Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Обжигающий огонь страсти

ModernLib.Net / Блэйк Стефани / Обжигающий огонь страсти - Чтение (стр. 6)
Автор: Блэйк Стефани
Жанр:

 

 


      Именно с Суэйлзом Крег решил поговорить о состоянии Джона Блэндингса. Но бывший хирург мог сообщить ему мало утешительного.
      – Судя по твоим словам, парень, он повредил позвоночник. Вполне возможно, что некоторые важные жизненные центры оказались задетыми, однако, если опухоль спадет, он сможет владеть и руками и ногами. На это потребуется время. И шансов не так уж много. Скорее всего у него перелом позвоночника. В этом случае… – Роналд замолчал.
      – Джон Блэндингс так и останется паралитиком?
      – Боюсь, да. Но прежде чем перейти через мост, надо сначала дойти до него.
      В дальнейшем беседа все чаще перемежалась долгими паузами. Уже смеркалось, когда к хижине подошел офицер с двумя солдатами из Уэльского корпуса. Солдаты несли ружья со штыками наперевес. Офицер же держал правую руку на эфесе шпаги, и его парадный мундир свидетельствовал о том, что он находится при исполнении обязанностей.
      – Мы ищем Крега Мак-Дугала, – объявил он. Крег шагнул вперед.
      – Это я.
      – В таком случае мой долг объявить вам, что вы арестованы по приказу губернатора колонии.
      – Могу я спросить, какое обвинение мне предъявлено?
      – Покушение на убийство.
      – Убийство? Но это же недоразумение. Я не имею ничего против Джона. Если кто и напал на кого, так это он на меня.
      – Это решит суд.
      – Суд? – Крег невесело рассмеялся. Слишком уж свежи были воспоминания о том «суде», где разбирали их первое с Джоном Блэндингсом столкновение.
      – Я готов, – сдержанно произнес он.
      Крег попрощался с друзьями, и его отвели на гауптвахту.
      На следующее утро он предстал перед судьями – его судили шесть офицеров под председательством старого знакомого, прокурора Ричарда Аткинса.
      Защитником был назначен освобожденный каторжник адвокат Ансел Картер, что грозило делу неминуемым провалом, потому что с освобожденными, которые занимались адвокатской практикой, никто не считался.
      Картер, однако, надеялся, что обвинение будет отозвано из-за отсутствия свидетелей. Аделаиде Диринг, как и ранее, отказали в праве выступать свидетельницей от защиты. Что до Джона Блэндингса, то состояние здоровья не позволяло ему свидетельствовать, что на него и в самом деле было совершено «покушение на убийство».
      – Как может быть проведено беспристрастное разбирательство при отсутствии свидетелей? – спросил защитник.
      Прокурор Аткинс взял со стола какую-то официального вида бумагу.
      – Это показания Джона Блэндингса, записанные у ложа больного капитаном Мак-Шейном.
      – Вряд ли это можно рассматривать как свидетельство, ваша честь.
      Аткинс окинул адвоката уничтожающим взглядом.
      – Как прокурор я имею полное право принять или отвергнуть то или иное свидетельство. И я пользуюсь случаем, чтобы объявить: показания, записанные капитаном Мак-Шейном, будут приняты судом как вполне достоверное свидетельство. – Он вручил свидетельство клерку, который громким голосом зачитал его вслух.
      Крег был потрясен, услышав, в каком искаженном виде Блэндингс изложил происшедшие накануне события.
      Джон показал под присягой, что проезжал мимо реки, когда услышал, что Аделаида Диринг громко взывает о помощи. Он утверждал, что Крег Мак-Дугал грубо домогался девушки. Он, Крег, якобы схватил тяжелую дубину и пригрозил: «Ну погоди, сейчас я расшибу тебе голову, чертов недоносок».
      Дальше шли еще две страницы – все в том же духе, и по окончании чтения Крегу и его адвокату стало ясно: суд пришел к единодушному заключению о его, Мак-Дугала, полной виновности и никто не примет всерьез какие-либо оправдания.
      Членам суда понадобилось всего несколько минут, чтобы вынести вердикт о виновности Крега.
      Прокурор тут же зачитал приговор:
      – Подсудимый приговаривается к двумстам пятидесяти плетям, к пяти порциям по пятьдесят ударов. Наказание начинается с завтрашнего дня. По окончании назначенной порки подсудимый приговаривается к каторжным работам на острове Норфолк в течение трех лет.
 
      – Еще один смутьян? – спросил у солдат тюремщик по имени Каллен, безобразного вида субъект с почерневшими, обломанными зубами и свернутым набок носом. В засаленных волосах тюремщика копошились насекомые. – Сегодня ночью у тебя будет отдельная комната, мерзавец. Выспись хорошенько, завтра утром тебе придется несладко. А пока отдохни, отсюда открывается хороший вид.
      Он запер замок на ключ и с хохотом удалился.
      Крег подошел к окну и сразу же увидел то, что тюремщик с садистской жестокостью назвал «хорошим видом». Забранное решеткой окно выходило на тюремный двор, в самом центре которого возвышалось нечто, напоминающее огромный треножник, составленный из бревен длиной около семи футов каждое. Пока он гадал, для чего предназначено это странное сооружение, двое тюремщиков вывели во двор заключенного. Ноги несчастного привязали к бревнам у основания, а руки прикрепили высоко над головой, в самом центре треножника. Солнце озаряло обнаженную спину заключенного. Вскоре появились двое солдат и тюремщик Каллен, с ухмылкой поигрывавший кожаной плетью.
      Хотя плац для экзекуции и находился футах в пятидесяти от окошка, разыгравшееся воображение Крега рисовало ужасающие картины. Он как зачарованный смотрел на «кошку» в руке Каллена. Казалось, каждый из девяти «хвостов» угрожающе шевелился. В отличие от других надсмотрщиков, мастеров своего дела, Каллен довольствовался лишь тремя узлами на каждом «хвосте», ибо заметил, что при частых ударах плетью с пятью или большим количеством узлов жертва страдает меньше. Сострадание же отнюдь не входило в число добродетелей этого тюремщика. Итак, всего три узла на каждом «хвосте», и удары он наносил с ленивой неторопливостью игрока в крикет.
      Крег, вздрогнув, схватился за прутья решетки. Он смотрел, как плеть вновь и вновь разрезает воздух. Каждый раз, когда плеть обрушивалась на обнаженное тело заключенного, раздавался очередной возглас Каллена:
      – Один! А сколько еще впереди!..
      Раскаты его гнусного смеха заполняли весь двор.
      – Господи! – выдохнул Крег, когда на белой спине, как по волшебству, появился кровавый узор, чем-то напоминавший нотную запись.
      Крег спрыгнул с подоконника и заткнул уши, чтобы не слышать душераздирающих воплей. Такую мучительную боль, видимо, даже трудно себе представить, ее можно испытать лишь на собственном опыте. И завтра утром – его очередь. Колени у него подогнулись, и он бессильно опустился на грязный соломенный матрас в углу камеры. Из всех пор его тела сочился пот, и у него было такое чувство, будто ноги у него отнимаются. Закрыв глаза и прижав руки к груди, Крег впервые в своей жизни помолился:
      – Смилуйся надо мной, о дорогой Господь. Даже если ты считаешь меня недостойным своей милости, молю тебя, даруй мне смелость и силу выдержать все предстоящие мне муки, как подобает мужчине. Благодарю тебя, Господь.
      Посреди ночи он, вздрогнув, проснулся. В кромешной тьме камеры светилось лишь небольшое оконце. И что-то заставило Крега встать и подойти к нему. Как и во все ясные ночи, небо было густо усыпано звездами, такими яркими, что казалось, они находились совсем рядом. Вдруг он увидел прямо над головой четыре гигантские звезды Южного Креста. Крегу показалось, будто их пульсирующий свет наполняет его теплом, спокойствием, какой-то целительной силой, пронизывает каждую клеточку его существа. Он был убежден, что это знак, поданный ему Всевышним. Внезапно успокоившись, он пал на колени и, сжав руки, стал молиться:
      – Верю тебе, Господь, верю всем сердцем. Не на свой слабый разум я уповаю, а на твою помощь. Признаю тебя, Господь, признаю во всем твоем величии и знаю, ты сумеешь направить мой путь.
      Звуки собственного голоса удивили его, еще сильнее поразили слова молитвы. Крег был уверен, что никогда в жизни не слышал подобной молитвы.
      Он снова улегся на свою соломенную постель и тут же забылся мертвым сном. А проснувшись, увидел за прутьями дверной решетки безобразную ухмыляющуюся физиономию Каллена.
      – Вставай, барашек. Пора испытать, годится ли на что-нибудь твоя шерсть. Я принес тебе завтрак. – И тюремщик подсунул под дверь металлическую миску, в которой дымилась кучка риса, залитого липким, как клей, белым соусом. Запах от этого варева шел отвратительный.
      – Забери эту гадость. Меня при одном взгляде на нее так и выворачивает наизнанку, мистер Каллен. К тому же я не голоден.
      Толстые губы тюремщика искривились в усмешке. Он пробурчал:
      – Что ты так нагло скалишься? Ничего, скоро отведаешь коготков моей «кошечки». После этого мало кто остался в живых. – Каллен хохотнул и хлопнул себя по бедру. – Может, тебе повезет. Если, конечно, тебя не повезут на телеге. – Он снова захохотал.
      Крег встал и сбросил с себя рубашку.
      – Приступай, если так не терпится.
      – Никогда еще не видел, чтобы кто-нибудь торопился в ад, как ты.
      Каллен отпер замок и отвел Крега в конец коридора, где его поджидали два капрала и капитан. Надрывно заскрипели ржавые петли тюремной двери, и они вышли во двор, на ослепительный солнечный свет. Зажмурив глаза, Крег поглядел на треножник в центре двора. Его медленно повели по направлению к нему. С каждым шагом треножник казался все больше, выглядел все более устрашающим.
      Теперь Крег знал, как чувствовал себя Христос в последние минуты перед распятием. Он даже подумал, что треножник как-то странно смахивает на крест. Но шел твердым шагом, глядя прямо перед собой.
      Крег без всякого сопротивления позволил привязать себя к треножнику. Его спина напряглась, на ней выступили все его мышцы. В таком виде он был гораздо более уязвимым, чем в расслабленном состоянии.
      Солдаты отступили, и Крег услышал, как шуршит плеть Каллена. Справа юноша увидел группу свидетелей. Среди них находились Сэмюел Диринг и Дейл Блэндингс. К его удивлению, присутствовал и Шон Флинн. Тут он вспомнил, что по тюремным обычаям полагалось, чтобы среди свидетелей были и представители заключенных – на тот случай, если наказуемый не выдержит наказания. Тогда каторжники могли бы засвидетельствовать, что экзекуция проводилась по правилам.
      Адский огонь опалил его спину, когда голос Каллена прогремел:
      – Один! Это тебе мой первый сказ.
      Жгучая боль разлилась по рукам и ногам Крега, разлилась до кончиков пальцев.
      – И два! И три!
      – Господи! – выкрикнул Крег, вонзив ногти в бревно с такой силой, что из-под них брызнула кровь.
      Капитан и капралы наслаждались искусством Каллена почти так же, как и сам тюремщик. Они передавали друг другу бутылку с ромом – недаром их корпус прозвали Ромовым.
      Свидетели наблюдали за происходящим со стоическим безмолвием. Взглянув на своего соседа, Дейла Блэндингса, Диринг с сарказмом произнес:
      – Похоже, Дейл, месть не доставляет тебе такого удовольствия, как ты надеялся.
      – Я предпочел бы, чтобы его расстреляли, а не забили до смерти.
      В задних рядах зрителей послышался какой-то шум.
      – Пустите меня! Пустите, черт побери! Уберите свои грязные руки! – раздался женский голос.
      Узнав этот голос, Сэм Диринг похолодел.
      – Неужели это она? Не может быть, – пробормотал он. Но это и в самом деле была его дочь. Сэм пробрался сквозь толпу, туда, где Аделаида отделывала хлыстом двоих тюремщиков.
      – Уберите от меня эту тигрицу! – вопил один. Адди перебила тюремщику хлыстом переносицу; когда же второй попытался оттащить ее в сторону, она заехала ему коленом в пах.
      Отец схватил дочь за руку и встал между ней и тюремщиками.
      – Что все это значит? – спросил он, яростно сверкая глазами.
      – Это не наша вина, сэр, – пожаловался один из тюремщиков. – Мы выводили заключенных на утренние работы, а она налетела на нас, как злой дух.
      Сэм Диринг уставился на дочь, весь багровый от бешенства. И еще более он разгневался, заметив, что она одета по-мужски – на ней был костюм для верховой езды, некогда принадлежавший брату, и тяжелые сапоги.
      – Я разделаюсь с тобой попозже, молодая леди. Хотя, откровенно говоря, слово «леди» тебе совсем не подходит. Сейчас же убирайся отсюда.
      – Я намерена остаться здесь, и никакие твои слова или угрозы не смогут меня переубедить. Я взрослая женщина, не ребенок. И уж конечно, не рабыня, какими вы, мужчины, считаете нас, женщин.
      Сэм был озадачен тирадой дочери.
      – Но дитя мое, я не…
      – Не дитя, а женщина! – Она ударила кнутовищем по ладони.
      – Что с тобой, Аделаида? Уж не хочешь ли ты посмотреть, как юношу, который был тебе как брат, а мне как сын, засекли до полусмерти?
      Ее плотно сжатые губы посерели.
      – Он мне не брат, отец, он мой возлюбленный. Сэм вскинул руку, как бы защищаясь от удара.
      – Замолчи, Аделаида. Я не желаю ничего слушать.
      – Значит, ты отказываешься знать правду. Да, это так. – Ее голос смягчился. – Извини, если я причинила тебе боль, но я не могу спокойно стоять и лицемерно одобрять действия, против которых протестует все мое существо. Неужели ты не понимаешь, что это из-за меня, отец, Крега приговорили к экзекуции, а затем к каторжным работам?
      – Нет.
      – Да. Джон Блэндингс застиг нас в самый неподходящий момент, когда мы занимались любовью у реки. Это он затеял драку. Он был как дикий зверь, он хотел убить Крега дубиной. Крег только защищал себя и меня.
      Подошедший Дейл Блэндингс слышал все, что сказала Адди. Его лицо было искажено болью.
      – Вы лжете. Как вы можете осквернять свои уста такой ложью? Как можете говорить подобное о моем сыне, о моем бедном искалеченном сыне?
      – Я не испытываю к Джону ничего, кроме жалости, мистер Блэндингс. И к вам тоже. Но почему вы отрицаете очевидное? Причем оба. Мужчины управляют миром в своих интересах, все их законы и правила однобокие, искаженные. Суд не разрешил мне давать показания, потому что я, видите ли, женщина. Отказались они выслушать и Крега, так как он каторжник, хотя и бывший. С меня хватит вашего мужского правосудия и справедливости, все это лишь жалкий фарс… А теперь позвольте мне сделать то, ради чего я пришла. Я хочу разделить с ним его страдания.
      Пробившись в первые ряды зрителей, она скрестила на груди руки и громко закричала:
      – Крег, мой дорогой! Я здесь, с тобой! Держись!
      Он услышал ее голос словно сквозь сон. Его глаза застилал алый туман. Боль достигла высшего предела, и его тело уже не могло ей сопротивляться.
      Он висел, склонив голову на плечо, уже давно потеряв счет ударам.
      Звуки голоса его возлюбленной привели его в чувство. Крег скосил глаза на толпу. Из беспорядочного скопления лиц выплыл ее образ. Он увидел, какую нестерпимую боль испытывает она всякий раз, когда «кошка» касается его окровавленной спины. Она полностью разделяла все его мучения.
      – И пятьдесят, – пропел Каллен, нанося последний удар.
      Тяжело дыша, волоча плеть по песку, палач отошел в сторону. С угрюмым разочарованием он наблюдал, как солдаты разрезают веревки на руках и ногах Крега. Один из капралов с сочувствием сказал, обращаясь к юноше:
      – Молодец, парень! Ты выдержал такое, что не всякий выдержит. Я с удовольствием пожал бы тебе руку.
      – Спасибо. Сдаваться не в моих привычках. – Голос Крега прозвучал как-то странно даже для него самого. Он прикинул расстояние между треножником и дверью тюрьмы. Затем глубоко вздохнув, побрел к двери.
      Все в глубоком молчании смотрели на Крега Мак-Дугала. Позднее некоторые говорили о том, что ощутили какое-то странное религиозное чувство.
      – Как будто свершилось чудо, как будто мертвый воскрес, – с благоговейным ужасом повторял один из тюремщиков.
      Никогда наблюдательность Крега не была такой острой, как в эти бесконечные мучительные минуты, когда он шел по раскаленной земле к двери тюрьмы.
      Сначала он не понял, из-за чего с громкими криками дерутся птицы во дворе – то ли из-за червей, то ли из-за насекомых. Присмотревшись, понял, что это маленькие кусочки окровавленной кожи. Возможно, его собственной. Эти кусочки представляли собой некое подобие геометрических узоров, что, как он узнал впоследствии, служило доказательством мастерского владения плетью.
      Последнюю дюжину шагов он прошел, покачиваясь и спотыкаясь, и был рад, когда его разгоряченные щеки коснулись холодной двери.
      Войдя внутрь, он не стал сопротивляться, когда два тюремщика подхватили его под руки и потащили обратно в камеру. Не очень-то церемонясь с ним, они швырнули его на соломенный матрас – лицом вниз.
      Закрыв глаза, Крег улыбнулся и пробормотал: – Я все-таки победил. Хвала тебе, о Всевышний. Спасибо тебе, моя дорогая Адди.

Глава 4

      Сразу же после возвращения с экзекуции Адди отправилась на Сверкающем Луче к восточной границе фермы, где Шон Флинн и Джордж Рэнд корчевали пни – готовили поле под посевы льна.
      Старшим в команде назначили Флинна. Он как раз запалил фитиль, когда Адди показалась из-за вершины холма. Спрятавшиеся среди бревен, валунов и овражков, Шон и его помощники помахали Адди.
      – Слезайте с коня, мисс Аделаида. Вот-вот рванет. Адди спешилась и отвела коня за гребень холма. Через несколько мгновений взрыв потряс землю, и в небо поднялись столб огня и черное облако. Луч заржал и задрожал, но Адди его успокоила:
      – Тише, мальчик. Твоя мама здесь. Ничего плохого с нами не случится.
      На вершине холма на фоне голубого неба выросла фигура Флинна.
      – Все в порядке, мэм. – Он спустился к ней вниз. – Мы чем-нибудь можем вам помочь, мисс Адди?
      Она, прищурившись, смотрела на Флинна. Наконец сказала:
      – Это зависит от некоторых обстоятельств. Есть тут где-нибудь поблизости охранники?
      – Нет, мэм. Нас привезли сюда в фургоне… – Он замялся. – Из тюрьмы. Я, кажется, там вас видел?.. – Это был вопрос, но Адди предпочла его проигнорировать.
      – Вы говорите, стражников поблизости нет?
      Он ухмыльнулся, сверкнув ослепительно белыми зубами.
      – Какая разница? Почему бы им не доверять нам? Куда бы мы могли бежать, если бы такая возможность и представилась? Лошадей у нас нет. Да и вся эта колония, в конце концов, – та же тюрьма.
      – Я надеялась, что вы настроены совсем по-другому. – Она постучала кнутовищем по бедру. – Шон, неужели вы не хотите стать свободным человеком?
      На сей раз он посмотрел на нее, прищурившись, посмотрел с некоторым подозрением.
      – Куда вы клоните, мисс Аделаида?
      – Перестаньте называть меня «мисс» и «мэм» и вести себя так, словно я выше вас по положению.
      – Но вы же выше?
      – Только до тех пор, пока вы позволяете себя оскорблять, издеваться над собой и обращаться как с вьючным животным. Но если мы встанем против здешних властей плечом к плечу, мы станем равными. Станем истинными друзьями. – Улыбнувшись, она протянула ему свою изящную руку.
      Шон легонько пожал ее.
      – Скажите прямо: чего вы хотите от нас?
      – Я хочу, чтобы вы помогли мне освободить Крега Мак-Дугала, прежде чем они отправят его завтра на Норфолк.
      Флинн поднял козырек своего кожаного кепи.
      – Ну, будь я проклят… Извините, мэм… я хотел сказать, мисс Адди.
      – Я же просила вас, чтобы вы звали меня просто Адди, – с раздражением проговорила девушка. – И я слышала куда более крепкие слова, чем «будь я проклят».
      Увидев, что его помощники появились на вершине холма, Флинн крикнул:
      – Не торчите там, точно страусы эму! Принимайтесь за следующий пень!
      Когда заключенные скрылись за холмом, Флинн сказал:
      – Неужели вы это всерьез?
      – Да, всерьез. Крег рассказал мне, Флинн, какой вы замечательный человек. В частности, рассказал, как вы ворвались в Дублинский замок и освободили двадцать ваших друзей.
      – Да, было дело. – Он едва заметно улыбнулся при этом воспоминании. – Удача была большая, но, к сожалению, недолговечная. В конце концов всех их расстреляли или повесили.
      – И все же вы сумели устроить им побег.
      – Да. Но у меня была команда из шести человек и достаточное количество пороха и оружия.
      – Что вы думаете о тех, с кем живете, – о Дэнни Мордекае, Джордже Рэнде и о Суэйлзе? Ведь все они друзья Крега…
      – Они могут отказаться…
      – Но вы сумеете их убедить, Флинн. У вас истинно ирландский дар красноречия. Так мне сказал Крег.
      – Для этого нам кое-что понадобится.
      – Порох у вас уже есть. Что еще вам может понадобиться? Я позабочусь, чтобы у вас было все необходимое.
      Шон снял с шеи платок и утер пот с лица. Вид у него был озабоченный.
      – Мисс Адди… Адди. Так вот, нам понадобятся веревки и оружие. Ведь придется противостоять солдатам, вооруженным ружьями со штыками.
      – Я обеспечу вас пистолетами и ножами. И конечно, лошадьми. Всех нас.
      – Всех нас?
      – Да. Разумеется, я еду с вами.
      Шон посмотрел на девушку и покачал головой.
      – Вы хотите с нами?
      – Совершенно верно. И я могу ездить верхом и стрелять не хуже любого мужчины.
      – Ничуть в этом не сомневаюсь, – сказал Шон, глядя на Адди с восхищением. – Вы незаурядная девушка, Аделаида Диринг. – Он вновь стал серьезным. – Что и говорить, мечта прекрасная. Осуществить ее было бы просто замечательно. Но я остаюсь при своем прежнем мнении. Эта земля окружена горами и морем. Сколько времени мы сможем прятаться здесь от Ромового корпуса?
      – Вы кое-что забываете, Флинн. Нет таких стен, через которые нельзя было бы перелезть, и нет таких гор, через которые нельзя было бы перейти.
      Шон покачал головой.
      – Ну и смелая же вы женщина, Адди. Честно сказать, даже у меня живот подводит от страха. Перейти через Голубые горы. Да вы имеете ли хоть какое-нибудь понятие, сколько человек потерпели неудачу, пытаясь это сделать? С тех пор никто ничего о них не слышал. Как в воду канули.
      Лицо Адди осветилось надеждой.
      – А вам никогда не приходило в голову, что те, кого вы считаете пропавшими без вести, благополучно перебрались через горы и начали новую жизнь? Свобода, Флинн, совсем рядом. Всего в нескольких десятках миль. От нас требуется лишь одно – по-настоящему желать свободы. Вытащите Крега из тюрьмы, и он переведет нас через горы. Если надо, перелетит, как птица. Он справится, он сильный.
      – Я знаю. – Флинн погрузился в раздумья. Наконец достал плитку табака из внутреннего кармана и откусил кусок. Затем с кривой усмешкой передал табак Адди. – Вы ни в чем не желаете уступать мужчинам. Ну что ж, попробуйте, как и я, пожевать табак.
      Ничуть не колеблясь, она взяла плитку и принялась жевать. Минуту спустя сказала:
      – Конечно, табак не такой отменный, как у моего отца, но все же сойдет.
      Флинн рассмеялся:
      – Да вы молодец, Адди. Как говорится, свой парень. За вас я хоть в огонь, хоть в воду.
      – Поверьте, там, за горами, мы себе устроим райскую жизнь. Но сперва мы должны вытащить Крега из этой проклятой тюрьмы. И обстоятельства нам благоприятствуют. Сегодня ночью в тюрьме будет очень немногочисленная охрана, – продолжала Адди. – И почти одни старики. Ромовый корпус разбрелся по всей территории. Офицеры и солдаты в Сиднее, Парраматте, Хоксбери, Касл-Хилле призывают население поддержать Мак-Артура в его борьбе с губернатором Блаем. Блай обвиняет его в измене и требует его ареста. Корпус намерен воспрепятствовать этому. Для этого они пытаются склонить общественное мнение на сторону Мак-Артура. Так что момент самый удачный.
      Флинн вдруг почувствовал, что план Адди все больше увлекает его. И с каждой минутой его наполняла все большая уверенность в успехе.
      – Адди, у нас не так много времени. Основное бремя приготовлений ляжет на вас. Мы только постараемся запастись порохом. – Он осмотрелся, затем указал пальцем на юг. – Там есть ложбина, в ней мы его и оставим. Но вам придется съездить за ним, когда мы вернемся к себе.
      – Не беспокойтесь, Шон. Я сделаю все, как надо.
      – Конечно, Адди. – Скрестив на груди руки и склонив голову набок, он внимательно посмотрел на девушку. – А ведь вы красавица. Может, вы ирландка?
      – Я прирожденная мятежница. Вполне возможно, что в моих жилах и впрямь течет ирландская кровь, – с улыбкой ответила Адди.
      Шон вздохнул.
      – Этот проклятый шотландец хотя бы сознает, как ему повезло? Я видел, как вы смотрели на него сегодня утром. Послушайте, если он вас чем-нибудь обидит, только молвите мне словечко.
      Она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.
      – И не сомневайтесь, к вам я обращусь в первую очередь. Такой красивый ирландец… Женщины, наверное, падают в обморок, когда вас видят.
 
      Флинн ознакомил своих товарищей с замыслом Адди, когда они умывались перед ужином. Рэнд и Суэйлз не проявили особого энтузиазма. Мордекай был категорически против. Он заявил:
      – Это сущее безумие. У нас здесь вполне сносная жизнь. Сэм Диринг – щедрый и честный хозяин. Через несколько лет, по отбытии срока, мы сможем получить земельные участки. Как же можно затевать сейчас такое рискованное предприятие?
      – Да, – согласился Флинн, – риск и в самом деле велик. Но ведь никто из нас ничего бы не достиг в жизни, если бы время от времени не ставил все на карту. Представь себе, что мы сумеем осуществить то, что задумали. Знаешь ли ты, что там, за горами? Богатая пахотная земля. Может быть, золото и серебро. Мы все имеем возможность окончить свою жизнь королями.
      – Скорее всего мы просто погибнем, – возразил Мордекай.
      – Дэнни, ты только что назвал Сэма Диринга хозяином. Не стану спорить, человек он порядочный, но, честно сказать, я не хочу иметь над собой какого-либо хозяина.
      – В какой-то степени он прав, – поддержал Шона Рэнд. – Боюсь, что я просто свихнусь, если еще два года буду копаться в овечьем дерьме. Не послать ли нам все это к чертям?
      – Тогда возьмите и меня с собой, – вмешался Суэйлз. – Не ровен час, вам понадобится хороший доктор.
      Флинн похлопал его по спине.
      – Хорошо сказано, Роналд. – Он взглянул на Мордекая. – Ну так как же ты все-таки решишь, Дэнни?
      Бывший торговец пожал плечами:
      – Я не хочу оставаться здесь один. Только Бог знает, кого ко мне подселят после вашего побега. Чего доброго, этих грязных арабов.
      – Вот и хорошо. Отныне нас четверо. – Флинн обнял своих друзей.
      Теперь, когда жребий был брошен, часы, минуты и секунды потянулись с ужасающей медлительностью. Обычно заключенные, отработав десять часов в поле, в каменоломне или в лесу, проваливались в сон, едва их головы касались подушек. Но в ту достопамятную ночь в бараке номер девять все бодрствовали, то и дело поглядывая на старые часы, которые Шон нашел в куче мусора и починил.
      Наконец настал долгожданный час: три.
      Флинн встал и потянулся.
      – Пора отправляться, ребята. Надо начинать спектакль. Двое тюремщиков, которые должны были охранять тюремные ворота, давно уже завалились на свои лежаки. Дисциплина в исправительных заведениях по всему Новому Южному Уэльсу сильно хромала, ведь колония сама по себе являлась тюрьмой.
      В небе сверкала яркая луна, обычно препятствующая подобного рода тайным предприятиям, но тут уж ничего нельзя было поделать.
      Прячась в тени деревьев и кустов, они окольным путем добрались до конюшни, находившейся за фермой Дирингов.
      Дверь, как условились, была открыта, и все четверо один за другим проскользнули внутрь. Закрыв дверь, Шон негромко сказал:
      – Кто-нибудь здесь есть?
      Вспыхнувшая свеча озарила прелестные черты Аделаиды Диринг.
      – Вы ожидали найти здесь губернатора Блая? – с усмешкой спросила она. – Вокруг тихо?
      – Как на кладбище. Мордекай вздрогнул.
      – Пожалуйста, не говорите в такое время о кладбищах.
      – Вы добыли все нужное?
      – Да. Все сложено в первом стойле. – Адди зажгла фонарь и повесила его на крюк, вбитый в потолочную балку.
      Мужчины подошли к стойлу и осмотрели все, что приготовила их соучастница.
      Они увидели пять скаток одеял, консервные банки, бисквиты, тарелки, чашки и фляги с водой. Для каждого была приготовлена и одежда – фланелевые рабочие рубашки, рабочие штаны с подтяжками, тяжелые сапоги, а также шляпы с очень широкими полями.
      – Просто идеальная одежда, чтобы блуждать по бушу, – сказал Флинн, лихо заламывая шляпу. – Вы легко нашли порох?
      – Без особого труда. Но Томпсон чуть не разоблачил наш заговор. Когда я приехала домой на повозке, он так и порывался разгрузить ее.
      – И как же вы от него отделались?
      – Я сказала, что привезла предметы женского туалета, которые не предназначаются для мужских глаз. Это его остановило.
      Шон нагнулся и подобрал моток толстой веревки с железной «кошкой» на конце.
      – Чудесная вещь. Где вы ее нашли?
      – Капитан подарил ее отцу, когда мы только прибыли в Австралию. А теперь, джентльмены, я отвернусь и подожду, пока вы переоденетесь в эти отвратительные одежды. – Адди отвернулась и сложила на груди руки.
      Раздеваясь, Флинн украдкой на нее поглядывал. Она была в мужских штанах в обтяжку и в высоких, по колено, сапожках.
      «Боже, какой задик! – мысленно восхитился он. – С каким удовольствием я поиграл бы в этот мячик!»
      При одной этой мысли его словно окатило горячей волной. Шон поспешно натянул рабочие штаны.
      Белокурые волосы Адди были убраны под широкополую шляпу, и впотьмах она вполне могла сойти за стройного молодого человека.
      – Все ясно, – сказал Флинн. – Пора отправляться. Забирайте свои скатки, ребята.
      – Томпсон, случайно, не накроет нас? – шепнул Флинн. Она тихо рассмеялась:
      – Навряд ли он проснется. Вечером я преподнесла ему приятный подарок.
      – Какой же?
      – Бутылку рома с настойкой опия. Шон присвистнул.
      – Я вижу, с вами шутки плохи.
      К конюшне примыкала небольшая шорная мастерская, где жил конюх.
      Все заглянули внутрь, чтобы убедиться, насколько хорошо сделали свое дело ром и опий. Томпсон лежал на кровати, прижимая к груди недопитую бутылку. От его храпа все вокруг дрожало; на губах конюха застыла блаженная улыбка.
      – Этого ему хватит на всю ночь, – заметил Флинн. – Навьючивайте груз на лошадей.
      Сжав ладони, Адди возвела глаза к небесам:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23