматься розысками интересующих их лиц, если ты понял мой намек.

— Я понял. Ты готова сказать мне, кто этот клиент?

Рита плюхнулась на свой стул.

— У меня такое чувство, что ты не все рассказал мне о том парне из Ки-Уэста.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты сказал, что он был убит; кто это сделал?

— По правде сказать, я еще не докопался до этого. Есть один подозреваемый, но я не верю, что он виновен. Мой начальник, однако, в это верит.

— Жена в это замешана?

— Это одна из версий.

— Если она знала о прошлом своего мужа и имела доступ к его деньгам, то она, видимо, из таких, кто мог бы его укокошить.

В последнее время Томми редко думал о чем-нибудь кроме этого, но он обдумал это снова.

— Это на редкость хладнокровная стерва, однако я сомневаюсь, что она могла бы провернуть это самостоятельно. Она произвела на меня впечатление женщины, которая всегда зависела от того, как она выглядит, чтобы заставлять мужиков делать то, что она хочет, и я думаю, что это случилось, наверное, и в этот раз.

— Сколько лет этой леди?

— Я бы сказал, тридцать с небольшим.

— Маринелло сейчас должно быть... ну, шестьдесят с небольшим, — сказала Рита. — Ты думаешь, мадам обменяла его на более новую модель?

Томми улыбнулся:

— Великие умы мыслят похоже. Тебе нужно было бы стать сыщиком.

Она улыбнулась:

— Вполне возможно. А как зовут жертву убийства?

Томми покачал головой:

— Не сейчас. Тут есть еще кое-что.

— Что же?

— После того как ты скажешь мне, кто твой клиент, я хочу встретиться с ним, и мне не хотелось бы, чтоб он уже знал про убитого, если только Барри не успел ему об этом сообщить. Больше половины шансов за то, что этот тип не был Маринелло, и если это так, то я не хочу, чтобы свора наемных бандюг нагрянула в мой город и накинулась на его вдову. Ладно, пусть даже она и в самом деле настоящая мужеубийца, но она может не быть миссис Маринелло и не должна платить по счетам за его грехи.

— Я понимаю, о чем ты.

— Итак, кто твой клиент?

— Не торопись; ты хочешь, чтобы я тебе все рассказала, а сам кое-что утаиваешь. Это нечестно.

— Жизнь — довольно нечестная штука, дорогуша, но иногда она справедлива. Я стремлюсь делать все, что от меня зависит, чтобы так оно и было. И по отношению к тебе тоже.

Она внимательно посмотрела на него:

— Ты женат?

Томми рассмеялся:

— Даже очень.

— Какая жалость: все хорошие парни женаты.

— Вот что я скажу тебе, Рита: ты сведи меня с клиентом, и когда я буду уверен, что все мои тылы прикрыты, я расскажу тебе все до конца.

Рита посмотрела на свои часы.

— Его контора пока закрыта. Пойдем со мной, я угощу тебя завтраком. — Она встала и пошла к двери.

Томми поплелся вслед за ней.

Глава 33

Томми стоял перед входом в свой отель, свежевыбритый и в костюме, и гадал, не надули ли его. Было уже двадцать минут четвертого, а Рита обещала заехать за ним в три. Неужели он ошибся в этой женщине?

Красный «фольксваген» взвизгнул тормозами и остановился — его складной верх был опущен, и за рулем сидела Рита.

— Извини, что опоздала.

Томми сел в машину.

— Ты заставила меня понервничать.

— Я наводила марафет. Впервые я встречаюсь с этим парнем лицом к лицу, и мне хотелось произвести хорошее впечатление.

Томми оглядел ее:

— На этот счет можешь не волноваться.

Она улыбнулась в ответ:

— Спасибо, любезный господин.

— На какое время назначена наша встреча?

— Без четверти четыре. Не волнуйся, мы успеем. Сенчури Сити не так уж далеко.

— Кто этот мужик?

— Сначала я хочу знать, что ты собираешься ему сказать.

— То, что я собираюсь сделать, — это получить информацию.

— А что он с этого будет иметь?

— Возможно, мне удастся помочь вам найти Маринелло.

— И что будет, если ты это сделаешь?

— Рита, детка, мне не нужны эти деньги, клянусь. Я позабочусь, чтобы все вознаграждение досталось тебе.

— Просто эти деньги могли бы мне здорово помочь перейти к самостоятельному ведению дела. Многие дружки Барри наверняка перестанут теперь, когда его не стало, снабжать меня информацией.

— Я понимаю, поверь мне, я на твоей стороне. Теперь расскажи мне о клиенте.

— Его зовут Бартон Уинфилд.

— Да? Я ожидал услышать фамилию, рифмующуюся со спагетти.

— Твои ожидания не беспочвенны. У него раньше была другая фамилия, если верить слухам, но потом, наверное, он решил, что сможет привлечь больше клиентов и меньше внимания, если его станут принимать за англо-саксонского протестанта. То же самое сделал и Маринелло. Когда он поступил в колледж, он стал называть себя Ральф Марин, по названию графства, но друзья звали его Рок.

— Чем этот Уинфилд занимается?

— Он адвокат. Фактически, как говорил Барри, он был партнером Маринелло в юридической фирме в прежние времена, до того как наш подопечный сбежал с вазой пирожных.

— Адвокат мафии, да?

— О нет, он закулисный махинатор. Ходят слухи в адвокатской среде, если можно это так назвать, что Уинфилд никогда непосредственно не защищает никого из этих парней — он скорее консультирует. Он выбирает, кого им нанять в случае, если их арестуют, — такие вот вещи; и подозревают, что он главный советник по бизнесу главы одной из фамилий мафии, не из нашего города, но этого никто так и не смог доказать. Говорят также, что он присматривает за их операциями по отмыванию денег, на расстоянии, конечно. Барри считал, что Маринелло занимался всем этим, пока не дал деру, вот откуда у него в руках оказалась сразу такая крупная сумма наличными. Уинфилд, которого он знал по юридической школе Станфордского университета, заменил его.

— Значит, он хорошо знал Маринелло, да? Отлично.

— Отлично — это всегда хорошо, — сказала Рита.

* * *

Офисы адвокатов «Уинфилд и Каррингтон» напоминали декорации к кинофильмам из жизни роскошных юридических фирм. Там было множество полированных панелей на стенах, а мебель выглядела так, словно ее достали с чердака Рокфеллера. Секретарша в приемной оказалась тучной женщиной средних лет; ничего броского для Уинфилда и Каррингтона, только солидность и респектабельность. После десятиминутного ожидания их пригласили в угловой кабинет.

Уинфилд встал, чтобы поприветствовать их. Ему было за шестьдесят, он был великолепно одет, с брюшком и седыми висками. Он также был необычайно любезен.

— Пожалуйста, садитесь, мисс Кортес, мистер Скалли. — Он показал им на несколько стоящих в углу диванчиков и кресел, предпочитая не разговаривать с ними через свой письменный стол. — Мисс Кортес, я был так огорчен известием о смерти мистера Кармана. Она всегда производил на меня впечатление в высшей степени компетентного человека.

— Спасибо, мистер Уинфилд, — ответила Рита. — Я хочу, чтобы вы знали, что, поскольку мы с Барри были партнерами, я теперь буду хозяйкой фирмы.

— О, прекрасно, — сказал он. — Я надеюсь, мы сможем поручить вам какую-нибудь работу. — Он повернулся к Томми. — Скажите, мистер Скалли, вы тоже частный детектив?

— Нет, сэр, — ответил Томми. — Я офицер полиции Южной Флориды.

Уинфилд моргнул, но быстро взял себя в руки.

— Это вы расследуете убийство мистера Кармана?

— Нет, сэр, я причастен к этому делу более косвенным образом, — ответил Томми. — Фактически мой визит к вам совершенно неофициальный и не для протокола.

— Так, понимаю, — сказал Уинфилд, явно ничего не понимая. — И чем я могу вам помочь?

— Я в курсе того, что Барри Карман работал для вас, и...

Уинфилд повернулся к Рите; его голос стал ледяным:

— Вы вмешали в это дело полицию?

— О нет, сэр, — быстро сказал Томми, чтобы прикрыть Риту, — ничего подобного, вовсе нет. Я заверяю вас, официально никто не интересуется вашими отношениями с Барри Карманом или его фирмой.

— О, это хорошо, — сказал Уинфилд, немного успокоившись. — Так в чем состоит ваш интерес к этому делу?

— В ходе проводимого мистером Карманом розыска... исчезнувшего лица, о котором шла речь, он пришел ко мне неофициально кое-что выяснить. Я не смог сообщить ему никакой важной для него информации, но когда мне стало известно об обстоятельствах его смерти, я заинтересовался этим, и мне пришло в голову, что возможна прямая связь между смертью мистера Кармана и делом, которым он занимался.

— У меня создалось такое впечатление, что мистер Карман погиб в результате одного из этих типичных и отвратительных убийств туристов, которые в последнее время то и дело происходят во Флориде.

— Я склонен считать, что это неверно, сэр, хотя и очевидно, что были приложены некоторые усилия, чтобы оно так и выглядело.

— Это очень любопытно, — сказал Уинфилд, слегка прищурившись.

— Кроме того, похоже, что, возможно, есть некоторая связь между этим исчезнувшим лицом...

— Его фамилия Марин, — сказал Уинфилд, — вы можете так его и называть.

— ...Между мистером Марином и другим делом, которое я сейчас расследую.

— И что это за дело, мистер Скалли?

— Я не вправе говорить об этом, сэр, на данной стадии расследования, но я полагаю, что если бы я смог отыскать мистера Марина, это, вероятно, существенно облегчило бы мое расследование.

— Является ли мистер Марин подозреваемым по вашему делу? Я вот чем интересуюсь: если вы его найдете, то вы захотите арестовать и судить его?

— Нет, сэр, это не такого рода связь. Я просто думаю, что мистер Марин мог бы помочь распутать сложное дело. Фактически это весьма отдаленная цель, но у вас и меня могут быть общие интересы.

— А если вы найдете Марина, что вы тогда предпримете?

— Я задержу его по какому-нибудь незначительному обвинению и немедленно уведомлю об этом мисс Кортес.

— И как долго, вы считаете, он пробудет под стражей?

— Я мог бы задержать его на двадцать четыре часа, может быть, и подольше.

— Понятно, — сказал Уинфилд. — А чего вы хотели бы от меня?

— Как я понял, вы хорошо знали мистера Марина. Вы бы очень помогли мне, если бы смогли рассказать мне как можно больше о нем.

— Вы можете дать мне слово, что у вас нет никакого другого служебного интереса к Марину, кроме как допросить его по этому вашему делу?

— Да, сэр.

— Очень хорошо. Что вы хотите знать?

— Когда вы впервые познакомились с мистером Марином?

— Наши семьи были знакомы, когда мы с ним еще были детьми и оба учились в Станфорде; он учился на два года старше меня в юридической школе. Когда я окончил учебу, я пришел к нему, и он помог мне занять место в юридической фирме, в которой он тогда работал. Позже мы с ним ушли оттуда и основали эту фирму. Он был прекрасный работник. После многих проведенных вместе успешных лет случилось так, что на счету фирмы оказалась очень крупная сумма денег наших клиентов — мы только что осуществили операцию с недвижимостью. Прежде чем мы успели перевести эти деньги клиентам, Марин снял их со счета фирмы и исчез вместе с деньгами.

— Могу я спросить, сколько он взял?

— Это, в сущности, неважно; ну, скажем, речь идет о многих миллионах долларов.

— И вы, разумеется, обратились в полицию.

— Я этого не сделал. Если бы я так поступил, то неизбежная в таком случае огласка уничтожила бы нашу фирму. Я предпринял шаги, чтобы возместить клиентам украденные суммы — с огромным трудом, я должен заметить, — и им было просто сказано, что Марин покончил с собой, — он сам сделал все, чтобы так это и выглядело.

— Прошу простить меня за это замечание, сэр, но я бы сказал, что вы поступили весьма необычно.

— Я это вполне понимаю, тем не менее, именно это я и сделал. Вплоть до сегодняшнего дня я не хочу, чтобы кто-либо из моих клиентов знал, что один из сотрудников этой фирмы мог повести себя подобным образом. Вот почему я нанял мистера Кармана, чтобы это дело было улажено частным образом.

— А если Марин будет найден, то как вы его уладите?

— Этот вопрос, мистер Скалли, выходит за рамки нашего обсуждения. Ну так что еще вам хотелось бы знать о Марине?

Подготовив почву, Томми достал свой блокнот и взялся за дело всерьез.

— Начнем с описания внешности: рост, вес и так далее.

— Шесть футов два дюйма, около двухсот сорока фунтов, густые темные волосы, карие глаза.

— Он когда-нибудь на вашей памяти был худее двухсот сорока?

— Он всегда был плотным, мускулистым, настоящий атлет.

— Какими видами спорта увлекался?

— В средней школе он играл в футбол; наверное, тогда он и набрал такой вес. Позже это были теннис, плаванье, гольф; во всех этих видах он выступал за Станфорд. Когда он окончил колледж, часть мускулов превратилась в жир, должно быть. Единственный вид спорта, которым он занимался сколько-нибудь систематически, это гольф.

— Какой тип личности?

— Щедрый, обаятельный, очень непринужденный.

— Когда-нибудь занимался подводным плаваньем?

— Нет. Но он ходил под парусом. Он держал маленькую яхточку в Марина-дель-Рей.

— Каких женщин он предпочитал?

— Ему нравились только красавицы. Его жена была именно такой, и хотя он никогда не говорил со мной об этом, я подозреваю, что он частенько развлекался на стороне.

— Где сейчас его жена?

— Снова вышла замуж. С ней встречаться бесполезно: она не станет о нем разговаривать. Она верит, что он покончил с собой.

— Какие-нибудь пороки? Пьянство, азартные игры, наркотики?

— Пил он умеренно, наркотики не употреблял. Непохоже, что он когда-либо интересовался азартными играми.

— Если он не покончил с собой, то как, по-вашему, ему удалось исчезнуть так бесследно?

— Я полагаю, он спланировал все это очень тщательно. Он знал, что иногда на нашем банковском счету, к которому у него был доступ, оказывается много денег. Меня бы не удивило, если бы я узнал, что он готовился к этому несколько лет, — он всегда был очень методичным, предусмотрительным.

— Как, на ваш взгляд, он мог переводить с одного счета на другой такую крупную денежную сумму, не привлекая к себе внимания?

— Он был очень хорошим знатоком финансовых операций. Я предполагаю, что он придумал какой-то способ быстрого перевода денег в иностранные банки, вероятно, туда, где действуют законы о тайне вкладов, скажем, в Швейцарию или на Каймановы острова.

— У него был большой опыт подобных трансакций?

Уинфилд на секунду бросил на него острый взгляд, затем ответил.

— Да, — сказал он.

— Вы не могли бы постараться припомнить еще что-нибудь, что могло бы мне помочь? Какие-нибудь характерные черточки, которые следует выискивать? Какие-нибудь слабости?

— Ничего, о чем бы я уже не рассказал вам. Что касается слабостей, то всегда казалось, что у него их нет. Он был очень уверенный в себе человек.

Томми захлопнул свой блокнот.

— Спасибо, мистер Уинфилд. Вряд ли я снова буду связываться непосредственно с вами — если мне что-нибудь удастся узнать, я передам это мисс Кортес.

Когда они снова сидели в машине, первой заговорила Рита:

— Тебе это хоть чем-то помогло? Похож ли Марин на этого твоего мертвого парня в Ки-Уэсте?

Томми пожал плечами:

— Может да, а может нет. Тут есть некоторые похожие черточки, но кто знает?

— Могу я сегодня пригласить тебя поужинать со мной?

— Я бы с удовольствием, но мне нужно успеть на самолет.

Рита печально рассмеялась:

— Всем стоящим парням вечно нужно успеть на самолет.

Глава 34

Вернувшись в Ки-Уэст, Томми в первое же утро захватил с собой Дэрила и поехал на Дей-стрит, по пути рассказывая, что ему удалось узнать в Лос-Анджелесе.

— Сдается мне, что тот парень мог быть Каррасом, — сказал Дэрил, — но о чем ты собираешься разговаривать с Клэр?

— Я думал просто упомянуть кое-что из этого и посмотреть, как она на это отреагирует, — ответил Томми.

— Притормози на минутку, Томми.

Томми остановил машину.

— Да?

— Мне не кажется, что это такая уж хорошая идея.

— Почему же нет?

— Во-первых, весь наш опыт общения с этой дамочкой показывает, что она не слишком-то пуглива, во всяком случае, пока не была такой. Она и глазом не моргнула, когда ты почти накрыл ее с дружком, верно?

— Верно.

— Ну, так ты пойдешь и выложишь перед ней всю эту муть про Маринелло, а она просто посмотрит на тебя свысока, вот и все.

— Пожалуй, ты прав.

— И кроме того, она может смыться отсюда и оставить нас с очень длинным носом.

— Нет, не продав дома и яхты, она этого не сделает.

— Еще как может, если ты ее достаточно напугаешь. Особенно если она подумает, что эти люди в Лос-Анджелесе знают, кто она и где живет.

Томми хорошенько обдумал это.

— Ты прав: не стоит рисковать. Может, нам лучше ободрить ее, чтобы она чувствовала себя поспокойнее.

— Мне бы это больше понравилось, — сказал Дэрил.

— Ты смышлен не по годам, малыш.

* * *

Клэр Каррас очень недурная вдова, подумал Томми. Сегодня она выглядела более печальной, более сдержанной, держалась с большим достоинством.

— Чем я могу помочь вам, детектив? — спросила она, расположившись поудобнее на диванчике.

— Я просто хотел проинформировать вас, как продвигается наше расследование, миссис Каррас.

— Я буду вам за это признательна, — ответила она.

— Я знаю, для вас не будет неожиданностью, что мы пришли к выводу, что смерть вашего мужа не могла быть результатом несчастного случая.

— И мне так кажется. У вас уже есть подозреваемый?

— Да, есть. Несмотря на мои первоначальные сомнения, теперь я полагаю, что вашего мужа убил Чак Чэндлер.

Она вздохнула.

— Мне и самой не хотелось в это верить, — сказала она, — но, боюсь, я была вынуждена прийти к тому же выводу.

Ее голос был полон сожаления.

На Томми произвел впечатление разыгранный ею спектакль.

— Похоже, что это наиболее вероятное объяснение случившегося.

— Вы его еще не арестовали?

— Нет.

— Почему же нет?

— Ну, тяжесть улик указывает на него: у него определенно был мотив, и есть основания полагать, что у него было достаточно технических навыков, чтобы это сделать, но у нас нет никаких вещественных доказательств, чтобы связать его с этим преступлением. На сегодняшний день дела обстоят таким образом, что на процессе его защитник наверняка попытается возбудить подозрения против вас, чтобы оправдать его.

— Обвинить меня? — Она казалась изумленной.

— Конечно, я в это не верю, но хороший адвокат может приписать вам мотив — ускорить смерть вашего мужа, чтобы унаследовать его состояние. Он также наверняка упомянет о вашей возможности бывать на яхте в любое время. Необходимые технические навыки не так уж и велики.

— Я понимаю, — сказала она.

Дэрил был прав: он не мог читать ее мысли. И все же он мог рискнуть это угадать.

* * *

Они встретились позади прогоревшего заколоченного ресторана неподалеку от Первого шоссе, не доезжая до городка Исламорада. Клэр хотела сделать эту встречу как можно более короткой, но он настаивал. Ей пришлось прибегнуть к быстрому минету, чтобы удовлетворить его, и она употребила все свое искусство, чтобы дело не затянулось. Когда с этим было покончено, прежде чем он успел оправиться и захотеть чего-нибудь еще, она перешла к тому, ради чего приехала сюда:

— У нас возникла проблема.

— Что еще? Я думал, что теперь все в порядке, когда Карман нам больше не мешает.

— Эта ситуация разрешилась: ты хорошо поработал, но у нас появились новые трудности.

— Что же это за трудности такие? — вздохнул он, застегивая брюки.

— Полицейские убеждены, что Чак убил Гарри, но Скалли сказал, что у него недостаточно улик, чтобы предъявить обвинение.

— Чего ему еще не хватает?

— Чего-нибудь убедительного, такого, что могло бы завершить все дело.

— Например?

— Я надеялась, что ты предложишь что-нибудь.

— Прямо сейчас мне ничего не приходит в голову.

— Может быть, нам просто устроить для него самоубийство. Ну, знаешь, тяжесть вины и все такое, вот он и не выдержал. Может, он мог бы вышибить себе мозги в каком-нибудь укромном уголке.

Он покачал головой:

— Это может заставить их еще больше подозревать тебя.

— Ты, наверное, прав. Скалли сказал, что хороший защитник может повернуть дело так, что у меня был мотив.

— Ничуть не сомневаюсь.

— Тогда нам нужно устроить что-то другое, какое-нибудь вещественное доказательство, которое окружной прокурор мог бы показать присяжным и сказать: «Вот видите, он сделал это, никаких сомнений».

— Это может оказаться не так легко сделать, как тебе кажется.

— О, ты с этим справишься, радость моя, — сказала она, ущипнув его за сосок.

Теперь он был равнодушен к ее приставаниям и оттолкнул ее руку.

— Почему бы нам просто не оставить все как есть? Может, они и не в состоянии доказать вину Чака, но они не могут повесить это и на тебя, а обо мне и понятия не имеют. Просто прояви терпение, продай дом и яхту и дай людям знать, что ты отсюда уезжаешь. Скажи, что ты перебираешься в Нью-Йорк или еще куда-нибудь. Ты даже можешь связаться со здешним представительством нью-йоркского агентства по продаже недвижимости, зайди и посмотри, какие квартиры они предлагают. Затем, когда больше никто не будет тобой интересовать, я брошу это судно и встречусь с тобой в каком-нибудь приятном месте.

— Нет, я не хочу, чтобы дело осталось открытым. Я хочу, чтобы кто-то был приговорен, и это должен быть Чак. Иначе полиция может в один прекрасный день решить, что у нее есть ко мне еще вопросы, и они захотят меня навестить.

— К тому времени у тебя будет другое имя, у нас обоих, и наш след давно простынет.

— Я просто не хочу, чтобы они искали меня, неважно зачем. Я хочу, чтобы с этим было покончено раз и навсегда. Придумай что-нибудь.

Он снова вздохнул.

— Хорошо, я над этим подумаю. — Он потянулся к ней.

— Нет, — сказала она. — Мы не можем рисковать оставаться здесь еще хоть на минуту. Я поеду первой, ты немного погодя.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18