Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Роковые кости (№2) - Доска-призрак

ModernLib.Net / Фэнтези / Бишоф Дэвид / Доска-призрак - Чтение (стр. 11)
Автор: Бишоф Дэвид
Жанр: Фэнтези
Серия: Роковые кости

 

 


Но падающий Нилрем был в отчаянном положении.

И как только с его губ слетело последнее слово Песни Подчинения, он уже знал, что если выживет, то будет служить Истине, Закону и Добру.

Какое серое занудство!

Но ничего другого не оставалось...

Почти сразу же маг почувствовал, как его тело словно электризуется. Кубики в руке потеплели. Нилрем разжал пальцы и увидел, что Глаза Слоновой Кости мерцают неземным перламутровым блеском.

У него закружилась голова от чувства, похожего на благодарность.

На глаза навернулись слезы.

«Не так уж это плохо! — с удивлением подумал он. — Словно идешь по самому прямому пути».

Вдруг впереди что-то вспыхнуло.

И что-то промелькнуло рядом с его лицом.

Маг схватил этот листочек... Карта Таро! Из колоды, упавшей вместе с ним!

Нилрем перевернул ее и взглянул на картинку.

Это была Королева жезлов.

Матушка!

Что ж, так тому и быть... хотя она будет не в восторге от того, что сыночек заключил союз с Истиной и Добром.

Нилрем без колебаний поднес карту к глазам и сосредоточился на изображении женщины в королевском уборе, сжимающей в руке жезл. Скорость его падения замедлилась, а затем он и вовсе перестал падать. Маг висел в пространстве неподвижно, а вселенные мерцали и поблескивали вокруг него, словно драгоценные камни на витрине ювелира.

Нилрем прочитал заклинание. Звездный космос растворился и сменился сперва полной темнотой, а затем...

Вокруг были сумерки. Маг стоял на цементной дорожке, а в ушах у него гудело. По городской улице сновали такси и автомобили, осенний ветерок шелестел листвой. Мимо прошагал человек в пальто, с номером «Нью-Йорк тайме» под мышкой.

Кроули Нилрем сморгнул.

Он привалился спиной к каменной стене дома и, преодолевая слабость во всем теле, осмотрелся по сторонам.

Вывеска на углу дома утверждала, что он находится на пересечении Западного Центрального парка с Восемьдесят восьмой улицей. Значит, маман обосновалась в Нью-Йорке! Вот так номер! Впрочем, при ее-то доходах и связях она может себе это позволить. Вопрос заключался в другом: почему она никак не расстанется с этим скучным миром однообразных людишек, маниакально влюбленных в свою науку и технику? Хотя Нилрем родился именно здесь, полюбить этот мир было не в его силах.

Воздух насквозь провонял выхлопами автомобилей, отбросами и псиной. Нилрем закашлялся, взял себя в руки (ух, до чего же он ненавидел запах Манхэттена! Слава Богу, мама живет не в Нью-Джерси!) и попытался не думать о том, что выглядит сейчас как претендент на миску супа от «Армии спасения». Он пошел вниз по Восемьдесят восьмой, надеясь, что у маман найдется для него нормальная одежда.

Матушкин особняк стоял у пересечения улицы с Коламбус-авеню. Нилрем сразу же отметил про себя, что с тех пор, как он гулял здесь в последний раз, местность не особенно изменилась. Он свернул за угол и увидел, что его любимая забегаловка на Восемьдесят пятой улице уцелела. Впрочем, проходящие по улице люди, очевидно, принадлежали к более высоким слоям общества, чем те, что гуляли здесь в былые времена.

«Так-так-так, — подумал он. — По крайней мере что-то в мире остается стабильным».

Он разыскал особняк, на всякий случай взглянул на табличку с именем владельца, висевшую рядом со звонком (миссис Эрнестина Беннетт... да, именно так звали матушку здесь, хотя, естественно, это не было настоящим именем), и нажал на кнопку.

Ему пришлось позвонить еще дважды, прежде чем раздался голос:

— Эй, кто там?

— Это Кроули, мама, — отозвался он.

— Кто?!

Проклятие! Она никак не может запомнить, как его зовут.

— Это Пирожок, мама. Ну же! Элмор! Ваш сыночек!

— Пирожок! Как мило с твоей стороны, что ты решил меня навестить! Дай-ка я позвоню, чтобы тебя впустили. Сейчас-сейчас, посмотрим, получится ли... до сих пор не могу научиться справляться с этим замком и решеткой...

Дверь зажужжала.

— Так, Пирожок. Теперь толкай дверь и входи. Я на верхнем этаже, сынуля. Не наследи, пожалуйста.

Кроули Нилрем повернул дверную ручку и вошел в дом. В конце прихожей была вторая дверь, но она оказалась незапертой.

Он перевел дыхание и переступил порог, гадая, чем же окончится этот неожиданный визит.

Он от души надеялся, что маман избавилась от своих любимых зверюшек. Конечно, из демонов получаются отличные сторожевые псы, особенно в таком городе, как Нью-Йорк, но тут же возникают большие проблемы с гостями и магазинными посыльными. У Кроули сейчас не было ни магии в запасе, ни сил, ни терпения разбираться с каким-нибудь летучим бульдогом или крококотом.

Ему повезло: он беспрепятственно поднялся по лестнице на третий этаж.

Мать снова изменила интерьер. На месте элегантных стульев и столов в стиле ретро теперь стояла унылая черно-бело-серая современная мебель.

Но на третьем этаже все было иначе. Здесь оказалось куда уютнее: пахло старинными книгами и воском, египетскими и абиссинскими благовониями и очаровательно женственной магией.

Вдалеке звякнули китайские колокольчики. Со старого проигрывателя доносилась негромкая мелодия — «Лунная река».

— Мама! — позвал Кроули Нилрем. — Мама, я здесь.

Одна стена была сплошь увешана книжными полками. На кофейном столике лежало целых четыре хрустальных шара разных размеров, на карточном столике — колода Таро. В пепельнице валялся окурок, дым от него еще не выветрился. «Маман по-прежнему верна своим кубинским горлодерам», — подумал Нилрем, покачав головой.

Позади раздался стук каблучков.

Нилрем обернулся.

Мать в изумлении застыла.

— Сынуля, — проговорила она, — ты выглядишь... просто... просто ужасно!

Ее лицо с резкими чертами было уже не первой молодости. И неудивительно, ибо она была старше самой древней старухи в этом мире. Ее черные с проседью волосы, совсем недавно уложенные в изящную прическу, струились мягкими волнами. На ней было голубое вечернее платье.

— Я же вас предупреждал, матушка, — ответил Нилрем, — что у меня кризис! Невероятных масштабов!

— Да-да, конечно. Ты звонил на прошлой неделе... или это было вчера? Надеюсь, мой совет тебе пришелся кстати. Как поживает лапочка Язон? — За разговором маман не забывала наносить на шею мазки нежнейших французских духов.

— Он мертв, мама! — с нетерпением воскликнул Нилрем. — А его телом завладел не кто иной, как сам Колин Роулингс!

— Ах, этот противный мальчишка! — Маман чихнула и закрутила колпачок на пузырьке с духами. — Мало его в детстве шлепали!

— Мама, — торопливо проговорил Нилрем, — он наложил на остальных магов Заклятие Стазиса!

— Что ж, неглупо с его стороны! Давай, сынуля, рассказывай дальше, но поспеши. Сегодня в балете танцует Барышников. Ты же знаешь, я просто без ума от этих крепких русских ляжек! — В ее бледно-голубых глазах блеснул шаловливый огонек.

— Он меня чуть не убил, мама!

Мать смерила его строгим взглядом.

— Я, конечно, понимаю, что мальчикам нужно развлекаться, но тебе не кажется, что вы зашли чересчур далеко, Сидни?

— Меня теперь зовут Кроули, мама, — сказал он, стиснув зубы, чтобы не завопить. — Судьба Вселенной, судьбы всех вселенных висят на волоске. Если Роулингс доберется до Ключа к Божеству Игр... Я при одной мысли об этом начинаю трястись!

Миссис Беннет пожала плечами.

— А у нас тут все тихо. У меня есть несколько ручных демонов. Если хочешь, могу дать их тебе на подмогу. Что ты на это скажешь, Эндрю?

— Никаких демонов, мама! Я не могу... Я... Мне пришлось связаться с силами Добра, чтобы спасти свою шкуру.

Глаза женщины на мгновение вспыхнули... но она тут же овладела собой и вгляделась в лицо мага.

— Об одном тебя прошу: не приводи никого из этой нудной компании на мои вечеринки, — сказала она.

— На вечеринки? Ну что вы?! — удивился Нилрем. — Они не любят светских развлечений. Они предпочитают, чтобы их распинали, побивали камнями или утыкивали стрелами... если уж решаются выйти на публику.

— А ты — ты не собираешься выходить на публику?

— Мама, мне надо было спасать свою шкуру, повторяю вам! Роулингса нужно остановить! Круг погрузился в полный хаос!

Мать помолчала немного и тяжело вздохнула:

— Что ж, думаю, это продлится не долго.

— Это не может продолжаться долго, мама! — воскликнул Нилрем. — Есть надежда спасти Круг — и вашего любимого Игромейстера.

— Да уж... мальчики по-прежнему сидят в песочнице и играют в войну. — Маман подошла к зеркалу и критически осмотрела свой макияж.

— Ох как мне надоело ваше сюсюканье! — взорвался Нилрем, сжимая кулаки. — Я не ребенок, мама! Поймите, у меня просто нет выбора. Мне нужна ваша помощь, ваша мудрость... Матушка, вы всегда меня выручали!

Миссис Беннетт с одобрением взглянула на сына.

— Мне всегда нравилось, как ты играешь, Сидни. Даже когда ты был еще совсем крошкой. А с тех пор как ты понял, что Реальность — лучшая из Игр, тебя было уже не остановить. Не могу не признать, что играл ты очень разумно. Ведь ты мой сын, и я постаралась дать тебе хорошее образование. Но видишь ли, сынуля, я ограничила свою Реальность. В этом — часть моей силы. Потому-то ты и приходишь сюда за помощью, верно? Здесь надежно, здесь всегда есть почва под ногами. Здесь можно отдохнуть и набраться сил перед очередной головоломной затеей. Но даже если ты справишься со своими проблемами, тебе пора задуматься. Пойми — пора уже вырасти, Сидни. Пора выбрать себе достойное место и остановиться на нем. Ведь что такое Игромейстеры, как не дети, вообразившие себя божествами?

— Теперь меня зовут Кроули, мама, и вскоре твердой почвы под ногами не будет вообще ни у кого!

— Ладно. Что тебе нужно? — Она бросила нервный взгляд на часики, украшенные бриллиантами. — У меня остается всего полчаса, так что поторопись.

— Ох, мамочка, я вас люблю! — Нилрем подошел и поцеловал ее в щеку. — Во-первых, новый костюм...

— Без проблем! А потом ты, наверное, захочешь вернуться к своим спящим магам и разморозить их?

— Нет, — сказал Кроули Нилрем. — Это слишком опасно. И потом, даже если бы мне это удалось, неизвестно, чем бы это кончилось. Лучше уж я возьму все дело в свои руки.

— И как ты намереваешься это провернуть?

— Мама, я же вам говорил, что Роулингс превратил Темный Круг в черт знает что! Он собирается перестроить этот мир как-то по-своему. Но вот как? Проклятие! Он может свернуть Круг в обруч или выгнуть его в подкову, но изменить основные принципы его действия невозможно без помощи Бога Игр, который участвовал в создании изначальных правил.

— Фу! Ну и фигляр! — фыркнула мать. — Раньше этот Роулингс меня забавлял, но теперь, похоже, он становится просто невыносим.

— Не волнуйтесь, мама, на чай я его к вам не приглашу. Но дайте мне договорить. В Темном Круге есть некая принцесса, способная открыть Врата, ведущие в Божедомский проход... тот самый, который Они закрыли тысячи лет назад.

— Не сомневаюсь. Им опротивело, что по нему то и дело шастают личности вроде тебя!

— Все может быть, — сдержанно ответил Нилрем, безуспешно стараясь сохранять достоинство. — Ну так вот, эта принцесса затерялась где-то в Темном Круге. Если Колин Роулингс заполучит ее и сумеет открыть Врата, он сможет добиться помощи Бога Игр, и кто знает, к чему это приведет?! Кто знает?! Может, и балета тогда никакого не станет!

— Фу, какое варварство! — возмутилась миссис Беннетт. В ней наконец проснулся живой интерес к проблеме. — Ну и что ты предлагаешь предпринять?

— Думаю, наступило время перевести действие из эзотерического плана в физический, — убежденно сказал Нилрем. — Мне надо перенестись в Темный Круг, к этой принцессе, и проследить, чтобы ее силу не употребили во зло! Кто бы ни попытался это сделать...

— А что, есть и другие претенденты?

— О да, имеются, и, боюсь, в этом виноваты мы, Игромейстеры. Забавы ради мы изобрели злобных и хитрых персонажей, которые всеми силами стремятся к власти и уже поняли, что могут получить ее при помощи этой принцессы. Может, мы и вправду дети, мама, если допустили такое безумие! Жалкие, глупые детишки!

— Значит, все это может быть опасно?

— О да, поскольку там я буду уязвим ко всякого рода физическим воздействиям. Но при мне останутся заклинания, которым вы меня научили, матушка. И вы помните, что я уже стал первоклассным чародеем!

— Да уж, как не помнить! Тогда вы с этим кельтским сбродом едва не разгромили англосаксов. Только не понимаю, зачем ты позволил этой девке-колдунье засадить тебя под скалу?

— Законы игрового жанра, мама. Но то был примитив, ерунда... сейчас игра куда сложнее, куда масштабнее! Ладно, не будем отвлекаться. Мне нужно, чтобы вы помогли мне попасть в Темный Круг. Но не куда попало! Мне нужно оказаться рядом с принцессой. Мы с Игромейстерами как раз пытались установить ее местонахождение, когда явился Роулингс.

— Значит, ты хочешь, чтобы я тебя туда отправила?

— Если сможете, конечно.

Миссис Беннетт улыбнулась и кивнула.

— Но окажи мне маленькую любезность, Кроули! Не твори чересчур много добра! Не пятнай нашу фамильную репутацию!

— Я постараюсь, мамочка! — пообещал Кроули, нервно стискивая в кармане игральные кости и от души надеясь, что принял правильное решение.

— И еще одна просьба, Кроули.

— Все, что угодно!

— Если все кончится хорошо, возвращайся сюда и поживи немного у меня! Я познакомлю тебя с хорошенькими девушками. Тебе уже давно пора жениться и остепениться!

Кроули Нилрем вздохнул:

— Хорошо, мама.

Глава 15


Очнувшись, Ян Фартинг сразу понял, что его спутники весьма расстроены таким поворотом событий.

— Фартинг! — воскликнул сэр Годфри Пинкхэм, подбегая к нему. — Не смей валяться! Вставай немедленно! — Годфри пнул его в бок, но Ян не пошевелился. — Черт побери, ты не можешь бросить нас в такой миг!

Ян не разделял его мнения — по той простой причине, что вообще не имел сейчас никаких мнений.

Норхи продолжали размахивать мечами. Брызжа слюной и обдавая всех отвратительной вонью, Гробонос объявил ультиматум:

— Доставьте нас к королеве Аландре, или мы вас всех пустим на котлеты!

— Чума тебя разбери! — рявкнул Годфри. — Она не королева, а принцесса!

— Для нашего лорда Моргшвина она — королева, — возразил Грызноклык, придвигаясь к Годфри на шаг ближе и занося меч. — И наш долг вернуть ее обратно в стольный замок.

— Лопни твои глаза! Ничего у вас не выйдет! — Годфри наклонился и выхватил у Яна из руки Перо. — Убирайтесь отсюда, — крикнул он, — или я обрушу на вас могущественную магию!

— Хочешь подписать себе смертный приговор? — недоуменно съязвил Гробонос.

И действительно, все усилия Годфри превратить авторучку в меч оказались бесплодными. В отчаянии рыцарь снова уставился на бесчувственное тело Яна. На поясе у него висел странный меч — якобы норховский, если шут не врет. Годфри опять наклонился и выхватил этот меч из ножен.

— Берегитесь, подонки! Мы уже встречались с вашими родственничками! А это — трофей!

Норхи вытаращили глаза.

— Меч Чернобронха! — прорычал Гробонос.

— Месть! — подхватил Грызноклык.

— Но вы должны были испугаться! — разочарованно воскликнул Годфри. — Впрочем, ладно. Давайте подходите. — Он взмахнул мечом. — Попробуйте доброй стали!

— По-моему, они предпочитают кровь, — заметил сэр Оскар.

Элисон Гросс, все это время дрожавшая в углу, похоже, наконец собралась с духом.

— Все это не нужно! — вмешалась она. — Не надо никого убивать. Я могу отвести вас к Аландре. Мы можем отправиться туда на вивернах.

— Элисон! — вскричала Хиллари. — Не предавайте нас!

— А разве я вас предаю?! — Ведьму, похоже, искренне расстроила эта мысль. — Я пытаюсь спасти вас! Вы даже не представляете, как велика у норхов сила в сражениях! Вы все погибнете, а потом они все равно заставят меня провести их к Аландре.

— Но ты ведь наверняка откажешься! — сказал сэр Годфри. — Ты ведь не станешь связываться с этими мерзавцами!

— Стану, если от этого будет зависеть моя жизнь, голубчик, — возразила Элисон. — Не сомневайтесь, стану. Кроме того, если я вернусь в Многоскальную Твердыню к моему Принцерюшу, мне уже больше ничего будет не нужно.

— Все это чушь! — воскликнул Гробонос. — Мы не можем оставить в живых тех, кто захватил меч нашего брата! — И норх начал медленно надвигаться на сэра Годфри, в ужасе заслонившегося мечом.

Хиллари опустилась на колени рядом с Яном.

— Проснись! — Она потрясла его за плечо. — Очнись, Ян!

В ответ раздался громкий храп.

— Давайте, ребята! — сэр Годфри махнул рукой своим рыцарям. — Если нам суждено умереть, сделаем это с честью! — Он дождался, пока сэр Мортимер, сэр Оскар и сэр Вильям пробегут вперед, чтобы оттянуть момент столкновения с норхом. — Покажем этим чертовым отродьям, что такое добрый христианский рыцарь!

Сарай наполнился лязгом и звоном, криками и воплями. Рыцари дрались хорошо и слаженно, и немало зеленой норховой крови пролилось из мелких ран и царапин. Но свирепость противника заставляла их понемногу отступать.

— Эй! Хиллари Булкинс! — окликнул ее кто-то. Хиллари обернулась и увидела торчащую над перегородкой голову виверна Волли.

— Волли! — воскликнула она, подбегая к нему. — Твой хозяин мертв, а эти норхи...

— Ш-ш-ш! — прошептал виверн. — Да, я все видел. Бедняга Барки! Мы с моими братьями несколько огорчены. Но он был негодяем и получил по заслугам.

— Вы должны помочь нам! — сказала Хиллари.

— Ну, м-м-м... мы, виверны, по горькому опыту знаем, что с норхами лучше не связываться. Они способны в два счета отрубить нам оба крыла. Но мы с братьями уже кое-что придумали. Если вам удастся рассадить к нам на спины своих друзей, то мы просто улетим — и все тут!

Хиллари не стала тратить времени на обсуждение этого предложения. Она торопливо чмокнула виверна в чешуйчатую щеку и побежала к сэру Годфри, который вовсю командовал ходом сражения, зажимая рану на руке.

— Виверны! — крикнула она. — Они нас унесут!

Элисон Гросс, услышав это, бросилась к стойлам и распахнула ворота.

— Но если мы повернемся к норхам спиной, — заметил сэр Годфри, — они нас тут же ухлопают!

Он был прав: норхи и без того уже давно теснили усталых рыцарей.

— Придется растолкать Яна! — хмуро проговорил сэр Годфри. — Как это ни ужасно, он — наша единственная надежда.

— Тогда дай мне Перо, — потребовала Хиллари. — Оно ему понадобится.

— Да, разумеется. — Годфри вручил ей магический цилиндрик.

Хиллари бросилась к Яну и вложила ему в руку Перо, Что Сильнее Шпаги.

— Ян Фартинг! — сказала она. — Однажды ты читал мне историю, в которой говорилось, что сам человек — автор своей жизни. — Она перевела дыхание и изо всех сил потрясла его за плечи. — Так напиши же ее, черт возьми!

Ян Фартинг в это время витал где-то далеко-далеко отсюда и был занят интересной беседой.

— Какая разница в конце концов? — спрашивал он, уютно растянувшись в гамаке и потягивая прохладительный напиток. — Если я умру, я либо отправлюсь в небо на крыльях моей бессмертной души, либо растаю как дым. Я старался изо всех сил. Я был неплохим человеком. Чего еще от меня требовать?

Сквозь облака над его головой брызнул солнечный свет. Золотистый туман медленно струился из невидимого фонтана. Казалось, что в этом очарованном месте можно почувствовать на ощупь строение самой вечности.

Собеседником Яна Фартинга был тот самый юноша, с которым он уже прежде встречался в... впрочем, Ян так и не вспомнил, где это происходило.

— Ох, хватит об этом, Ян! — уперев руки в бока, воскликнул молодой человек. — Я этой болтологией сыт по горло. Подумай сам: ты ввязался во все эти приключения именно по недомыслию и невежеству. А теперь ты заявляешь: «У-у-у, я устал, я намучился, я хочу отдохнуть. Лучше я вступлю в какой-нибудь ангельский хор и буду петь до конца времен!» Нет уж, приятель! Ты рожден для приключений, ты любишь их и знаешь, как с ними справляться! Такова твоя судьба!

И тут с неба донесся девичий голос — эхо настойчивого крика, раздавшегося в этот момент в сарае вивернов: «Ян! Ян, очнись!»

— О черт! — пробормотал Ян Фартинг.

— По-моему, это Хиллари, Ян, — заметил юноша, внимательно изучая свой маникюр. — Ты что, и вправду готов бросить эту милую девочку на произвол судьбы? И что станется с Аландрой?

Ян выбрался из гамака.

— Что мне хочется знать, так это почему ее не мог спасать кто-нибудь другой? Почему я? Почему не ты, например?

— Ну, Ян, ты же слишком хорошо знаешь ответ на этот вопрос, так к чему его задавать?

И Ян обнаружил, что действительно все время знал это в глубине души.

Юноша лукаво улыбнулся:

— Но, разумеется, там у тебя этого знания пока не будет. И это правильно, поскольку иначе наступит ужасная путаница. Кроме того, станет совсем скучно!

— Да уж, — язвительно пробормотал Ян. — А так нам очень весело!

— Очнись, Ян, — сказал молодой человек. — Приди в себя. — Наклонившись, он плеснул Яну в лицо напитком из стакана.

Хотя во внешнем мире его никто ничем не поливал, Ян, очнувшись, принялся отплевываться.

И тотчас же почувствовал на своем лице прикосновение пальцев Хиллари.

— Ян! — говорила она. — Твой меч — у тебя в руке. Воспользуйся им, иначе все потеряно!

Ян поднялся с пола, отряхивая солому. В его руке было волшебное Перо. Рыцари по-прежнему сражались с норхами.

Не тратя времени на раздумья, Ян поднял Перо и нажал на кнопку. Вспыхнуло сияние, авторучка превратилась в устрашающего вида меч, а ореол, который распространял вокруг себя клинок, на сей раз охватил не только руки Яна, но и все его тело.

В мгновение ока Ян превратился в мускулистого, стройного, белокурого красавца. Он был просто неотразим! Хиллари и сэр Гофдри в изумлении попятились. Даже норхи заморгали глазами и прекратили наступление. Сэр Мортимер и сэр Оскар не преминули воспользоваться этим преимуществом.

Впрочем, внутренне Ян чувствовал себя по-прежнему, хотя и менее неуклюжим.

Но времени на размышления не оставалось. Он бросился на норхов, крикнув рыцарям: «Дорогу!»

— К вивернам! — скомандовал сэр Годфри, сгибаясь под тяжестью седельных сумок, прихватить которые он догадался в последнюю минуту. — Ян нас прикроет!

Дважды упрашивать рыцарей не пришлось: они кое-как отмахались мечами от чудовищ и ринулись к стойлам.

— Благослови тебя Бог, Ян! — воскликнула Хиллари, распахивая перед рыцарями ворота.

Ян Фартинг уверенно надвигался на своих врагов. Он рассудил про себя, что уже не раз пользовался Пером и всегда побеждал. А как великолепно он, должно быть, сейчас выглядит! Жаль, зеркала нет...

— Ага, опять волшебный меч! — ухмыльнулся Грызноклык, занося свой каменный топор.

— А мне как раз понадобилась зубочистка! — заявил Гробонос, в прыжке придвигаясь к Яну.

Ян надеялся, что его атака произведет большее впечатление на монстров, но выбирать не приходилось. Он нацелил удар на Грызноклыка — тот стоял ближе.

Норх отразил удар. Рука Яна запульсировала болью. Ян отступил на шаг, Гробонос придвинулся, поднимая меч.

— Вы должны бояться! — выкрикнул Ян, отпрыгивая, чтобы избежать удара. — Это — Перо, Что Сильнее Шпаги!

— Возможно, — ответил Грызноклык, — но мы-то читать не умеем! — Он опустил меч, но Ян ушел от удара с невероятной ловкостью.

Вывернувшись, Ян ловко ткнул мечом в плечо Гробоносу и тут же отступил. Норх взвыл от удивления. Грызноклык опять замахнулся топором, и у Яна задергалась шишка на затылке. Он успел поднырнуть под удар как раз вовремя.

Но даже при всем своем новообретенном проворстве и магическом мече Яну пришлось стараться изо всех сил, чтобы сдержать натиск чудовищ. Они были невероятно ловки для своих размеров и опытны в искусстве умерщвления. Впрочем, убивать их Яну не требовалось: достаточно было лишь продержаться, пока остальные члены отряда не рассядутся по вивернам.

Меч его лязгнул и задрожал, отбивая очередной удар топора (почему-то против каменного оружия он был не так эффективен). Ян был вынужден отступить еще на шаг. Пятка его коснулась металла — норхов меч, отнятый у Чернобронха! Ян быстро нагнулся, подобрал его и с удивительной легкостью стиснул левой рукой.

— Я убил вашего брата! — крикнул он. — Я убил его руку!

Гробонос и Грызноклык изумленнно переглянулись.

— И вас я тоже убью! — завопил Ян, впадая в бешенство истого берсерка.

Но тут Хиллари окликнула его:

— Ян! Ян, мы готовы!

Ян оглянулся и увидел, что виверны готовы к полету. Дверь сарая была распахнута, снаружи виднелись звезды.

Грызноклык воспользовался тем, что Ян отвлекся, и ударил сразу мечом и топором.

Ян упал, вытянув вперед руки. Кончик норхова меча зацепил Грызноклыку ногу. Норх взвыл и упал. Гробонос подбежал к своему собрату, в ужасе уставился на него и тоже рухнул ничком на землю с жутким воплем оскорбленного достоинства.

Ян не упустил своего шанса. Он бросился к стойлам, пока норхи старались подняться на ноги. Грызноклык стонал от боли, Гробонос ругался на каком-то древнем языке.

Четверо вивернов уже вылетели из сарая. Ян подбежал к пятому, где уже сидела Хиллари.

— Давай! — Хиллари похлопала рукой по кожистой спине Волли. — Прыгай сюда!

Ян вскарабкался на виверна, уселся в примитивное седло и обернулся, чтобы в случае чего прикрыть тыл от норхов.

Но монстры до сих пор так и не поднялись на ноги: они то и дело спотыкались друг о друга и снова валились.

— Все? — спросил Волли.

— Да, — сказала Хиллари. — Вперед!

Виверн взял разбег, разворачивая крылья. Ветер ударил в лицо седокам. Гигантские перепонки на крыльях виверна раздулись, как паруса, и Волли взмыл прямо к звездному небу.

Яна теперь заботило только одно: как бы не свалиться вниз. Седло было оснащено стременами и поручнями, но они казались ему бесполезными. По мере того как виверн поднимался выше, у Яна все сильнее кружилась голова. Впрочем, подумал он, все лучше, чем погибнуть от руки норха.

Когда виверн наконец набрал стабильную высоту, Ян перевел дух и заметил, что Перо вернулось к обычному виду. Он сунул его в карман для надежности и снова ухватился за поручень.

Впереди летели еще четверо вивернов с пассажирами.

— Элисон — во главе, — объясняла Хиллари, пытаясь перекричать шум ветра и крыльев. — Она показывает путь к замку дракуна. Ты в порядке, Ян? — Она обернулась и взглянула ему в лицо, освещенное светом восходящей луны.

— Я не ранен, — ответил он.

— Ты еще больше изменился, Ян, — сказала Хиллари, отворачиваясь. — Ты изменился...

«Изменился?! Ну и ладно, — подумал Ян. — Сколько угодно, лишь бы остаться в живых!»

Виверны летели навстречу рассвету.

Глава 16


Прежде Яну Фартингу никогда не доводилось летать... по крайней мере насколько он мог припомнить.

— О, как прекрасна жизнь в полете! — воскликнул Воллес, когда солнечные лучи озарили петли преображенного Темного Круга. — Как это здорово!

Виверн сделал небольшой вираж, но осторожно, чтобы не сбросить седоков.

— Думаю, я предпочел бы жизнь на твердой почве, — проворчал Ян.

Хиллари Булкинс промолчала. Она вообще не сказала ни слова с тех пор, как заявила о новых переменах, произошедших с Яном.

А он действительно изменился... и знал об этом без всякого зеркала. К примеру, он ощущал, что кожа на его лице стала более гладкой. Но самое главное — он чувствовал себя иначе: увереннее и спокойнее, словно под ним была не спина крылатого ящера и добрая миля воздуха, а пресловутая твердая почва.

Виверны строем летели через пропасть, разделяющую два витка Темного Круга. Они миновали несколько горных хребтов. Элисон продолжала руководить головным виверном.

— Что-то близковато, — пожаловался Волли. — Даже крылья толком не успел расправить.

— Хорошо, что вы способны держаться в воздухе долго, — заметил Ян. — Но что до меня, по-моему, это и так чересчур. Что скажешь, Хиллари? — Ян диву давался, откуда у него взялось такое чудесное настроение.

— Да, — рассеянно ответила она.

— Эй! — окликнул ее Ян, потрогав за плечо свободной рукой. — Что стряслось с нашей веселой девочкой? Самое страшное — позади. Виверн несет нас прямиком к цели.

— Да, прямиком к твоей расчудесной принцессе Аландре, — язвительно отозвалась Хиллари. — Что ж, думаю, ты прав, Ян, но мне не очень-то хочется познакомиться с этим шедевром женственности!

Ян не знал, что можно ответить на такое заявление.

— Прости, Ян, — тут же извинилась Хиллари. — Ты совершенно прав, а я веду себя ужасно! Просто мне не нравится эта женщина, вот и все!

— Да, с принцессами обычно очень много возни, — поддержал ее Волли. — И судя по всему, эта принцесса — самая настоящая.

— Но она очень важна! — сказал Ян. — Без нее наш поход бесполезен.

Он нетерпеливо вглядывался в горизонт, за которым скрывалась цель их полета.

И вот наконец вдали показался замок, высившийся на вершине крутой горы и окруженный облаками тумана, словно заколдованный остров.

Виверны начали снижаться.

— Отличная посадочная площадка, — заметил Воллес, когда виверны один за другим стали пикировать во двор Твердыни. Он совершил такой же грациозный пируэт, как и его товарищи, и присоединился к остальным, ожидавшим перед высокими воротами.

Ян и Хиллари торопливо соскочили со спины Воллеса.

— Спасибо, Волли, — сказала Хиллари. — Ты спас нам жизнь и вообще очень помог. Как нам тебя отблагодарить?

— Деньги я отдал твоему хозяину-предателю, — сказал Годфри, сгружая сокровища со спины своего виверна.

— Ничего страшного, — успокоил его один из вивернов. — Они наверняка остались у него дома.

— Но что же будет с вами? Кто теперь о вас позаботится? — беспокоилась Хиллари.

— Не волнуйся за них, — сказал Годфри. — Еще не время. Они еще должны отнести нас обратно! — Он взглянул на Яна: — Господи, Фартинг! Эта волшебная штуковина отлично сказывается на внешности! — Рыцарь перевел взгляд на Элисон Гросс, уже колотившую в дверь молотком. — Интересно, ей бы она тоже помогла?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12