Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Наследство для двоих

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Дейли Джанет / Наследство для двоих - Чтение (стр. 15)
Автор: Дейли Джанет
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Ну хорошо. – Лейн внезапно помрачнел. – Как выяснилось, к моменту своей гибели твой отец оказался сплошь и рядом в долгах. Они составили такую сумму, выплатить которую ему было бы не по силам. Все его имущество заложено и пойдет с молотка, чтобы расплатиться с кредиторами.
      – Но… – Рейчел смотрела на собеседника недоверчивым взглядом. – Это же невозможно! Каким образом он пошел по миру, коли сумел оставить мне такую сумму?
      – Эти деньги хранились на безвозвратном счету в ожидании тебя. Он не мог забрать их назад.
      – А Эбби, ее мать… Что будет с ними?
      – Я уверен, что когда все имущество будет продано, а долги погашены, у них останется достаточно денег, чтобы подыскать для себя новое жилье и продержаться какое-то время.
      – Ривер-Бенд пойдет с молотка… – Рейчел не могла поверить, что такое возможно. – Дин так любил это место! – Даже больше, чем ее мать, если отказался покинуть его ради нее. – Это поместье принадлежало его семье на протяжении нескольких поколений. Ведь это несправедливо, если оно перейдет к кому-нибудь, кто не имеет никакого отношения к Лоусонам. – Не успели эти слова сорваться с губ Рейчел, как в мозгу ее ярко вспыхнула мысль: «А ведь во мне течет кровь Лоусонов». В следующее мгновение она нетерпеливо повернулась к Кэнфилду.
      – Лейн, давай купим его.
      – Что? – На сей раз он был удивлен не на шутку.
      – Разве ты не видишь? Это же прекрасно! Во-первых, Ривер-Бенд не попадет в чужие руки, а во-вторых, там уже все готово. Есть и конюшни, и все остальное, что необходимо для разведения лошадей. Кроме того, в мире тех, кто разводит и покупает «арабов», Ривер-Бенд считается признанной и авторитетной маркой. Нам не придется тратить время на то, чтобы зарабатывать себе репутацию, начиная с нуля. Это так просто, что я даже удивляюсь, как тебе это сразу не пришло в голову.
      – Просто – да, но мудро ли это? Это надо обдумать.
      – О чем тут думать? – Рейчел не могла взять в толк, почему он не хочет согласиться с ней. – Это логично, практично и разумно. Даже мне это понятно. А-а-а, ты, наверное, думаешь о том, как они отреагируют на то, что Ривер-Бенд куплю я? Так ведь?
      – Я всего лишь говорю, что нам надо все тщательно обдумать. Ривер-Бенд был домом Дина. Вполне понятно, что ты испытываешь тягу к этому месту. И я очень ценю твое желание оставить родовое поместье в семье. Но мне не хочется, чтобы ты принимала импульсивные, необдуманные решения, о которых впоследствии можешь пожалеть. Ведь необязательно решать все сегодня же. Сейчас ты реагируешь чересчур эмоционально. Ривер-Бенд будет продаваться еще только через несколько недель. У тебя еще есть время, и я хочу, чтобы ты воспользовалась им и хорошенько все обдумала. Ты можешь обещать мне это?
      – Да, – неохотно кивнула Рейчел и, отвернувшись, стала смотреть в окно. – Но я уверена, что не передумаю. Пусть они думают что угодно. Может, это звучит бессердечно, но… Ривер-Бенд все равно пойдет с молотка, и они в любом случае потеряют его. Так какая им разница в том, кто его купит? Если это сделаю я, он хотя бы останется в семье. Они должны мне быть за это только благодарны.
      – Вполне возможно. Но все же давай подумаем обо всем этом еще несколько дней, а уж тогда и будем решать.
      – Хорошо, – кивнув, вздохнула Рейчел.
      Лейн с нежностью смотрел на ее профиль.
      – Я люблю тебя.
      Он сказал это с необыкновенной нежностью, но смысл этих слов некоторое время не мог дойти до сознания Рейчел. Когда же это случилось, женщина была ошеломлена. Она повернулась к нему и прикоснулась к его лицу. Ей не верилось, что такой человек, как он, может любить ее.
      – Лейн…
      Его поцелуй был долгим и глубоким. Рейчел обвила его руками и запустила ладони в густые седеющие волосы. Она боялась поверить в то, что происходит.
      Через минуту она спросила:
      – Ты уверен в этом?
      – Да. Ты – женщина, которую я люблю, – подтвердил он, ласково убирая волосы с ее лица, и поцеловал по очереди ее бровь, нос и щеку.
      – Но ведь я – незаконнорож…
      Его губы прижались к ее и не позволили договорить фразу.
      – Ты – дитя любви, – тихо прошептал он.
      Рейчел откинула голову назад и заглянула ему в лицо.
      – То же самое всегда говорила мне мать.
      – И была права. Ты родилась от любви и предназначена для любви. Я докажу тебе это.
      Лейн доказывал это губами и руками, нежно гладя ее тело, распаляя внутри Рейчел незнакомое ей прежде неукротимое чувственное желание. Наконец его руки дошли до ее груди, и она не сдержалась.
      – И я… я тоже люблю тебя, Лейн. – Он целовал ее шею, и от наслаждения по коже Рейчел побежали мурашки.
      – Правда? – Теперь уже он откинулся назад и испытующе посмотрел ей в лицо. – Как мне хотелось бы верить в это! Но ведь я на столько старше тебя! Ты уверена, что видишь во мне не отца?
      – Ну зачем ты так говоришь! – возмутилась Рейчел. Ее обидело и задело то, что он не верит ей. – Да, я смотрю на тебя снизу вверх, но разве это не нормально для любящей женщины?
      – Если это действительно так, то в этом нет ничего противоестественного.
      – Почему ты хочешь посеять в моей душе сомнения?
      – А ты когда-нибудь любила?
      – Нет. – Дважды Рейчел была очень близка к этому, но любовь неизменно обходила ее стороной.
      – Так как же ты можешь быть уверенной в своих чувствах? – спросил Лейн. – На несколько дней я должен уехать из города. Когда вернусь, посмотрим, будешь ли ты чувствовать то же самое. Если это действительно любовь, такой экзамен не нанесет ей вреда. – Он обнял ее за плечи и развернул от окна. – Проводи меня к выходу, пока я не решил воспользоваться твоей минутной слабостью.
      После ухода Лейна Рейчел села и глубоко задумалась. Ей было о чем подумать: о Ривер-Бенде, о своих чувствах…
      * * * В половине десятого в окне трейлера мелькнул свет автомобильных фар. Чуть раньше, позвонив по телефону, Эбби сказала Маккрею, что приедет к девяти. Он встал и направился к двери, но на полпути резко развернулся и пошел на кухню, злясь на самого себя за то, что с таким нетерпением ожидает ее появления. Не хватало еще выбегать из трейлера с распростертыми объятиями подобно влюбленному сопляку. Он вынул из холодильника бутылку пива и стал ждать того момента, когда распахнется дверь вагончика.
      Когда Эбби наконец возникла на пороге, он уже не мог думать ни о чем другом. Она была стройной, но там, где надо, у нее имелись все необходимые округлости. Их не могла скрыть даже свободная рубашка. Густые темные волосы были распущены и лежали на плечах – именно так, как ему нравилось.
      – Привет, – бросила она.
      – А я уже стал беспокоиться. Куда, думаю, ты пропала? – Приблизившись к женщине, Маккрей, несмотря на ее улыбку, заметил, какой измученной она выглядит и какая растерянность поселилась в ее взгляде.
      – Пришлось задержаться. У нас заболел еще один жеребенок. Бен опасается, что это пневмония.
      Эбби обвила руками его талию и подставила лицо для поцелуя. Маккрей был счастлив повиноваться. Она ответила на его поцелуй, однако далеко не с тем жаром, на который он рассчитывал. Она была явно озабочена чем-то, и этим «чем-то» был явно не Маккрей.
      – Хочешь холодного пива? – Он постучал открывалкой по горлышку своей бутылки.
      – Нет. Если мне сейчас что-то и нужно, то уж никак не алкоголь. – В ее голосе звучал то ли испуг, то ли злость, а возможно, и то и другое. Эбби повернулась к столу. – Что это? Цветы? – Она прикоснулась к букетику полевых цветов, стоявших в стакане на столе, словно желая убедиться в том, что они настоящие.
      – Я решил немного расцветить свое убежище, – пошутил Маккрей, подойдя к ней и вдыхая тонкий аромат шампуня, шедший от волос женщины.
      – Какие красивые! – безуспешно попыталась улыбнуться Эбби.
      – Осторожно, возбуждаться до такой степени опасно для здоровья, – снова попробовал пошутить Маккрей.
      – Извини меня, – вздохнула она и отвела взгляд в сторону. – Видимо, я просто устала.
      Однако он видел, что это была не усталость, а напряжение. Эбби была натянута, как струна. Дожидаясь ее, он планировал не разводить разговоры, а заняться чем-нибудь гораздо более приятным, однако в том состоянии, в котором она сейчас пребывала, это было невозможно. Сначала Эбби должна расслабиться, а для этого с ней необходимо поговорить, причем именно о том, что ее в данный момент тревожило.
      – По телефону ты сказала, что сегодня к вам приезжал Кэнфилд. Ну и как дела? Все в порядке?
      Маккрей уже поднес горлышко бутылки к губам, но его рука замерла в воздухе, когда он увидел реакцию Эбби. Она резко отвернулась, и было похоже, что ее охватила ярость.
      – Да, заезжал. – Голос женщины дрожал от кипевших в ней чувств. В следующее мгновение она так же неожиданно направилась к холодильнику. – Пожалуй, я все же воспользуюсь твоим предложением по поводу пива.
      Маккрей с любопытством наблюдал за женщиной. Пока она вынимала из холодильника запотевшую бутылку, он открыл дверцу шкафчика и достал стакан.
      – Что случилось? – озабоченно спросил он, подталкивая стакан по направлению к Эбби.
      После некоторых колебаний Эбби наполнила стакан, который тут же покрылся шапкой густой пены.
      – В общем-то, глупо делать из этого секрет. Через пару дней об этом будет знать весь этот чертов Техас! Видишь ли, Маккрей… – Эбби помолчала. В ее голосе звучала горечь. – Нам пришел конец. Именно об этом сообщил нам сегодня Лейн.
      – Что ты подразумеваешь под словом «конец»? – нахмурив лоб, спросил Маккрей. – Разные люди вкладывают в него разное значение.
      – Конец означает то, что мы по уши в долгах, что мы должны распродать все, чтобы расплатиться с кредиторами, что мы остаемся без гроша в кармане и без крыши над головой.
      Эбби отпила из стакана. Рука ее дрожала.
      – Теперь понятно, – протянул Маккрей. Он был потрясен этой новостью, хотя и не подавал виду.
      – Вряд ли тебе это понятно, – едко возразила Эбби. – С молотка будет пущено все, что у нас есть: дом, ферма, земля, лошади – все! Я предполагала, что нам придется столкнуться с трудностями в связи с наследством отца, но думала, что их причиной станет Рейчел. Я ожидала, что она станет оспаривать завещание или придумает какие-нибудь другие гадости. Но я никогда не ожидала ничего подобного.
      – Да, серьезный переплет.
      Маккрей понимал, что его слова сейчас не имеют никакого значения. Эбби его все равно не слушает.
      – Готова поклясться, что она уже все знает. Лейн наверняка рассказал ей об этом. И теперь мне понятно, почему она не стала претендовать на оставшееся от отца наследство. Она уже знала, что поживиться тут будет нечем. – Эбби сделала глоток и уставилась на стакан. – А знаешь, почему у него не осталось денег? Потому что он слишком много тратил на нее и ее мать – свою любовницу. Наверняка осыпал ее дорогими подарками. Вот, к примеру, взял и подарил ей кобылу.
      – Но она же его дочь.
      – Я тоже! – взорвалась Эбби. – Но у нее всегда было все! А известно ли тебе, что он погиб, возвращаясь от нее?
      – Нет.
      – Она значила для него все, а я – ничего. – Эбби, похоже, находилась на грани истерики. – Я никогда ничего не имела от него, когда он был жив, и не получу ничего сейчас, когда он умер. Все логично! Я просто не знаю, что мне делать.
      Это было совершенно на нее не похоже, но Маккрей представлял, каково ей сейчас. Никогда раньше Эбби не сталкивалась ни с чем похожим. Обычно чужие беды оставляли Маккрея равнодушным, но сейчас все было иначе. Он не мог безучастно смотреть на эту трагедию. Протянув руки, он привлек к себе Эбби, и она прильнула к нему, положив голову на грудь.
      – Я не знаю, за что браться, – несчастным голосом пожаловалась она. – Мне нужно искать жилье и работу, но кем я смогу работать и где буду жить?
      – С последним как раз проблем не будет. Ты можешь переехать ко мне.
      – А мама? А Бен? Вряд ли в этом вагончике смогут разместиться четыре человека. А ведь еще есть Джексон.
      – Да, о них я не подумал.
      – А я обязана думать. Бен в таком возрасте не сможет найти себе другую работу, а мама вообще ни одного дня не работала. – Эбби еще крепче прижалась к груди Маккрея. – Обними меня, Маккрей, просто обними.
      Больше она не просила ни о чем. Он прижал ее к своему телу и стал ласково баюкать, осторожно покачиваясь из стороны в сторону. Маккрей не сказал больше ни слова. Да и о чем тут было говорить!

17

      Эбби начала просматривать список лошадей, составленный помощником Лейна. Внезапно ее резануло по глазам имя кобылы Ривербриз, резко выделявшееся на фоне арабских имен остальных лошадей. Изумленная, она озадаченно смотрела на него, думая, что здесь, наверное, какая-то ошибка, которую срочно нужно исправить.
      Держа список в руках, Эбби вышла из кабинета Бена в крытом переходе и отправилась на поиски Лейна или его помощника, Чета Форбса. И тот и другой находились где-то здесь. Заручившись помощью еще троих человек из числа служащих Лейна, они составляли подробную опись всего, что имелось в Ривер-Бенде. Согласно плану Лейна распродажа должна была пройти в два этапа и состоять из двух отдельных аукционов. На первом с молотка должны были пойти лошади, грузовики и сопутствующее им оборудование, на втором предполагалось продать сам Ривер-Бенд и все, что в нем оставалось.
      Эбби услышала голоса, доносившиеся из комнаты, где хранилась упряжь, подошла к двери и заглянула внутрь. Толстый человечек в рубашке с засученными рукавами снял со стены четыре недоуздка, Бен сообщил, что это такое, а еще один мужчина сделал пометку в блокноте. Скучная, долгая работа.
      – Четыре недоуздка, – вслух повторил тот, который записывал.
      – Один из них украшен серебром, – вставил Бен. – Он дороже, чем остальные.
      Грузный мужчина вновь принялся изучать недоуздки. В разговор вмешалась Эбби.
      – Он потускнел, – проговорила она, – но перед аукционом мы его отчистим. – Сказав это, она велела себе не забыть и это. Сколько же дел у нее уже накопилось! – Вы не видели Лейна или Чета Форбса?
      – Они в конторе. – Пухлая ручка толстяка махнула в том направлении, где находился кабинет ее отца.
      – Спасибо, – уже на ходу поблагодарила Эбби, быстро направившись к двери кабинета. Она резко постучала дважды, затем потянулась к дверной ручке, и тут же приглушенный голос пригласил ее войти. Лейн стоял возле стола и просматривал какие-то бумаги, а Чет Форбс – мужчина в очках в проволочной оправе – устроился в кресле. Оба подняли на нее глаза.
      – Извините, но я просматривала список лошадей, который вы мне дали. Вы включили в него Ривербриз, но эта кобыла принадлежит мне. Отец подарил ее мне в прошлом году.
      – Странно, что так получилось. – Молодой человек с бледным лицом взял из ее рук листы бумаги, бегло их просмотрел, а затем принялся рыться в папках, лежавших на столе. – Ага, вот она, Ривербриз. – Внимательно изучив документы, касавшиеся кобылы, он торжествующе поднял взгляд на Эбби и проговорил: – Я был прав. Лошадь зарегистрирована на имя Дина Лоусона, и тут нет никаких пометок о передаче ее в собственность какому-либо другому лицу.
      – Этого не может быть! – Эбби взяла папку из его рук и посмотрела на оборотную сторону сертификата, ища свое имя в той строке, где значилось имя покупателя лошади. – Он же подарил мне Ривербриз!
      Лейн обошел стол и также заглянул в документ.
      – Он сказал тебе, что перерегистрировал кобылу на твое имя?
      – Это было в прошлом году. Я уже не помню точно, что он тогда говорил. Но ведь нельзя же подарить кому-нибудь что-нибудь и по-прежнему считаться владельцем этого.
      – А ты когда-нибудь просила, чтобы он оформил лошадь на твое имя?
      – Нет. Я подумала, что он сам это сделает, а потом даже и не вспоминала об этом. А папа, видимо, решил, что этими формальностями займусь я. Только так можно объяснить все, что произошло. – Она встревоженно посмотрела на Лейна, обеспокоенная его вопросами. – Ривербриз – моя!
      – Мне неприятно говорить об этом, Эбби, – начал Лейн, глядя в сторону, – но у тебя нет ни единого документа, подписанного Дином, который подтверждал бы твою правоту. Регистрационные документы оформлены на его имя, поэтому официально считается, что лошадь является частью его имущества.
      – Нет! – гневно тряхнула головой Эбби.
      – Я уверен, Дина наверняка отвлекли другие дела и он просто позабыл об этом. Я попробую что-нибудь сделать, если это вообще возможно, – пообещал Лейн. – Но ты должна понимать: эта лошадь стоит очень дорого. Она, если хочешь, является «ценным имуществом» – точно так же, как какая-нибудь постройка. Ты же не станешь доказывать свое право на владение домом, если у тебя на руках нет соответствующих документов, которые удостоверяли бы это. Боюсь, закон будет рассматривать лошадь с этой же точки зрения.
      – А Рейчел? Наверняка папа подписал бумаги, когда подарил ей кобылу! – Эбби не могла скрыть горечь, прозвучавшую в ее голосе.
      – Этого я не знаю. – Лейн забрал у женщины папку с документами и передал ее Чету.
      – Мы сверили всех лошадей на ферме, – начал тот, – с регистрационными документами в этой папке и обнаружили двух лошадят…
      – Жеребят, – мрачно поправила Эбби.
      – Да, двух жеребят, на которых необходимо было заполнить соответствующие формы. Помимо этого, никаких расхождений между документами и лошадьми на ферме обнаружено не было, – закончил он.
      – Охотно верю, – сухо ответила Эбби. Она вся кипела от сдерживаемой злости и растерянности. – И тем не менее эта кобыла принадлежит мне.
      Лейн спокойно выдержал ее яростный вызывающий взгляд.
      – Я сделаю все возможное, чтобы ты сохранила свою лошадь, Эбби.
      – Сделай, пожалуйста. – Она направилась к двери, и Лейн последовал за ней.
      – Мы с Четом подумали, что, может быть, нанять дополнительных людей, чтобы привести лошадей в надлежащий вид перед аукционом.
      – Да, это не помешало бы, – согласилась Эбби, выходя из кабинета и направляясь к двери, которая вела из перехода во двор. – Мы с Беном вряд ли управимся вдвоем. Для того чтобы привести их в наилучшую форму, нам понадобился бы как минимум месяц.
      – Я прослежу, чтобы вам в этом помогли, – пообещал Лейн, и они вышли на улицу.
      – Спасибо, – поблагодарила Эбби, и в эту же секунду ее внимание привлек черный пикап Маккрея, припаркованный возле машины Лейна. Она не ожидала увидеть его раньше вечера. Их поздние встречи стали уже почти традицией. Увидев его выходящим из дома, Эбби ускорила шаг. На лице ее появилась радостная улыбка.
      – Как ты здесь очутился, Маккрей? Ты не говорил, что собираешься заехать днем.
      – Хотел тебя удивить. – Облокотившись о притолоку, он смотрел на Эбби своим ленивым изучающим взглядом, от которого по ее телу всегда растекалось тепло.
      – Можешь считать, что тебе это удалось.
      – Отлично. – Не обращая внимания на присутствие Лейна, Маккрей жестом собственника обнял Эбби за плечи и крепко прижал к себе, а затем наклонился, якобы для того, чтобы вдохнуть аромат ее волос, и прошептал: – Я скучал по тебе. – Он выпрямился и лукаво улыбнулся, зная, что она не может сказать то же самое, чтобы ее при этом не услышали. Эбби скорчила ему гримасу, украдкой улыбнулась, а Маккрей хохотнул.
      К ним подошел Лейн.
      – Познакомьтесь, – представила она друг другу мужчин. – Маккрей Уайлдер. Лейн Кэнфилд.
      Маккрей отпустил ее плечи и протянул руку Лейну.
      – Рад с вами познакомиться, мистер Кэнфилд.
      – Взаимно, мистер Уайлдер.
      – Не помню, Лейн, рассказывала я тебе про Маккрея или нет, но собиралась. – Она действительно неоднократно хотела рассказать Лейну о Маккрее, но каждый раз, когда они виделись, возникало слишком много других проблем. – Он занимается бурением по контракту и одновременно является «диким котом». А недавно сделал какое-то изобретение – что-то вроде пробного бурения. Впрочем, у него самого лучше получится объяснить, о чем идет речь.
      – Вряд ли мистеру Кэнфилду будет интересно об этом слушать, – вставил Маккрей. – Это не по его части.
      – Папа хотел познакомить его с людьми, которые могли бы помочь Маккрею разработать и внедрить его изобретение. Ты знаешь многих, занятых в нефтяном бизнесе, Лейн, может быть, ты смог бы устроить для него какие-нибудь встречи?
      – Возможно, – согласился тот. – Кроме того, никогда не повредит взглянуть на что-нибудь новенькое. Мы могли бы как-нибудь встретиться, и вы объясните мне, в чем суть дела.
      – Может быть, я позвоню в ваш офис в начале следующей недели, и мы договоримся о встрече?
      Эбби не расслышала, что ответил Лейн, поскольку во двор, громко завывая, въехал потрепанный пикап Доби Хикса. Она нахмурилась, подумав, что могло ему здесь понадобиться. Однако Эбби предстояло изумиться еще больше, увидев на пассажирском сиденье собственную мать.
      – Извините, – бросила она беседующим мужчинам и, развернувшись, направилась к развалюхе Доби.
      – Эбби, произошла чудесная вещь, – возбужденно затараторила ее мать, выбираясь из кабины. – Я нашла место, где мы будем жить.
      – Что? – Эбби подозрительно посмотрела на Доби Хикса, который вылез из-за руля и теперь обходил изъеденный ржавчиной кузов грузовичка. Подойдя к ней, он торопливо стянул с головы шляпу. Солнце отразилось в его огненно-рыжих волосах, сделав голову Доби похожей на клубнику. Интересно, подумалось Эбби, какое отношение ко всему этому имеет он?
      – Да, я нашла нам жилище. И оно прекрасно! – объявила Бэбс Лоусон. – Доби только что показал его мне. Оно небольшое. Нам, конечно, предстоит избавиться от лишней мебели, но нам ведь много и не нужно. Там даже есть комната для Бена. – Что это за дом? – Эбби не хотелось, чтобы в ее голосе звучал скепсис, но она была уверена, что мать просто не в состоянии учесть все, что необходимо при выборе жилья.
      – Это дом на моей ферме, – пояснил Доби. – Кое-кто из моих наемных работников живет у меня на ферме вместе с семьями. В качестве частичной оплаты я предоставляю им мебель. Но тот дом, о котором идет речь, в настоящее время пустует, и я подумал, что если вы захотите, то можете жить там. Он, конечно, невелик, вы к таким не привыкли, но…
      – Доби, я даже не знаю, что и сказать, – беспомощно пожала плечами Эбби.
      – Я буду брать с вас арендную плату, но она будет небольшой. Должен же я чем-то покрывать расходы на его содержание.
      – Если бы ты отказался брать с нас плату, мы бы и разговаривать об этом не стали. – Эбби была не из тех, кто принимает благотворительность, пусть даже она исходит от ближайшего соседа.
      – Я знаю это, Эбби. Но я думаю, дом тебе понравится. – Доби смотрел на нее открытым взглядом, стараясь убедить Эбби в своей искренности. – Кроме того, у меня сейчас нет никакого скота, поэтому освободился амбар. В нем ты можешь держать своих лошадей. Совершенно бесплатно. Все равно он пустует.
      – Теперь ты понимаешь, почему я так обрадовалась, Эбби? Для нас это просто прекрасный вариант, – счастливым голосом проговорила ее мать.
      – Да, похоже на то, – вынуждена была признать Эбби. Ей, однако, было непонятно, почему она не чувствует облегчения, что решена хотя бы проблема того, где они будут жить. По крайней мере, на одну заботу меньше. Она должна радоваться, что мать взяла на себя эти хлопоты и уже осмотрела их будущее жилище, и тем не менее ей почему-то хотелось придраться к этому выбору, найти в нем какие-нибудь изъяны.
      – Если хочешь, я могу тебя отвезти, и ты взглянешь на дом сама, – предложил Доби.
      – Может, попозже. Сейчас я занята.
      – Как скажешь, – вяло кивнул Доби, искоса бросив взгляд на Маккрея и Лейна. – Приезжай когда захочешь.
      – Спасибо, Доби, так я и сделаю.
      – Ладно. – Сосед улыбался и вертел в руках свою шляпу. – Я, пожалуй, отправлюсь восвояси.
      – Доби, спасибо, что показал мне дом. – Бэбс сердечно потрясла его руку. – Не волнуйся, я уверена, что Эбби он понравится так же, как мне.
      – Надеюсь. – Доби натянул шляпу и пошел к кабине грузовичка, кинув напоследок: – До скорого.
      Мотор автомобиля неуверенно потарахтел, стрельнул и только после этого ожил. По-прежнему раздираемая противоречивыми чувствами, Эбби смотрела, как грузовичок отъехал задним ходом от ограды и двинулся к воротам.
      – Вот увидишь, дом тебе понравится, – не умолкала Бэбс, все еще горя энтузиазмом и явно гордясь тем, что именно она отыскала их будущее жилище. – Он, конечно, поменьше нашего теперешнего, но нам все равно не надо так много места.
      – Конечно, – согласилась Эбби. – Может быть, завтра утром мы выкроим время и вместе съездим взглянуть на него. – Она стала разворачиваться, чтобы снова присоединиться к Маккрею и Лейну. В этот момент она услышала голос матери:
      – К нам сегодня прямо паломничество. Как ты думаешь, кто бы это мог быть?
      Эбби оглянулась на дорожку, которая вела к ферме. Грузовичок Доби прижался к обочине, чтобы пропустить другую машину, въезжавшую в ворота. Эбби почувствовала, как напряглась каждая мышца ее тела.
      – Наверное, кто-нибудь приехал взглянуть на лошадей. – Как и в прошлый раз, ей приходилось прилагать все усилия, чтобы говорить будничным голосом. – Может быть, тебе лучше пойти в дом и приготовить для нас чаю со льдом, мама? И не забудь про торт, который ты испекла утром. Лейну он наверняка понравится.
      – Прекрасная мысль.
      Спровадив мать, Эбби быстро направилась к машине, которая уже остановилась посреди двора. Все в ней было как натянутая струна. А вот появившаяся из автомобиля Рейчел Фэрр, несмотря на жаркий полдень, была сама свежесть. Глядя в лицо, так сильно напоминавшее ее собственное, Эбби была готова взорваться от возмущения.
      – Что вам здесь надо, мисс Фэрр? Я думала, вы поняли, что вам здесь не рады. – Она преградила Рейчел путь, вспомнив, что Маккрей и Лейн стоят всего в нескольких метрах, только после того, как незваная гостья бросила быстрый взгляд в их направлении.
      – Я знаю это, но мне хотелось поговорить с вами.
      – Господи, вы ведь… – Эти слова, раздавшиеся сзади, были произнесены едва слышным шепотом. Резко повернувшись, Эбби увидела Бэбс, которая переводила взгляд с нее на Рейчел, ошеломленная их внешним сходством.
      – Мама, я же сказала, чтобы ты шла в дом. – Эбби было невыносимо, что мать смотрит на нее таким взглядом. Ну почему она ее не послушалась!
      – Здравствуйте, миссис Лоусон. Я – Рейчел Фэрр.
      Эбби повернулась обратно к вторгшейся в их жизнь женщине.
      – Уезжайте! Мы не хотим, чтобы вы находились здесь.
      – Позвольте мне объяснить… – снова начала та.
      – Нас не интересует, что вы намерены сказать.
      – Рейчел… – К ним подошел Лейн.
      – Не надо, Лейн, я же сказала вам, что все тщательно обдумала. Как вы и просили. – Голос Рейчел звучал спокойно, хотя ее лицо выдавало явные признаки внутреннего волнения.
      Эбби смотрела на то, как Лейн взял руку Рейчел и тепло пожал ее.
      – Хорошо, – промолвил он.
      В этом коротком обмене фразами ощущалась близость, ошеломившая Эбби и едва не лишившая ее дара речи. Она предполагала, что они уже беседовали раньше, но думала, что эти разговоры связаны исключительно с завещанием ее отца – точно так же, как разговоры между Лейном с Бэбс и ей самой. Теперь же по тому, как он держал ее за руку, по его позе было видно, что их связывает нечто большее. Что же это такое? Почему и Лейн предпочел ее Эбби?
      – Лейн рассказал мне о тяжелой финансовой ситуации, в которой вы оказались, – неуверенно начала Рейчел. – Все эти долги и так далее… И я понимаю, что перспектива того, что Ривер-Бенд будет на аукционе, не может радовать вас. Поэтому, чтобы его не пустили с молотка, я предпочла бы купить его сама.
      – Каким образом? На деньги моего отца? – Эбби с горечью вспомнила слова Лейна о том, что ее отец успел перед смертью обеспечить Рейчел.
      – Да, на это пойдет большая часть денег со счета, который он открыл на мое имя, – признала та.
      «Большая часть». Это значило, что Дин оставил ей очень крупную сумму, поняла Эбби. Ривер-Бенд был оценен более чем в два миллиона долларов, и тем не менее Рейчел намерена его купить. Даже после смерти отца вышло так, что Рейчел оказалась богата, а у них не осталось ровным счетом ни цента. Нужны ли еще какие-то доказательства того, что он никогда не любил Эбби?
      Она почувствовала, что внутри ее что-то оборвалось, и была уже не в силах сдерживать скопившиеся в ней ярость и ненависть.
      – Я скорее сожгу Ривер-Бенд до основания, чем его получите вы! А теперь вон отсюда! Убирайтесь, прежде чем я велю вышвырнуть вас! Слышите? Вон! Вон!!!
      Эбби уже ничего не слышала и не видела перед собой. Она истерично кричала на Рейчел, которая, бессознательно ища защиты, прижалась к Лейну.
      Внезапно между ними оказался Маккрей и крепко сжал запястья Эбби.
      – Успокойся. Ты уже достаточно ясно выразила свое пожелание.
      Не в силах унять ярость, она вся тряслась, а голос ее срывался.
      – Убирайтесь! – в последний раз выкрикнула она. Лейн довел Рейчел до машины и помог ей сесть за руль. По ее лицу ручьем текли слезы, но Эбби знала, что боль, жившая внутри ее самой, гораздо сильнее этих крокодиловых, как она считала, слез. Взглянув на мать, она увидела, что та выглядит сломленной и растерянной.
      Когда машина тронулась с места, а Лейн направился обратно к ним, Бэбс беспомощно проговорила:
      – Я лучше пойду в дом.
      – Да, мама, – натянутым голосом ответила Эбби. Маккрей отпустил ее запястья, и она пошатнулась. Ее подозрительный взгляд был устремлен на Лейна. Теперь-то она знает, кому он по-настоящему симпатизирует.
      – Мне очень жаль, что ты настроена так враждебно, Эбби, – начал он. – Рейчел хочет купить Ривер-Бенд, чтобы он остался в семье.
      – Очень хочет, да? Как благородно с ее стороны – заботиться о семейном гнезде! А как, по-твоему, должна чувствовать себя мама, зная, что отец оставил ее нищей, а Рейчел благодаря его заботам теперь в состоянии купить Ривер-Бенд? Неужели ей и без того было мало страданий? Ведь на протяжении всей жизни она знала, что отец ее не любит! Неужели она заслужила, чтобы ей напоминали, что он обеспечил ребенка своей любовницы, забыв о своей жене и законной дочери? – с горечью говорила Эбби.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36