Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Уилл Ли - Узел

ModernLib.Net / Триллеры / Вудс Стюарт / Узел - Чтение (стр. 12)
Автор: Вудс Стюарт
Жанр: Триллеры
Серия: Уилл Ли

 

 


Они уже почти вернулись к наблюдательной станции ВМФ на Бока-Чика, так ничего и не отыскав, когда Чак показал рукой на восток. — Вот там, вдали.

— Тот, что под парусом?

— Можем мы взглянуть на него?

Норман заложил крутой левый вираж и после того, как они удалились от восточного берега на безопасное расстояние, начал снижение.

— Я подберусь к нему на бреющем, — сказал он. Через минуту добавил: — Ну вот, мы на высоте примерно пятьдесят футов. Годится?

— Это просто отлично, — сказал Чак, не сводя глаз с яхты. — Ты можешь лететь помедленнее?

— Я сброшу скорость до девяноста узлов — это самое лучшее, что я могу сделать, не рискуя вызывать срыв потока, а на такой высоте мне не хотелось бы этого.

Теперь самолет сильно мотало из стороны в сторону, и Норману, похоже, приходилось то и дело основательно работать штурвалом, чтобы удерживать его на постоянном курсе.

— Зайди к яхте с кормы, — попросил Чак.

Норман подправил курс.

Чак с нетерпением следил, как они приближались к яхте. Она была желтого цвета, и у нее было шлюпочное парусное вооружение. Через несколько секунд он вполне убедился, что это был катамаран семейства Хейли.

— Это та самая яхта, Норман! Ты можешь облететь вокруг нее?

— Конечно, но мне нужно убрать шасси и немного набрать скорость, мне не хотелось бы загреметь в воду.

Норман ввел самолет в правый вираж, и Чак напряг зрение, стараясь разглядеть, кто стоит за штурвалом. Там не было никого.

— Она на автоподруливающем устройстве, — сказал Чак. — Можем мы пройти над ней на бреющем прямо над кокпитом? Может, мы заставим кого-нибудь показаться.

Норман сделал, как его просили, и когда они пролетали над яхтой, из люка высунулась женская головка.

— Это она! Это Мэг! — воскликнул Чак.

— Похоже, яхта направляется к Литтл-Палм, — сказал Норман. Он развернул самолет в кильватер яхте и проверил свой курс. — Да, она дойдет туда еще на этом галсе. Во внутренней лагуне Литтл-Палм всегда стоят на якоре несколько яхт.

Чак сморгнул, припомнив ночь, проведенную с Клэр на этом острове. Никогда ему больше не чувствовать себя так, как тогда, если он вновь окажется там.

— Ладно, я выяснил, что хотел, — сказал он Норману. — Теперь мы можем возвращаться домой.

— Домой так домой, — сказал Норман. Он переключился на частоту контрольной станции Бока-Чика и сообщил о том, что возвращается.

Как только они приземлились, Чак добежал до ближайшего телефона-автомата и позвонил в свой клуб.

— Теннисный клуб «Старый остров», — услышал он голос Мерка.

— Мерк, это Чак. Я знаю, что должен быть у тебя через десять минут, но у меня случилось кое-что важное. Может ли Виктор позаниматься с моими учениками сегодня утром, а возможно, и вечером тоже?

— Сейчас посмотрю, — сказал Мерк, и Чак услышал шелест перелистываемых страниц. — Мне придется отменить по крайней мере два занятия, — сказал Мерк.

— Ты можешь поставить кого-нибудь потренироваться с автоматом вместо урока?

— Хорошо, одного я могу поставить к машине. Может быть, со вторым я сам позанимаюсь.

— Ты хороший парень, Мерк, я тебе это как-нибудь компенсирую.

Чак повесил трубку и кинулся к своей машине.

Он уже подъезжал к мосту, ведущему на Сток-Айленд и на Первую автостраду, когда вспомнил, что ему было сказано не выезжать из города.

Глава 39

Томми позвонил в дверь. Когда Клэр Каррас подошла открыть ему, она уже не выглядела горюющей вдовой. Она была одета, если это можно так назвать, в самое минимальное подобие купальника, которое он когда-либо видел. Оно было сшито в основном из тесьмы и скрывало так мало, что было почти невидимым. Ее кожа блестела от масла, и она буквально сияла в лучах солнца.

— Доброе утро, миссис Каррас, — сказал Томми, стараясь не показать своего удивления.

— Доброе утро, детектив, — ответила она. — Чем я могу вам помочь? — Она ничуть не подвинулась, явно не собираясь приглашать его войти.

— Миссис Каррас, нашему расследованию очень помогло бы, если бы вы согласились разрешить нам обыскать ваш дом.

— Обыскать мой дом?

— Да, мадам.

— Вы что, не в своем уме?

— Мне так не кажется, мадам. Как я уже сказал, это могло бы помочь нашему расследованию, если бы вы согласились на обыск.

— Совершенно исключено, — твердо сказала она.

Томми достал бумагу.

— В таком случае, мадам, я вручаю вам ордер на обыск.

Он открыл решетчатую дверь и протянул ей ордер, не дав двери снова закрыться.

Она развернула бумажку и стала внимательно читать ее, пока Томми ждал.

— Что же, — сказала она наконец, — когда вы намерены этим заняться?

— Немедленно, — ответил Томми.

— Вы хотите сказать, прямо сейчас?

— Да, мадам, именно это и означает немедленно.

Она протянула руку к решетчатой двери, словно хотела захлопнуть ее.

— Если вы согласны подождать несколько минут, пока я оденусь.

Томми придержал дверь и вошел в коридор, по пятам за ним шел Дэрил.

— Прошу простить, мадам, но я не могу ждать. Конечно, вы можете накинуть халат, если хотите.

Она повернулась и зашлепала босыми ногами по коридору.

— Делайте что хотите, — сказала она. — Я буду в бассейне.

— Да, мадам, — ответил ей вдогонку Томми. Он повернулся к Дэрилу. — Ее спальня, кажется, на этом этаже, прямо по коридору. Ты поройся в ее белье, я буду наверху.

— Ага, — ответил Дэрил и пошел в спальню.

Войдя в гостиную на втором этаже, Томми сразу направился к письменному столу, где он в прошлый раз нашел чековую книжку Гарри Карраса. Он выдвинул средний ящик, достал эту чековую книжку и начал ее изучать. Остаток на счете, который во время его прошлого ознакомления с книжкой составлял свыше восьмидесяти тысяч долларов, теперь уменьшился примерно до тридцати тысяч. Он стал пролистывать корешки в обратном направлении, высматривая что-нибудь необычное. Он обнаружил постоянные еженедельные поступления на банковский счет, колеблющиеся от десяти до двенадцати тысяч долларов, — вероятно, доход от капиталовложений, подумал Томми. Кроме того, было несколько чеков, выписанных на получение крупных сумм наличными, и это заинтересовало Томми.

Он тщательно исследовал содержимое ящика, — нет ли там еще чего-нибудь интересного, — затем начал методично просматривать остальные ящики. Он нашел стопку извещений из расположенного в Майами филиала известной брокерской конторы и внимательно ознакомился с ними. За прошедшие двенадцать месяцев, заметил он, положительное сальдо выросло от девяти с небольшим миллионов долларов до почти двенадцати миллионов, причем новых поступлений наличными он не обнаружил. Гарри весьма успешно спекулировал на рынке ценных бумаг.

В другом ящике он нашел контракт с маклером по продаже яхт из Форт-Лаудердейла, предоставляющий тому эксклюзивное право на продажу «Беглеца». Там были также стянутые резинками стопки счетов за коммунальные услуги, но ни одного счета от компаний, выпускающих кредитные карточки, или из универсальных магазинов. Похоже, Гарри, нуждался лишь в таком кредите, который мог быть обеспечен взносом наличных. Неудивительно, что ни одна организация не располагала сколь-нибудь подробными сведениями о его кредитоспособности.

В нижнем ящике он нашел юридический документ, озаглавленный «Генеральная доверенность». Он быстро прочитал список активов, приложенный к документу, — он включал дом Карраса, его яхту, самолет и брокерский счет. Томми положил документ обратно в ящик.

Он покончил с письменным столом и переключил внимание на остальную обстановку комнаты. Он снял с полки каждую книгу, пролистав ее перед тем, как поставить на место, затем передвинул всю мебель, осматривая пол под каждым предметом и снова возвращая его в исходное положение; он прощупал щель под подушками дивана, затем расстегнул чехол каждой подушки и проверил, не спрятано ли там что-нибудь. Скатав ковер, он осмотрел пол под ним, ища скрытые тайники, затем прошел на кухню и начал работать там.

Полицейский открыл каждый шкафчик и вытащил его содержимое, проверив каждый предмет, прежде чем возвратить его на место. Он открыл холодильник и морозильник и тщательно проверил их содержимое, затем заглянул в духовки, в посудомоечную машину и пресс для мусора, открыл каждую баночку со специями и проверил ручкой их содержимое. Затем он пошел в туалетную комнату рядом с гостиной и заглянул внутрь смывного бачка.

Томми поднялся на следующий этаж и обнаружил чердачное помещение, которое было отремонтировано, но, видимо, не использовалось. Оттуда на крышу вела лестница; поднявшись по ней, он оказался на узеньком железном мостике, идущем вдоль конька крыши. Он посмотрел вниз в сторону бассейна и увидел Клэр Каррас, лежащую на спине, слегка раздвинув ноги, без верхней части купальника. Ошеломленный, он целую минуту пялился на нее, прежде чем заставил себя вернуться в гостиную.

— Томми, не заглянешь вниз ко мне на минутку? — позвал его Дэрил с первого этажа.

— Сейчас иду, — ответил Томми. Он спустился по лестнице и прошел в спальню Клэр Каррас. — Как идет дело?

— Я все просмотрел, — сказал Дэрил, — и вот все, что я нашел. — Он отодвинул несколько висящих на плечиках платьев, и под ними оказался дорогой с виду сейф.

— М-да, — протянул Томми. — Дэрил, ты не мог бы сходить к бассейну и позвать сюда миссис Каррас? Не кричи издалека леди, это невежливо, подойди прямо к ней.

Улыбаясь, он смотрел, как Дэрил вышел в боковую дверь. Минуту спустя Клэр Каррас вошла в спальню, на ходу застегивая крохотный лифчик своего бикини. Дэрил шел почти сразу за ней, весь раскрасневшийся от смущения.

— Миссис Каррас, не будете ли вы так любезны открыть этот сейф? — спросил Томми.

— Боюсь, что я не смогу вам помочь, — ответила она.

— Миссис Каррас, я должен предупредить вас, что любая попытка помешать этому обыску — это оскорбление суда, а судья Поттер крут с теми, кто не подчиняется его распоряжениям.

— Я сожалею, но не знаю шифра, — сказала она. — Гарри так и не сообщил мне его.

— Что там внутри?

— Некоторые мои драгоценности, но он всегда сам вынимал их для меня и убирал обратно. Вряд ли там есть что-нибудь еще.

— Дэрил, — сказал Томми, — ты знаешь тут какого-нибудь хорошего слесаря?

— Да, — сказал Дэрил. — Есть тут один как раз в этом квартале.

— Сходи и узнай, есть ли там кто-нибудь, способный вскрыть сейф.

— Хорошо.

— Миссис Каррас, вы можете вернуться к вашим солнечным ваннам. Мы постараемся справиться с этим так быстро, как только возможно.

Клэр Каррас вышла в дверь, ведущую к бассейну, на ходу развязывая лифчик.

Томми и Дэрил прождали больше часа, пока слесарь безуспешно пытался открыть сейф. Теперь он разговаривал по телефону с представителем завода-изготовителя, делая пометки в блокноте. Наконец он повесил трубку.

— Все в порядке, — сказал он. — Я узнал шифр.

— Спасибо, — сказал Томми. — Посмотрим, что внутри.

Слесарь умело покрутил кодовую ручку, и сейф открылся.

— Посторонитесь, — сказал Томми. Он встал перед сейфом на колени и осмотрел его изнутри. На верхней полке лежал обитый бархатом ящичек. Больше в сейфе ничего не было. Он открыл ящичек и обнаружил в нем с десяток золотых и бриллиантовых украшений.

— Вот они, — сказал он, вручая Клэр ящичек.

— А вот и шифр, — сказал слесарь, обращаясь главным образом к ее грудям.

— Спасибо, — сказала она, улыбнувшись ему. — И спасибо вам, детектив.

— Не стоит благодарности, — ответил Томми.

Она положила ящичек в сейф, закрыла дверцу, повернула ручку и вернулась обратно в бассейн.

— Она знала шифр с самого начала, правда? — спросил Дэрил.

— Можешь поспорить на свою задницу, что знала, — ответил Томми. — Давай-ка посмотрим, что тут снаружи.

Они обошли вокруг дома, заглядывая под кусты и осмотрев сарай, забитый садовыми инструментами. Прежде чем они обошли дом со стороны бассейна, Томми крикнул:

— Миссис Каррас, могу я отвлечь вас еще на минутку?

— Подойдите, — отозвалась она. Когда они подошли, она уже сидела, и лифчик снова был надет. — Что вас интересует, детектив?

— Просматривая вашу чековую книжку, я заметил, что за последние несколько недель кто-то регулярно снимал со счета крупные суммы наличными, обычно от десяти до двадцати пяти тысяч долларов за раз. Можете вы сказать, на что ушли эти деньги?

— Не имею ни малейшего представления, — сказал она. — Гарри нравилось иметь наличные под рукой, он не пользовался кредитными карточками.

Томми кивнул.

— Спасибо, мадам, — сказал он. — И спасибо за вашу помощь. Теперь мы пойдем.

— До свидания, — сказала она и потянулась рукой за спину, чтобы развязать лифчик.

Томми и Дэрил поспешно ретировались.

— Господи Иисусе! — сказал Дэрил, когда они снова сидели в машине. — Ты бы предупредил меня.

Томми улыбнулся:

— Я подумал, почему бы мне не позволить тебе получить удовольствие.

Дэрил сделал глубокий вдох и затем медленно выдохнул.

— Ты хоть что-нибудь нашел?

— Не много, — ответил Томми. — Только записи о снятии наличных со счета и доверенность, подписанную Гарри Каррасом.

— Что это за доверенность?

— Она означает, что Клэр Каррас нет нужды дожидаться утверждения завещания — состояние Гарри принадлежит ей прямо сейчас.

— Значит, она может смыться в любой момент?

— Верно. Как только ей заблагорассудится.

— Так почему она уже этого не сделала?

— Как я тебе уже говорил, она ждет, чтобы мы обвинили Чака Чэндлера, выбранного ею простофилю, в убийстве ее мужа. Тогда она сможет уплыть прочь, не оставив за собой никаких болтающихся концов, по которым мы могли бы отыскать ее.

— Скверно, — сказал Дэрил.

— Кроме ее тайного любовника. Ей придется подвязать и этот болтающийся хвостик, и интересно посмотреть, как она это сделает.

— И с кем она это сделает, — сказал Дэрил.

Глава 40

Чак остановил машину у причала, обслуживающего остров Литтл-Палм.

Он прошел в контору причала и, недолго поторговавшись, взял напрокат маленькую шлюпку «Бостонский китобой». Через несколько минут он уже шел на ней по узкому каналу к открытой воде.

Он вел шлюпку на малой скорости, чтобы не поднимать волны, пока не миновал домика на берегу; затем он прибавил газа и почувствовал свежий ветерок прямо в лицо. В маленькой бухточке в двух милях перед ним стояло на якоре с полдюжины яхт, и вскоре он уже смог различить очертания катамарана Хейли. Приблизившись к бухточке, он сбросил газ, не желая беспокоить людей на борту яхт, затем выключил мотор и, дрейфуя, проплыл вдоль борта желтого катамарана. В кокпите не было никого, но люк был открыт.

— Мэг! — крикнул он.

Он услышал, как кто-то зашевелился внизу, и из люка высунулась женская головка. Это была не Мэг.

— Да, чего надо? — спросила женщина. Это была брюнетка лет тридцати.

— Я ищу Мэг Хейли, — сказал он. — Она на борту?

— Кто ее ищет? — спросила женщина.

— Чак Чэндлер.

Женщина заглянула внутрь каюты.

— Чак Чэндлер, — сказала она кому-то.

Снизу донесся приглушенный расстоянием крик:

— Скажи ему, чтоб убирался к черту!

— Мэг! — закричал Чак. — Пожалуйста, выйди наверх и поговори со мной! Это очень важно!

— Убирайся отсюда, Чак!

— Мэг, с тобой хочет поговорить полиция!

Некоторое время она молчала.

— Что?

— Ты не слыхала, что случилось?

— Это что, какой-то твой фокус?

— Мэг, пожалуйста, поднимись сюда, мне нужно с тобой поговорить.

Голова брюнетки исчезла в люке, и вместо нее появилась голова Мэг. Она выглядела сонной и взъерошенной.

— Ладно, что у тебя? — проворчала она.

— Ты что, не слышала, что случилось?

— Мы были на Багамах и не слышали ничего ни о чем. А про что ты толкуешь?

— Могу я подняться на борт?

Она схватила тяжелую рукоять лебедки.

— Даже и не думай об этом.

— Мэг, Гарри Карраса убили.

Она непонимающе глазела на него несколько секунд, затем до нее дошло.

— Ты хочешь сказать, мужа этой ведьмы?

— Именно его.

— Кто убил его?

— Очень и очень многие убеждены, что это сделал я.

— Это так?

— Конечно, нет.

— Чак, если это какой-то твой фокус, чтобы снова подобраться ко мне, я... — Она подняла ручку лебедки.

— Это не фокус, это то, что произошло. Это произошло в тот самый день, когда я выходил в море вместе с ними, в тот день, когда ты собралась и отчалила.

— Я же говорила тебе, чтобы ты не шел с ними, разве нет?

— Да, и именно это ты и должна рассказать полиции.

Она огляделась вокруг:

— А где здесь полиция?

— В Ки-Уэсте. Я привезу тебя к сыщику, который ведет расследование, прямо сейчас, если ты позволишь.

Она некоторое время внимательно смотрела на него.

— Чак, если ты просто пытаешься обмануть меня, я клянусь, что...

— Давай же, Мэг, надень что-нибудь, и я отвезу тебя в Ки-Уэст. Я доставлю тебя обратно еще до заката.

Ее плечи поникли.

— О, какого черта. — Она исчезла под палубой.

Чак уселся в шлюпке, держась за планшир катамарана, и стал ждать. Десять минут спустя она вышла наверх, одетая в джинсы и вязаную хлопчатобумажную кофту. Он ни разу до этого не видел, чтобы на ней было столько одежды. Она протянула ему большую сумку и села в шлюпку. Чэндлер завел мотор и направился обратно к причалу.

— Кто эта девушка? — спросил он.

— Дан подобрал ее в Элевтере, она оказалась в затруднительном положении. И это все, что я могу сказать тебе.

Она сжала челюсти и отвернулась от него.

* * *

Когда они оказались на берегу, Чак пошел к телефону-автомату звонить своему адвокату.

— Я нашел Мэг Хейли, — сказал он.

— Это хорошая новость, — ответил адвокат.

— Что мне с ней делать?

— Я встречусь с вами в полицейском управлении... погоди-ка минутку. Это будет выглядеть лучше, если ты просто покажешься там и передаешь ее им.

— Ладно, я так и сделаю.

— Ты обсуждал с ней что-нибудь, что она должна сообщить полиции?

— Нет. Она со мной не разговаривает.

— Тем лучше. Ничего не репетируй, просто позволь ей самой рассказать всю историю. Позвони мне потом, если я смогу чем-нибудь помочь.

— Ладно. — Чак повесил трубку и пошел к машине.

Мэг, откуда-то раздобывшая широкополую соломенную шляпу, сидела на пассажирском сиденье. Чак сел рядом, завел мотор и поехал по шоссе.

— Что я должна сказать полицейским? — с недовольным видом спросила Мэг.

— Просто правдиво ответить на их вопросы.

— Какие вопросы?

— Я не должен тебе ничего подсказывать.

— Я ничего не понимаю.

— Тебе и не нужно понимать. Когда полицейские закончат тебя допрашивать, я тебе все объясню.

Они ехали по дороге к Ки-Уэсту. Ему ужасно хотелось прикоснуться к ней, поцеловать ее, но он сдерживал себя.

Подъехав к полицейскому управлению, он попросил позвать Томми Скалли, и через минуту Томми появился.

— Томми, это Мэг Хейли, — сказал Чак.

— Добрый день, мисс Хейли, — сказал Томми и вопросительно повернулся к Чаку.

— Это та молодая леди, о которой я тебе говорил.

Томми смотрел на него, ничего не понимая.

— Так я и знала, — сказала Мэг. — Это одна из твоих подлых шуток.

— Заткнись, Мэг. Томми, это та самая девушка, которая жила на яхте рядом с моей, та самая, с которой тебе хотелось поговорить.

— Ах, та самая девушка, — сказал Томми. — Да, мисс Хейли, нам бы хотелось задать вам несколько вопросов. Будьте добры, пройдемте со мной.

— Я подожду здесь, — сказал Чак.

— Нет, это займет некоторое время. Почему бы тебе не поехать домой, а я позвоню тебе, когда мы закончим.

— Ладно, — сказал Чак.

Он поехал обратно к ки-уэстской гавани, сделал себе чай со льдом и сел на задней палубе рядом с телефоном, ожидая звонка.

* * *

Солнце почти село, когда Томми Скалли и его напарник подъехали к стоянке и вышли из машины, вслед за ними оттуда показалась Мэг. Они втроем подошли к яхте, и Чак поднялся, чтобы поприветствовать их.

— Вот она, Чак, — сказал Томми. — Ты заполучил отличную девушку наконец.

— Боюсь, что я ее не заполучил, — сказал Чак. — А жаль.

— А-а, — сказал Томми. — Ну мы пойдем. Она очень помогла тебе, Чак. — Он пошел прочь, Дэрил последовал за ним.

— Ты не против выпить немного чая со льдом? — спросил он.

— Это ты был на том самолете сегодня утром?

— Да, мой приятель согласился помочь мне отыскать тебя.

— А раньше ты меня разыскивал?

— Я даже представить себе не мог, где тебя искать. Наконец я совсем отчаялся, и приятель согласился прокатить меня на самолете вокруг островов.

— Ты отчаялся, потому что я была нужна тебе, чтобы подтвердить твой рассказ?

— И для этого тоже, — ответил он.

Она прикоснулась ладонью к его щеке.

— Ты действительно попал в серьезную передрягу, да?

Он кивнул.

Она привстала на цыпочки и легонько поцеловала его в губы.

— Никогда больше не оставляй меня, чтобы провести день с другой женщиной, — сказала она.

— Я не буду, — ответил он. — Я обещаю. — Ему вдруг пришло в голову, что никогда прежде он не обещал ничего подобного ни одной женщине.

Глава 41

Томми размашистым шагом обходил причалы Трэжер-Айленда, лениво посматривая по сторонам.

— Я этого не понимаю, — сказал Дэрил, плетясь вслед за ним. — Зачем мы смотрим на яхты?

— Мы не смотрим на яхты, — ответил Томми. — Мы смотрим на молодых привлекательных парней.

— Томми, у тебя есть некие пристрастия, о которых ты мне не рассказывал?

Томми смерил его ледяным взглядом:

— Парнишка, я вообще ничего тебе не рассказывал о моих пристрастиях. А сейчас мы с тобой занимаемся здесь тем, что стараемся что-нибудь узнать о пристрастиях Клэр Каррас.

— Другой ее любовник? Усек.

Томми остановился. Они стояли рядом с яхтой Гарри Карраса. На борту «Беглеца» находились трое молодых парней. Один из них, высокий блондин, по виду завсегдатай пляжей, спрыгнул вниз на понтон и начал отвязывать швартовы.

— Куда направляетесь, ребята? — крикнул им Томми.

Еще один загорелый яхтсмен на палубе, который, похоже, здесь был за главного, посмотрел вниз на Томми, на его городской костюм и кожаные туфли с крайним пренебрежением.

— В южные моря, мальчик, — насмешливо сказал он.

Томми показал ему свой значок и улыбнулся:

— Разрешите подняться на борт?

Физиономия у бравого яхтсмена мгновенно вытянулась.

— Ладно. — Он повернулся к парню на понтоне. — Закрепи швартовы обратно.

Томми и Дэрил поднялись на борт.

— Кто вы такой? — спросил Томми, — и что вы делаете на яхте Карраса?

— Меня зовут Джим Боулз, мы перегоняем эту яхту в Фор-Лаудердейл, чтобы ее продать. Я занимаюсь перегонными работами для брокера.

— Не возражете, если я тут немного погляжу?

— Вовсе нет, — ответил тот, всем своим видом изображая готовность к сотрудничеству.

Томми спустился в салон и, оглядевшись, оценил отделанные панелями из красного дерева стены и дорогую мебель.

— Неплохой способ путешествовать, верно?

— Это уж точно, — ответил Дэрил.

— Иди за мной.

Томми прошел на корму в машинное отделение и снова оглядел все вокруг.

— Это было проделано здесь? — спросил Дэрил.

— Ага, именно тут. — Он прошел еще дальше к корме, где находились задние части корпусов двигателей. — А вот здесь выхлопные трубы были подсоединены к баллонам аквалангов.

— Томми, а разве у выхлопных газов достаточное давление, чтобы они могли пойти в баллоны со сжатым воздухом?

— Я этого не знаю, — сказал Томми, — но посмотри сюда. — Он показал на компрессор. — Если он соединил выхлопной шланг напрямую с входным отверстием компрессора, то эту работу проделал бы компрессор. Вот как это должно было быть сделано.

— Понятно, — тихо сказал Дэрил и положил ладонь на выхлопной шланг. — Значит, кусок шланга, который мы нашли, входит плотно внутрь того шланга, а другой его конец надевается на входной патрубок компрессора? — Он положил другую ладонь на заборный шланг компрессора.

— Таков, видимо, был прием.

Дэрил кивнул:

— Разумное предположение; я, наверное, надеялся узнать что-то новое обо всем этом.

— Что же, — сказал Томми, указывая на два хомутика, крепящие выхлопной шланг к забортной трубе, — если все, что Чаку нужно было сделать, это надеть эти штуки на выхлопной шланг, то для такой работы ему уж точно не потребовалось сорока пяти минут, как клялась Клэр. Это не заняло столько времени в тот раз, когда я был здесь на борту, и не могло занять и во второй раз.

— Да и в любом случае двигатели не должны были быть включены, когда он занимался подобным ремонтом, — заметил Дэрил.

— Давай-ка посмотрим, что тут еще есть на этой калоше, — сказал Томми.

Два сыщика снова вернулись в салон.

— Вы, ребята, еще долго собираетесь здесь оставаться? — крикнул им с палубы шкипер-перегонщик.

— Еще некоторое время, — ответил ему Томми. — Мы скажем, когда закончим.

Они прошли в носовую каюту и начали обыск, двигаясь в сторону кормы, как они делали это на яхте Чака Чэндлера. Спустя полчаса Дэрил позвал Томми взглянуть на кое-что, найденное им в кормовой каюте хозяина яхты.

— Погляди-ка на это, — сказал он, указывая на нечто, похожее на откидной буфетный столик. — Тут нет ни кнопки, ни ручки.

Томми протянул руку вниз, под нижний край панели, и толкнул полированную дверцу. Она тут же откинулась, открытая потайной пружиной. Внутри скрытого за ней шкафчика не было ничего, но на внутренней стороне откидной доски были привинчены пружинные фиксаторы. — Как ты думаешь, для чего это? — спросил Томми.

Дэрил залез к себе под куртку, достал свой девятимиллиметровый автоматический пистолет и прижал его к дверце между лапками фиксаторов.

— Я думаю, это вот для чего, — предположил молодой человек.

Томми посмотрел на широкую двухспальную койку.

— Если Гарри спал с этой стороны, то оружие оказалось бы у него прямо под рукой, верно?

— Да, но где это оружие? — спросил Дэрил. — Ты видел хоть какое-то, когда мы обыскивали дом Карраса?

— Нет. — Томми начал осматривать один за другим шкафчики в этой каюте и в одном из них обнаружил костюмы для подводного плаванья и другое снаряжение, в том числе запасные баллоны различного размера. — Должно быть, Гарри очень увлекался подводным плаваньем, а? Он был готов ко всему, кроме того, что ему придется дышать окисью углерода. — Он поднял пневматическое гарпунное ружье и попробовал пальцем острие гарпуна. — Не хотел бы я получить в пузо один из этих дротиков.

— Уж наверное, — отозвался Дэрил.

Томми тяжело вздохнул:

— Давай-ка выбираться отсюда.

Когда они снова оказались в машине, Томми сказал:

— Давай съездим в теннисный клуб. Мне хочется поговорить с Виктором.

— Это еще зачем?

— Помнишь, когда мы обыскивали машину Чака, он сказал, что оставил багажник запертым, но он оказался не заперт?

— Да.

— Я просто размышлял, каким образом кто еще мог иметь доступ к ключам от машины Чака и...

— ...К его шкафчику в помещении клуба, а?

— Да.

* * *

Виктор закончил урок, достал банку кока-колы из автомата для тренировки начинающих и направился туда, где Томми и Дэрил сидели за столиком рядом с кортом.

— Дай мне поговорить с Виктором наедине, ладно? — сказал Томми.

— Конечно: я пройдусь к отелю и куплю газету, — ответил Дэрил.

— Можешь немного отдохнуть.

Виктор сел за столик, когда Дэрил ушел.

— Как жизнь, Томми? В последнее время тебя что-то не видно на корте, не хотелось бы, чтобы ты совсем растренировался.

— Я был чертовски занят, Виктор, до сегодняшнего дня. Дэрилу захотелось почитать газету, так что я подумал, не расслабиться ли и мне на несколько минут. Тебе много приходилось работать в последнее время?

— Да, особенно после того, как Чак несколько раз просил позаниматься вместо него. Я надеюсь, что вы, ребята, что-нибудь делаете, чтобы снять с него подозрения. Я ни на минуту не верю, что он как-то причастен к смерти Гарри.

— Рад слышать, — ответил Томми. — Ты хорошо знаешь Чака?

— Не то чтобы близко, но мы пьем с ним пиво время о времени.

— А Каррасов?

— Их я знал только по их приездам сюда. — Он махнул рукой в сторону кортов. — Мы с Чаком однажды ужинали с ними, ну и, ты помнишь, конечно, мы все выходили с ними в море в тот день, когда плавали у рифа.

— Да, мы с женой тоже там были. А что за жизнь ты ведешь здесь, в Ки-Уэсте?

— Да я, пожалуй, живу неплохо. Мы с Мерком проводим тут зимой самый лучший в смысле погоды сезон, а когда наступает лето, перебираемся в Санта-Фе. Это приятный способ проводить время.

— У тебя есть подружка в Ки-Уэсте?

— Да никого особенно нет. Мне нравится обхаживать туристок. Проводишь вместе несколько приятных ночей, а затем они уезжают до следующего года. У меня есть маленькая черная записная книжечка, которая обеспечит мне неплохой ночлег почти в любом крупном городе в Соединенных Штатах, я так думаю.

— Они приезжают отовсюду, а?

— Ага.

— Виктор, а ты когда-нибудь встречался с Клэр Каррас наедине? Без Гарри, я имею в виду.

— Я дал ей пару уроков, но когда появился Чак, он забрал себе всех игроков посильнее.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18