Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дразнящий аромат

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Жеро Мишель / Дразнящий аромат - Чтение (стр. 19)
Автор: Жеро Мишель
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Лукас поднялся на борт «Талисина» в пятницу, еще до рассвета, и прошелся по тихим коридорам, кивая в ответ на приветствия сонных членов экипажа и зевающих стюардов. Старый корабль еще не очнулся от спячки, и работа паровой машины не заставляла вибрировать палубу под ногами.
      Пользуясь моментом, капитан с особой тщательностью проверил все закоулки машинного отделения, напоминавшего сейчас темную мрачную пещеру, провонявшую маслом. Он заглянул во все щели и коротко кивнул Эймосу Лауэри, не спускавшему со шкипера откровенно подозрительного взгляда.
      Он еще устроит Лауэри веселую жизнь, но позже.
      Обходя прогулочные палубы, Лукас по старой привычке проводил рукой по медным надраенным поручням. Ему было приятно ощущать под ладонью размеренный пульс своего корабля. Раннее утро дышало свежестью и покоем, его неяркие краски несли с собой обещание чего-то прекрасного.
      На главной палубе капитан почувствовал аппетитные запахи, доносившиеся с камбуза вперемежку со звяканьем столовых приборов и негромким гулом голосов. Один из барменов, тот, что повыше и со светлыми волосами – кажется, Скотт, – завел роман с продавщицей из сувенирной лавки и в этот ранний час выглядел совсем измученным, когда медленно облачался в фирменный жилет.
      Покинув главную палубу, Лукас по узкому трапу поднялся в командную рубку, на мостик, и посмотрел на причал. Тесса еще не приехала, и на мостике не было никого, кроме Дэйва Комптона, подкреплявшегося бутербродами с кофе. Когда на борт поднимется Тесса, для Лукаса снова начнется бесконечная пытка.
      С озера тянуло прохладой и свежестью, и Лукас с удовольствием подставил лицо резкому ветру. Он прикрыл глаза и вслушался в шелест волн, набегавших на причал и на берег, и в непрерывные крики чаек.
      По всем приметам день обещал быть прекрасным, и ничто не могло испортить Лукасу удовольствия от созерцания рассвета над озером Мичиган. Ни грызущая душу тревога, ни серая тоскливая пустота, поселившаяся в его сердце после того, как Тесса оборвала их связь.
      Ему не хотелось думать о том, что где-то за этой красотой и безмятежностью таится безымянная угроза. Казалось кощунством, что кто-то может поднять руку на такого чудесного старика, каким был «Талисин». Однако Лукас знал, в чем состоит его долг, и собирался предупредить об опасности всех офицеров, как только экипаж поднимется на борт.
      Солнце стояло еще совсем низко над горизонтом, когда Лукас вывел «Талисин» из порта Милуоки и по привычному маршруту направил старое судно в сторону Чикаго.
      Как и следовало ожидать, Тесса избегала его тщательнее обычного, и хотя они то и дело сталкивались по службе, Лукас не делал попытки сократить дистанцию. Однако желание быть с ней было столь велико, что он все свободное время старался проводить на мостике. Он слонялся по рубке, стараясь не мешать вахтенным офицерам, и делал вид, будто у него есть причина находиться именно здесь. В какой-то момент ему на глаза попалась аляповато раскрашенная фигурка йо-йо.
      Не проходило и дня, чтобы он не замечал незамысловатую игрушку в руках у кого-нибудь из офицеров. Комптон, Ши и Тесса сделались настоящими виртуозами в этом деле.
      Лукас, желая чем-то занять себя, машинально намотал резинку на палец и отпустил увесистую фигурку. С легким гудением натянутой резинки игрушка вернулась к нему в ладонь.
      «Забавная вещица!»
      Он оглянулся и обнаружил, что все: Тесса, вахтенный рулевой и даже впередсмотрящий – изумленно уставились на него. Впервые за все это утро на губах у Тессы появилась улыбка.
      – Вот это уже интересно! – пробормотала она.
      И Лукас не устоял перед этим шутливым вызовом. Конечно, именно на это и рассчитывала Тесса. Лукас припомнил, как действовали его подчиненные, и стал подбрасывать йо-йо все увереннее.
      – Видели бы наши матросы, чем вы тут занимаетесь, – заметил впередсмотрящий, укоризненно качая головой. – Они бы первым делом спросили, чья это вещь!
      Лукас добродушно усмехнулся, но не спешил прекращать игру. Эта штука ужасно затягивала.
      – Какой у нас прогноз погоды?
      – Ясное небо без единого облачка. Ветрено, но волнение небольшое. Самая подходящая погода для путешествий, – ответила Тесса.
      – Именно то, что приятно слышать любому капитану. Я буду в офицерской кают-компании на утренней пятиминутке. – Он заметил, как в ее глазах промелькнула тревога, а еще тень сожаления. Это открытие немного подбодрило его. Похоже, Тесса без него скучает! – Вас я введу в курс дела позже.
      Она молча кивнула. Внезапно Лукас кинул ей йо-йо, и она ловко поймала игрушку.
      – Это не даст вам скучать. – И снова их глаза встретились. Он улыбнулся. – Не обижайте нашего старичка!
      – Не беспокойтесь. «Талисин» и я понимаем друг друга. Он отлично слушается руля. Знает, кто его босс!
      Все рассмеялись, но Лукаса не обманул легкомысленный ответ Тессы. Он видел сомнение и страх в ее взгляде.
      Этот же страх не давал ему покоя по пути в офицерскую кают-компанию. Почти все уже собрались, и в комнате повисла тишина, едва Лукас переступил порог. Раньше он даже не обратил бы на это внимания: замолчали – вот и отлично! Но сегодняшняя напряженная атмосфера только усиливала груз ответственности.
      Он коротко кивнул всем в знак приветствия, поймал дружескую улыбку Джерри и отметил про себя, что Лауэри все еще не соизволил явиться. Ничего удивительного.
      Стюарды начали подавать завтрак. Лукас сделал заказ и сел на свое место во главе стола. Мало-помалу разговоры за столом возобновились. Он как раз приступил к своему завтраку, когда в кают-компанию вошел старший механик.
      Лауэри ввалился, не потрудившись поздороваться, и сразу уселся за стол – как можно дальше от Лукаса. От капитана не укрылось это молчаливое игнорирование его присутствия.
      – В машинном отделении все в порядке? – громко спросил он.
      – Да, сэр.
      Лукас замер, не донеся до рта вилку с омлетом, от которого шел аппетитный пар. Старший механик скорее удавится, чем назовет его сэром по доброй воле. Что за чертовщина?
      – У вас какие-то проблемы, мистер Лауэри?
      – Нет, сэр, – прозвучало с явной издевкой. – Никаких проблем.
      После чего стармех изобразил вдруг художественный свист. Лукас вслушивался несколько секунд, прежде чем понял, что слышит незатейливую детскую песенку про курицу.
      Он сурово прищурился, осознав, на что намекает Лауэри.
      – Пора начать наше совещание, – обратился капитан к присутствующим. Кратко, в нескольких словах он ввел их в курс дела. Рассказал о предполагаемой угрозе и необходимости усилить меры безопасности. К тому времени, как Лукас умолк, все, напряженно замерев, ловили каждое его слово – даже Лауэри.
      – Черт побери, – вырвалось у Джерри.
      – У всех у вас есть фото подозреваемого. Прошу вас внимательнее отнестись ко всем мужчинам в возрасте от сорока до сорока пяти лет, поднимающимся на борт или покидающим наше судно. Я не хочу, чтобы этот тип проскользнул у нас под самым носом. Джерри, твои ребята больше всего общаются с пассажирами, так что держи ухо востро. Почаще бывай с горничными в каютах. Вы не имеете права учинять там обыск, но вполне можете заметить что-то подозрительное. О любых случаях необычного поведения докладывать лично мне, но я не хотел бы зря тревожить пассажиров. Пока не хотел бы. Обо всех изменениях я буду немедленно вас информировать.
      Офицеры покидали кают-компанию медленно, с озабоченными лицами. Наконец все вышли, остался один Лауэри.
      – Вы что-то хотите мне сообщить, стармех?
      Лауэри отпихнул от себя тарелку, откинулся на спинку стула и снова засвистел свою песенку. Но этого ему показалось мало, и он спел целых два куплета хриплым фальшивым баритоном.
      Лукас встал из-за стола. Неестественно выпрямившись, с закаменевшим лицом, он двинулся к старшему механику. Лауэри не потрудился встать при его приближении, так что Лукасу пришлось схватить его за грудки и сдернуть со стула.
      – Прикажете понимать это как угрозу, мистер Лауэри? – с недоброй усмешкой поинтересовался он.
      – Возможно. – В темных глазках старшего механика сверкнула откровенная ненависть.
      – Ди Стенхоп приказала вам шпионить за мной и Тессой Жардин.
      Лауэри на секунду растерялся, но тут же справился с замешательством, и его ненависть вспыхнула с новой силой.
      – Ха, а сразу и не скажешь, что ты у нас такой умник!
      Лукас покрылся испариной – так сильно было его желание размазать по стенке этого мерзкого типа.
      – Ди больше не нуждается в твоих доносах, – отчеканил он. – Тебе ясно?
      Лауэри вырвался из рук Лукаса и метнулся к двери, выкрикнув по пути:
      – Ясно, как Божий день! Надеюсь, эта курица стоит тех неприятностей, которые ты на себя накликал! Учти, мало тебе не покажется!
      Лукас еще немного постоял в опустевшей кают-компании, стараясь совладать с душившей его яростью. Затем вышел и направился к себе.
      Он честно предупредил Ди, что откажется от места, если она продолжит свои идиотские игры, но она была настолько уверена в своей власти над подчиненными, что не соизволила принять его слова всерьез.
      Давно пора сбить с нее спесь.
      Слишком долго он колебался, мечтая о том, как уволится с «Талисина». Их недавний разговор с Тессой разрешил последние сомнения: больше откладывать нельзя. Раз уж решение принято, следует претворить его в жизнь. Первым делом он осчастливит этой новостью Ди, затем сделает еще несколько важных звонков. И тогда давно лелеемые им планы наконец-то начнут осуществляться.
      Он воплотит в жизнь свою заветную мечту. И ничто в этом мире – ни Ди с ее заскоками, ни проклятые угрозы – его не остановит.
      Лукас закрыл за собой дверь в каюту, достал из кармана сотовый телефон и набрал личный номер Ди в Милуоки. Она подняла трубку после четвертого звонка.
      – Ди? Это Лукас. Ты не хочешь кое-что мне объяснить?
      Наступила пауза – она явно была удивлена, но предпочла вести себя как обычно. И капризно пропищала:
      – Ах, какие мы сегодня противные! У тебя проблемы?
      – Пожалуй. И первая из них – Эймос Лауэри. Что ты мне на это скажешь?
      Ди громко вздохнула.
      – Ну да, он подонок. Но он чертовски хороший механик. Прости, Лукас. Я не могу его уволить. Если с ним что-то не так, я вправлю ему мозги!
      – Ты приказала ему шпионить за мной и Тессой.
      На том конце снова возникла пауза.
      – Ну, не совсем так. Он сам напросился в шпионы, и я решила идти по линии наименьшего сопротивления. Ты ведь знаешь, какая это головная боль – наставлять на путь истинный таких подонков. Вот я и не стала отказываться – пусть развлекается на свой лад. Прости, если он оказался чересчур назойливым, но ведь в любви и ненависти все способы хороши!
      Лукасу на глаза попалась визитная карточка, лежавшая на столе: «Стерджен-Бей. Катера и яхты».
      – На этот раз ты ошиблась, – заявил он, удовлетворенно улыбаясь. – У тебя есть две недели, чтобы найти нового капитана. Я ухожу.

Глава 23

      К тому времени, как «Талисин» продолжил плавание, приняв на борт пассажиров и запланированный груз в Гранд-Хейвене, офицеры стали заметно раздражительнее и нетерпеливее. Стоило ли говорить, что сам Лукас не находил себе места от тревоги и предчувствия беды. Только на этот раз беда была не порождением его больного рассудка, а реальностью.
      Стоя перед большим окном в командной рубке и рассеянно глядя в царившую за стеклом темноту, Лукас вполуха прислушивался к болтовне Ши и вахтенного рулевого, споривших о способах приготовления бананового хлеба.
      В руке у Лукаса равномерно подпрыгивал йо-йо. Игрушка помогала удержать под контролем рвущуюся наружу тревогу и более или менее связно обдумать сложившееся положение.
      – О, да вы стали настоящим виртуозом! – вдруг заметил Ши, кивая на раскрашенную фигурку.
      Лукас повернулся, но не успел ответить – зазвонил телефон. Трубку поднял Ши.
      – Да-да, шкипер на мостике. Кто его спрашивает? – Лукас уже шел к телефону, когда Ши от удивления вытаращил глаза. – Сию минуту, детектив! Вот и он сам!
      – Холл, – произнес Лукас в трубку.
      – Это Бартон. У меня плохие новости.
      Лукас поднял глаза и наткнулся на испуганный взгляд Ши.
      – Подождите минуту. Я перейду к себе в каюту и буду говорить оттуда.
      Он нажал кнопку блокировки, положил трубку на рычаг, еще раз взглянул на Ши и пошел к себе. Аккуратно закрыл за собой дверь и только после этого поднял трубку.
      – С Ди ничего не случилось?
      – Миссис С. жива-здорова, если не считать того, что крыша у нее совсем набекрень. Зато пропал Джо Ярвуд, – с досадой сообщил Бартон.
      Лукас невнятно выругался.
      – Вы же собирались за ним следить?
      – Мы и следили. Когда он не вышел на работу, мой парень стал наводить справки. Его жена сказала, что он отправился с другом на рыбалку, куда-то на север. Дескать, он совсем измучен от горя и нуждается в смене обстановки.
      – Она говорила правду?
      – Она считала, что да. Мы нашли его друга. Они действительно встретились в баре по соседству, но Ярвуд сказал, что не может ехать из-за неисправности в машине. Друг подвез его в город и высадил в центре. Куда он после этого отправился – никто не знает.
      – Когда это было?
      – Как раз перед тем, как вы пришвартовались в Гранд-Хейвене. У вас там были неприятности?
      – Нет. Мы взяли на борт пассажиров и груз. Все пассажиры подверглись проверке – насколько мы могли себе это позволить.
      – Ваша следующая остановка на острове Макино? – подумав, уточнил Бартон.
      – Да. Мы будем там завтра утром и по расписанию покинем порт на следующий день.
      – И, как я понимаю, вы, конечно, не обратили внимания, какой это будет день – послезавтра?
      Стоило Лукасу взглянуть на настенный календарь – и от ужаса кровь застыла у него в жилах.
      – Черт…
      – Точно. Вторая годовщина гибели «Макки», – напряженно произнес Бартон. – Позволю себе предположить, что если этот тип собирается что-то предпринять, скорее всего он отправился на остров. Эта зона достаточно удалена от материка и оттуда рукой подать до Канады. Я прав?
      – Абсолютно.
      – Насколько легко ему будет пробраться из Штатов в Канаду?
      – Небольшой катер запросто может пройти мимо постов береговой охраны и пересечь границу – если вы спросили об этом.
      – Черт побери! – воскликнул Бартон. – Я места себе не нахожу от досады! Ладно, вы там готовьтесь встретить Ярвуда, а я буду держать вас в курсе о положении дел здесь, в Милоуки.
      – Вам больше ничего не удалось разузнать? Друг высадил его из машины – и все?
      – Да, есть еще кое-что. Поскольку он смылся без машины, мы прочесали местные фирмы по прокату. Судя по всему, Ярвуд арендовал машину. У нас есть ее номера, и я предупредил копов на всей трассе до острова и городскую полицию в самом Макино. А вы держитесь начеку и постарайтесь не подставляться, о’кей?
      – Постараюсь, – ответил Лукас. – Спасибо.
      Положив трубку, Лукас еще какое-то время оставался неподвижным, приводя в порядок взбудораженные мысли. Он непременно должен известить офицеров, но первым делом надо поговорить с Тессой. Ведь она – второе лицо на этом корабле.
      Вскочив с места, он яростно потряс головой. Ну кого он пытается одурачить? Какого черта? Просто он хочет немедленно видеть ее наедине – и это главная и единственная причина!
      Он вышел из своей каюты и через минуту уже стучался к Тессе. Она открыла не сразу и показалась Лукасу заспанной.
      – Что случилось? – тут же спросила она, увидев, какое лицо у Лукаса. – Ведь что-то случилось, правда?
      Лукасу пришлось заложить руки за спину и стиснуть переплетенные пальцы, иначе он не удержался бы и прижал Тессу к себе, чтобы целовать и целовать ее без конца.
      – Ярвуд умудрился скрыться от наблюдения, – произнес он, и Тесса побледнела от страха. – Бартон считает, что он направился на остров Макино.
      – О Господи! – вырвалось у нее.
      – Я хочу, чтобы ты удвоила число вахтенных, пока мы будем стоять в порту. Полиция уже предупреждена и постарается прийти нам на помощь, но этот малый не промах. Он уже обвел Бартона вокруг пальца. Кто знает, что он придумал на этот раз?
      На миг ему захотелось хоть немного разбавить плохие новости хорошими и рассказать Тессе про Лауэри и про то, что он оставил Ди с носом. Но в последний момент Лукас передумал: это подождет до возвращения в Милуоки. Неприятности с Лауэри казались сущей ерундой по сравнению с тем, что угрожало им сейчас. Не стоит отвлекаться на мелочи.
      Тесса кивнула и с тревогой поинтересовалась:
      – А ты как себя чувствуешь? Не разваливаешься на куски?
      Их взгляды встретились, и Лукас подумал, что больше не выдержит. Он должен обнять ее. Хотя бы на миг.
      – Мне не хватает тебя, Тесса. – Она обреченно вздохнула, но не успела ничего ответить, потому что Лукас выставил перед собой руки и воскликнул: – Выкинь из головы то, что я сказал! Я не должен был этого говорить!
      Ну а теперь что? Ему следует уйти. Открыть дверь и убраться восвояси. Но ноги отказывались ему служить.
      – Прости, я тебя разбудил.
      – Вряд ли это можно было назвать сном. Господи, я вся на нервах!
      – Потерпи, осталось немного. Постарайся заснуть. По крайней мере мы можем считать себя в безопасности, пока не зайдем в гавань. – Он заставил себя открыть дверь, но все-таки не удержался и нарушил данное себе обещание не быть слишком настырным: – Если ты передумаешь насчет нас с тобой, то я с большим удовольствием помог бы тебе улечься!
      – Ох, Лукас!..
      Тесса подняла на него смятенный взгляд. Но благоразумие пересилило, и она с укоризной покачала головой, хотя и постаралась смягчить свой отказ легкой улыбкой.
      – Я не мог не спросить, – пояснил Лукас, стараясь не выдать своего разочарования. – А сейчас мне нужно предупредить остальных офицеров. Увидимся позже.
      Сообщив последние новости офицерам, капитан вернулся на мостик. Он снова взялся за йо-йо и долго стоял возле окна, погруженный в невеселые мысли. Раскрашенная фигурка монотонно скакала вверх-вниз, вверх-вниз, пока «Талисин» шел вдоль берегов озера Мичиган, неразличимых в ночной темноте.
 
      Дневная стоянка в Макино прошла без происшествий, хотя и не без тревоги и напряжения. Когда пассажиры стали возмущаться, что в дополнение к билетам их просят предъявить свои удостоверения личности, Джерри Джексон выступил вперед и с вежливой улыбкой веско произнес, всем своим видом давая понять, что спорить бесполезно:
      – Федеральные правила безопасности.
      В порту каждый час появлялся полицейский патруль, и хотя это могло показаться кому-то странным, никто не сказал об этом вслух. Даже матросы вскоре смирились с изменением обычных порядков, установленных на «Талисине» в предыдущие плавания.
      Утро в день отплытия выдалось ясным, но ветреным, и «Талисин» немного покачало, прежде чем Лукас вывел его из гавани и развернул носом к волне. Тесса держалась на расстоянии все время, пока они стояли в Макино. Стоило Лукасу появиться в кают-компании – и она уходила. В рубке она занимала самый дальний угол, стараясь быть как можно более незаметной. Их общение сводилось только к обмену приказами и информацией, необходимому по службе.
      Никогда в жизни Лукас не чувствовал себя таким несчастным.
      Когда «Талисин» покинул гавань и вышел на открытую воду, атмосфера на мостике сделалась просто невыносимой, и Лукас вынужден был уйти и укрыться в своей каюте. Он сел за стол, массируя усталые глаза. Недостаток сна и холодность Тессы снова привели его на грань срыва. Сегодня он проснулся задолго до назначенного часа, покрытый холодным потом от знакомого жуткого предчувствия надвигающейся беды.
      Несмотря на все ожидания и предположения, Ярвуд так и не сделал очередного хода. Возможно, его отпугнули те меры предосторожности, которые были приняты на корабле и которых трудно было не заметить посвященному человеку. Кроме того, по-прежнему не исключалась возможность того, что все эти угрозы – чья-то безумная шутка.
      Однако Лукас не очень-то на это надеялся.
      Что-то наверняка должно было случиться. Очень, очень нехорошее. Просто они не в состоянии это разглядеть.
      Лукас ритмично постукивал карандашом по столу, стараясь подавить новый приступ паники. Сейчас как никогда ему нужно сохранять хладнокровие и выдержку. Однако именно сейчас его паника оправдана и требует немедленных действий.
      В тишине просторной каюты он громко прошептал:
      – А что, если мы неправильно разгадали загадку?
      Что, если они с самого начала пошли по неверному пути, и письма не имели отношения к «Макки»? Что, если Ярвуд говорил о «Талисине»?
      Сурово хмурясь, Лукас раскрыл тетрадь и по памяти записал все письма, полученные Ди. Затем откинулся на спинку стула и перечитал их вновь, при этом стараясь разглядеть в них намеки не на «Макки», а на «Талисин».
 
      «Тук-тук. Кто там? Я есть. Кто ты? Я там есть!»
 
      Нет, здесь пока все ясно и однозначно. Этот Ярвуд даже проявил чувство юмора – на свой лад, конечно, – найдя отличный способ постучаться так, что все в доме стоят на ушах.
 
      «Милое дитя в колыбельке качается на волнах. Ветер дунет и разнесет все в пух и прах. Носик «бум» – и разлетится – трах-тарарах! Пойдет ко дну милое дитя – ах-ах!»
 
      А в этом письме уже имеется скрытый намек. Они с Бартоном решили, что под «милым дитя» понимается Ди Стенхоп, и этот поспешный вывод помешал им увидеть то, что лежало на поверхности. В ушах снова зазвучал высокий, с придыханием голос Ди: «Я отдаю в твои руки свое дитя…»
      Лукас припомнил, как любит Ди называть «Талисин» «мое дитя» и на страницах газет, и в телевизионных интервью. Во всяком случае, это происходило достаточно часто, чтобы кто-то, следивший за каждым ее шагом, обратил на это внимание и написал: «…дитя в колыбельке качается на волнах… ветер дунет и разнесет все в пух и прах… ветер дунет… носик «бум»… пойдет ко дну милое дитя…»
      – Господи Боже, – прошептал Лукас, обливаясь холодным потом.
 
      «О, тигрица, светло горящая! Девять жизней у твоего кота? Лев… Тигр… Кугуар… Р.И.П… Вы готовы?»
 
      Издевательский вопрос, обращенный прямо к нему. И газеты, и телевидение прочно связали их с Ди в единое целое, и Ярвуду не составило труда заодно с Ди обвинить в гибели «Макки» и Лукаса Холла.
      По Ярвуду выходило, что Лукас – тот самый пресловутый кот, у которого девять жизней, и теперь, когда он стал командиром на «Талисине», нечего удивляться, что Ярвуд задает вопрос: «Лейтенант-командир, на этот раз вы готовы?»
 
      «Помни Аламо, помни «Мэйн». Ах, Бобби, мы почти не знакомы. Доски качаются, доски скрипят, часы с кукушкой стучат и стучат. Кот на часы поглядит. Кукушка «два» прокричит и на небо взлетит».
 
      На него снова накатил приступ паники, хотя Лукас все еще не понимал, как следует расшифровать последнюю угрозу.
      «Помни…»
      Было ли это требованием помнить о безвременно погибших? При упоминании о таких трагедиях люди обычно испытывают гнев и скорбь – как гневались и скорбили после убийства Кеннеди – и требуют жестокой и скорой расправы над убийцами. Зачем Ярвуд использует в своей загадке «Мэйн»? Чтобы лишний раз провести параллель с «Макки» – или чтобы напомнить, что он все еще ищет так называемую справедливость?
      Может, это попытка оправдать свои действия – или даже извиниться?
      Лукас не сомневался, что «кот» – это он сам, но при чем тут часы и два часа… не было ли это еще одним предупреждением?
      Внезапно он так и подскочил на месте, холодея от осенившей его жуткой догадки.
      – Черт побери, да ведь это не два часа, а два года!
      Вот он, вывод, который лежал на поверхности и мимо которого они все прошли: грозили не Ди и не ему, Лукасу! Во всяком случае, не непосредственно им.
      Целью ответного удара должен был стать «Талисин»!
      Око за око, зуб за зуб – древний как мир принцип справедливости.
      Теперь, когда Лукас разгадал самую главную загадку, все части головоломки сами собой встали на место, и он понял, что Ярвуд не сунется на борт корабля, потому что ему это и не требуется.
      Сурово поджав губы, Лукас встал из-за стола и направился в каюту к Тессе. Он постучал громко и решительно. Тесса ответила в ту же секунду. Она только что сменилась с вахты и даже не успела снять мундир – настороженная, с ясным и тревожным взглядом.
      – Нам нужно немедленно поговорить. Идем со мной.
      Не говоря ни слова, она прошла следом за Лукасом в его каюту. Едва за ними захлопнулась дверь, Лукас нетерпеливо спросил:
      – Мы брали на борт груз в Макино?
      – Нет, – покачала головой Тесса. – С корабля сошло несколько пассажиров и поднялось около сорока человек. Мы проверили всех до одного.
      – А в Гранд-Хейвене? – нахмурился Лукас.
      – Позволь мне свериться с бумагами. – Тесса вышла, чтобы взять на мостике свой планшет, и быстро вернулась в каюту, просматривая на ходу накладные. – Ничего особенного. Пассажиры сошли, пассажиры поднялись. И снова всех пассажиров мы проверили.
      – Автомобили?
      – Да, есть и автомобили, но они по всем правилам зарегистрированы на пассажиров с билетами.
      – Что еще мы брали на борт?
      Он явно что-то упустил! Какую-то жизненно важную мелочь! Лукас раздраженно рванул на шее узел галстука. Рубашка давно прилипла к телу от пота.
      – А что случилось?
      – Черт побери, Тесса, отвечай, когда спрашивают!
      Она побледнела от обиды, но отвечала обстоятельно и спокойно:
      – Мы взяли несколько ящиков запчастей автомобилей для мастерских в Милуоки и еще коробки со всякой электроникой. Ну и, конечно, продукты для камбуза. – Она еще раз пролистала пачку бумаг. – Ох, постой. Было еще два автомобиля… Да, теперь я вспоминаю, они не зарегистрированы на пассажиров, и мы оформили их как груз. Два автомобиля, взятые напрокат, один с доставкой в Грин-Бей и…
      – Автомобили из проката? – Лукас подался вперед. Он все еще держал в руке карандаш и сейчас нетерпеливо провел им по сливавшимся от волнения строчкам, пока не уперся в точку где-то в середине списка: – Вот оно! Арендованная машина из Аламо!
      – Но я не… – Тесса поперхнулась, широко раскрыв глаза. – Ох, Господи, Лукас! Неужели он…
      В дверь громко постучали – в закрытую дверь капитанской каюты!
      Лукас и Тесса переглянулись, и в ее глазах промелькнул смертельный испуг. В каюту ввалился Ши, не дожидаясь разрешения капитана.
      – По радио только что поступило сообщение от человека, не пожелавшего назваться. Сэр, я решил, что вам следует увидеть это немедленно.
      Лукас взял листок с радиограммой, и Тесса, не отходившая от него ни на шаг, прочла:
 
      «Фокус. Фокус-покус-локус. Джек проворен, Джек силен.
      С чем рифмуем мы обрыв?»
 
      – С чем рифмуем мы обрыв? – прошептала Тесса.
      Карандаш в пальцах у Лукаса с сухим треском разломился пополам.
      – Взрыв!

Глава 24

      Тесса застыла в шоке, глядя вслед Лукасу, бегом помчавшемуся на мостик. Наконец она преодолела ступор и поспешила следом. Роб бежал за ней по пятам.
      – Локус! Он имел в виду место! – Лукас, стоявший возле штурвала, резко повернулся к Робу: – Сколько отсюда до Гарден-Айленд?
      Роб растерянно захлопал глазами.
      – Миль тридцать… может, сорок.
      – Точно! Он хочет, чтобы бомба взорвалась в то время, когда мы будем проходить над затонувшим «Макки»! Корчит из себя убийцу с принципами! – добавил Лукас. Его губы сложились в суровую прямую линию. – Сукин сын!
      – Бомбу?! Боже милостивый… – пролепетал Роб, бледнея от ужаса.
      – Мне некогда вам объяснять. – Лукас торопливо обвел глазами Тессу, Роба и рулевого, смотревших на него с открытыми ртами. – Одним словом, во всех письмах Ярвуд намекал нам на то, что собирается взорвать «Талисин» на вторую годовщину гибели «Макки». И до меня это дошло всего пять минут назад!
      – О Господи! – воскликнула Тесса. При одной мысли о том, какой опасности подвергаются пассажиры и экипаж – почти пять сотен ни в чем не повинных людей, – у нее бешено заколотилось сердце, а ладони стали влажными и липкими от пота. – Что же нам делать?
      – Покинуть корабль. Я больше не могу рисковать.
      – Лукас, а вдруг ты ошибся? – Она поймала его взгляд.
      – Если я ошибся, то буду выглядеть полным идиотом, и нас с потрохами сожрут разъяренные пассажиры заодно с парнями из береговой охраны. Но лучше я буду иметь дело с разъяренными пассажирами, чем с мертвыми!
      – Господи Иисусе! – снова пролепетал Роб.
      – Хватит паниковать! – рявкнул Лукас. – Дай мне карту глубин. Я хочу знать, нельзя ли здесь бросить якорь.
      Роб метнулся в штурманскую рубку и крикнул оттуда:
      – Похоже, здесь достаточно мелко!
      – Хорошо. Меньше всего мне хотелось бы оставить эту бомбу дрейфовать.
      Тессе наконец удалось взять себя в руки, и она сказала:
      – Наверняка начнется паника…
      – Это неизбежно, – сурово прервал ее Лукас. Он посмотрел Тессе в глаза. – Я даю тебе пять минут на то, чтобы расставить по местам как можно больше офицеров, а потом я объявлю срочную эвакуацию. Ступайте. Вы оба. Я отдам приказ в машинное отделение заглушить двигатель. Скажите Комптону, что он срочно нужен мне здесь… и пусть все сию же минуту уберутся из грузового трюма! Когда я включу сирену, по радио объявлю SOS!
      Коротко переглянувшись с Робом, Тесса побежала в сторону офицерских кают, громко топая по доскам палубы. Грохот от шагов Роба удалялся в противоположную сторону – он бежал на корму. На полпути они почувствовали, как корпус корабля сильно вздрогнул у них под ногами – это по приказу Лукаса Лауэри остановил двигатель. Этого оказалось достаточно, чтобы офицеры, отдыхавшие от вахты у себя в каютах, выскочили в коридор – кто одетый, кто нет, – чтобы выяснить, что случилось и почему остановился корабль.
      – Расставить стюардов по местам для срочной эвакуации! – приказала Тесса. – Офицерам следует смотреть за порядком и постараться предотвратить панику.
      Вокруг нее немедленно собралась толпа, и ей пришлось повысить голос, чтобы перекрыть гул возмущенных голосов:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22