Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Наследство для двоих

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Дейли Джанет / Наследство для двоих - Чтение (стр. 20)
Автор: Дейли Джанет
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Когда я несколько дней назад проезжала мимо, мне показалось, что они срубили несколько деревьев вдоль дороги.
      – Верно, – снова кивнул Бен.
      – Но зачем? – это возмущенное восклицание уже принадлежало Эбби. Древние дубы и старые раскидистые орехи-пеканы росли там целую вечность!
      – Мне сказали, что они собрались расширить дорогу. И еще говорят, что они многое меняют в самом доме. Плотники и штукатурщики там так и снуют.
      Ощутив, как к горлу опять подступает тошнота, Эбби оттолкнула тарелку и, пробормотав что-то по поводу необходимости переодеться, вышла из-за стола. На самом деле она просто не хотела больше слышать этих разговоров. Ее сердце и без того слишком сильно саднило.
      Однако в течение следующих двух недель Эбби только и слышала, что о своих соседях. В утреннем издании «Хьюстон кроникл» была напечатана большая статья о бракосочетании Рейчел Фэрр и Лейна Кэнфилда. Репортер описывал торжественную церемонию и последовавший за ней скромный прием, на котором присутствовали лишь близкие друзья молодых. Имен не называли, но Эбби предположила, что Маккрей наверняка находился среди приглашенных. В статье также говорилось о том, что после возвращения из свадебной поездки по Европе молодожены будут жить и в Хьюстоне, и в своем новом загородном поместье, которое сейчас обновляется и переделывается.
      Только об этих переделках говорили и все знакомые – начиная с Доби, владельцев лошадей, которых обслуживали Эбби с Беном, и кончая Джози и всеми остальными, с кем они общались в связи с организацией различных торжеств. Единственным спасительным временем для Эбби стали утренние часы, когда она на пару с Беном возилась с лошадьми и была избавлена от бесконечных пересудов о Рейчел и Лейне.
      Она не делала вид, что ничего не знает о реконструкции Ривер-Бенда, но сама разговоры на эту тему никогда не начинала. Временами ей казалось, что люди специально заводят беседу на эту болезненную для нее тему, чтобы посмотреть, какова будет ее реакция, и иногда ей не удавалось скрыть свою горечь и досаду. Особенно когда она узнала, что новые хозяева Ривер-Бенда уничтожили его знаменитый газон, чтобы выкопать на его месте плавательный бассейн. Вдобавок ко всему изумительный узорчатый паркет – настоящее произведение искусства – был застелен коврами. Впрочем, чего еще ожидать от людей, которые безжалостно рубят двухсотлетние деревья только для того, чтобы расширить дорогу!
      Когда Эбби в последний раз была в Хьюстоне по делам матери, она узнала самые свежие новости: Кэнфилды раньше времени вернулись из свадебного путешествия, неожиданно сократив свой вояж. Работа по реконструкции Ривер-Бенда пошла в еще более лихорадочном темпе.
      Эбби возвращалась из Хьюстона затемно. Опустив окно, она вдыхала свежий ночной ветер и старалась не думать обо всем этом. Однако тяжелое ощущение не исчезало. Женщина с ужасом ждала того момента, когда Рейчел окончательно переберется в Ривер-Бенд. До него оставались считанные дни.
      Вот в отдалении появились заново построенные колонны по обе стороны въезда в поместье. У Эбби упало сердце. С болью смотрела она на прогалину в куще древних деревьев. Дальше, прячась в темноте, виднелись башенки второго этажа. Когда-то это было ее домом.
      Сразу вслед за этим Эбби увидела грозовую тучу над домом. Чуть притормозив, она нагнулась и заметила желтые сполохи, вырывавшиеся из окна одной из башенок. Сначала ей подумалось, что там трудится кто-нибудь из припозднившихся рабочих, но затем она явственно почувствовала запах гари.
      – О, нет, Господи!
      Эбби изо всех сил вдавила в пол педаль тормоза, крутанула руль и въехала на расширенную подъездную дорожку. Чем ближе подъезжала она к дому, тем сильнее становился запах гари. Она уже видела дым, который валил из-под крыши. Остановив машину возле ограды, Эбби смотрела на желтые языки пламени, лизавшие изнутри оконные стекла.
      Выбравшись из машины, она подбежала к крыльцу, однако жар и клубы дыма заставили ее отступить. Ошеломленная и беспомощная, она в ужасе смотрела, как пламя пожирает ее дом. Нужно срочно позвать на помощь! Эбби со всех ног кинулась обратно к машине и погнала ее к ферме Хикса. Вбежав в дом, она бросилась к телефону и набрала номер пожарной службы.
      – Что случилось, Эбби? – заспешила к ней взволнованная Бэбс. – Ты бледная, как привидение. Ты попала в аварию?
      – Нет. – Эбби начала было рассказывать матери о происшедшем, но в этот момент услышала голос на другом конце провода. – Алло! Говорит Эбби Лоусон. Я хочу сообщить о пожаре… В Ривер-Бенде. – Увидев, как округлились в испуге глаза матери, Эбби еще крепче сжала в ладони телефонную трубку. – Я проезжала мимо и заметила. Весь первый этаж дома в огне.
      – Нет!.. – с ужасом выдохнула Бэбс.
      Эбби медленно повесила трубку на аппарат и перевела взгляд на подошедшего Бена, который стоял рядом с матерью.
      – Они не успеют приехать… Ривер-Бенд не спасти… – В этот момент Эбби испытывала странное смешение чувств – вины, горечи и апатии одновременно. – Странно, правда? Я была бы согласна на все, чтобы только помешать ей переехать в наш дом. Но только не на это.
      – Может быть, нам стоит поехать туда и попытаться что-нибудь сделать? – неуверенно спросила Бэбс.
      – Нет, мама. Мы ничем не сможем помочь.
      Эбби подошла к окну и посмотрела в том направлении, где находился их бывший дом. Она видела, как над деревьями поднимался дым и, клубясь, закрывал звезды. Снизу это облако было подсвечено желтыми всполохами огня. Она наблюдала эту картину очень долго – до тех пор, пока воздух в отдалении не разорвали резкие крики пожарных сирен. С тех пор, как она сообщила о несчастье, прошла, похоже, целая вечность.

* * *

      Наступило утро. Все окрестности были затянуты дымом. В воздухе носились частички сажи, пахло горелым деревом. Эбби прыгнула в седло, и молодая, недавно привезенная кобыла затанцевала под ней, но быстро успокоилась, когда к ним подъехал Бен, сидя верхом на взрослой каурой кобыле. Эбби натянула поводья.
      – Бен, я хочу съездить в Ривер-Бенд.
      – Я так и знал. Мы можем проехать полем.
      Обе лошади были свежими и резво бежали, не требуя понуканий со стороны наездников. Милю, разделявшую владения Доби Хикса и Ривер-Бенд, они преодолели за считанные минуты, однако разрушения, нанесенные огнем, стали видны еще издалека. В поместье уцелела лишь конюшня для жеребцов, но и она сильно пострадала. Крыша ее почернела, белоснежные некогда стены теперь были закопченными, отвратительного бурого цвета. Все остальное превратилось в груды обуглившихся руин.
      Над горой обгоревших останков печальным надгробием возвышался почерневший дымоход. Но по-настоящему Эбби захотелось заплакать только тогда, когда она увидела своих любимцев – гигантские дубы, некогда обрамлявшие двор. Боже, что с ними стало!
      По другую сторону развалин стояло несколько машин. Там, среди останков, часть которых все еще дымилась, копошилось несколько человек. Эбби заметила глубокую яму на том месте, где некогда был газон. Тот самый плавательный бассейн… Он напоминал разверстую могилу, готовую принять останки ее дома.
      – Все даже хуже, чем я предполагала, – обратилась женщина к Бену.
      – Да, – невесело согласился тот.
      – Эй, Бен! – подошел к ним один из пожарников. Это был Сэм Райнс. Оглянувшись на сиротливо стоящий дымоход, он протянул: – Да, мало что уцелело. К тому времени, когда мы приехали, здесь все полыхало так, что не подойти.
      – Мы за милю видели огонь.
      – Искры летели, как в аду. А уж когда сено загорелось, я думал, здесь вообще ничего не останется. Нам, может, и удалось бы спасти конюшню, да вода кончилась. Вот если бы бассейн был готов…
      – А из-за чего начался пожар, не узнали?
      – Этим сейчас и занимаемся. – Он ткнул пальцем в своих коллег, что копались на пепелище. – Знаем только, что гореть начало в задних комнатах, где маляры держали свои краски и тряпки. Впрочем, черт его разберет, – пожал плечами говоривший. – Тут и проводка старая была. Вполне могло случиться замыкание. А может, кто-то окурок кинул. Эти старые дома вообще горят как порох. Слава Богу, здесь еще из людей никого не было! Никто бы не спасся.
      Здесь уже не осталось ровным счетом ничего из того, что было знакомо Эбби с детства. И дом, и конюшни, и навесы – все это выгорело дотла.
      В наступившей тишине громко скрипнули петли калитки. Повернув голову, Эбби увидела седовласого мужчину, рядом с которым шла элегантная брюнетка в шелковой блузке и обтягивающих коричневых брюках. Было странно видеть эту пару, идущую, словно на прогулке, по дымящемуся пепелищу. Женщина обернулась, и Эбби узнала Рейчел. Однако это была другая Рейчел – с аккуратно уложенными волосами, а одежде от самых модных кутюрье, с дорогим шарфом на шее и браслетами на запястьях. Она была похожа на фотомодель. Однако ее лицо… Оно было белым как мел и искажено злобой.
      Рейчел остановилась как вкопанная, а затем, не обращая внимания на попытавшегося было задержать ее Лейна, направилась прямиком к Эбби. Сидя в седле, та неподвижно ждала. Ее даже удивило собственное спокойствие.
      Когда Рейчел подошла поближе, молодая кобыла нервно затанцевала под Эбби. Рейчел схватила поводья и дрожащим от ненависти голосом проговорила:
      – Ты сделала это… Ты подожгла дом!
      – Нет! – Эбби хотела объяснить, что она, наоборот, пыталась помочь, вызвав пожарную команду, однако Рейчел и слушать ничего не хотела.
      – Ты угрожала сделать это. Можешь не отпираться – у меня есть свидетели. Ты не могла смириться с тем, что я буду здесь жить. – Рейчел била крупная дрожь. Руки ее были сжаты в кулаки. – Господи, как же я ненавижу тебя за это! Ненавижу!!! Ты слышишь меня?
      Все мужчины, стоявшие возле останков дома, с интересом обернулись на громкие крики. Эбби дернула уздечку в сторону. Лошадь рванулась вбок, и Рейчел была вынуждена выпустить поводья.
      – Убирайся! Убирайся прочь с моей земли и не смей больше показываться здесь! – в приступе бешеной ярости прокричала она.
      Возмущенная Эбби уже открыла было рот, чтобы дать сопернице достойный отпор, однако Бен прикоснулся к ее руке, давая знак молчать, и проговорил:
      – Она все равно не будет тебя слушать. Нам лучше уехать.
      Понимая его правоту, Эбби развернула лошадь в сторону своего нового дома, но все же не удержалась и, обернувшись, бросила напоследок:
      – Думайте все что угодно, но я тут ни при чем.
      Молодая кобыла с удовольствием поскакала прочь от этого страшного места, где курился дым и отвратительно пахло гарью.
      К тому времени, как они добрались до фермы Хикса, ветер успел высушить слезы на щеках Эбби, и ее глаза прояснились. Она знала: это обвинение прозвучало в первый, но далеко не в последний раз. Каковы бы ни были выводы официального следствия, люди все равно будут искать виновного. Нетрудно догадаться – где.

26

      Под аккомпанемент молотков и визжание пил Маккрей вышел из грузовичка. Прямо перед ним, возродившийся из пепла, как волшебная птица феникс в арабской сказке, стоял каркас викторианского дома – точь-в-точь такого, какой стоял здесь до пожара.
      Строящийся новый дом был похож на предыдущий, как близнец – начиная от опоясавшей здание балюстрады и заканчивая двумя башенками и куполом. Их отличала лишь одна деталь: новый дом был в два раза меньше прежнего.
      Одновременно с домом шло строительство огромной конюшни, выдержанной в том же архитектурном стиле. Ту единственную конюшню, что уцелела после пожара, снесли, чтобы освободить место для нового массивного сооружения. Теперь здесь все было по-другому, если не считать нескольких старых деревьев, которые пощадил огонь.
      Вокруг было полно людей: плотники, рабочие, торговцы. Маккрей остановил одного из плотников, одетого в фартук, который шел мимо, неся на плече длинную доску.
      – Где я могу найти Лейна Кэнфилда?
      Человек указал забинтованным пальцем на дом и пошел дальше. Маккрей сделал было шаг вперед, но остановился, увидев, что на пороге здания показалась стройная темноволосая женщина. И вновь ее поразительное сходство с Эбби разбередило в его душе прежние чувства. Мрачно сжав зубы, он перевел взгляд на мужчину, стоявшего позади нее – Лейна Кэнфилда. Маккрей выругался про себя, подумав, что если бы не Рейчел, он бы давно уже забыл про Эбби. Каждый раз, когда он встречал ее, происходила одна и та же история.
      Лейн приветственно поднял руку и снова повернулся к жене. Она, похоже, была чем-то обеспокоена, но Маккрей не мог разобрать, что она говорит, пока они не подошли ближе.
      – …без промедления нанять ночного сторожа. Это необходимо сделать немедленно, – донеслось до слуха Маккрея. – Ты же не хуже меня знаешь, что она только и ждет, когда закончится строительство, чтобы сделать какую-нибудь новую пакость.
      – Рейчел, у тебя нет никаких доказательств, что этот пожар устроила она. – В голосе Лейна слышалась усталость. Видимо, этот спор у них шел давно.
      – Мне не нужны доказательства. Она ненавидит меня. – Расстроенная тем, что ей никак не удается убедить мужа, Рейчел в отчаянии повернулась к Маккрею. – Спроси Маккрея. Он подтвердит.
      – Не впутывайте меня, пожалуйста, – решительно запротестовал тот. – Я предпочитаю не вмешиваться в личную жизнь других. – На самом деле эти слова о ненависти и недоверии напомнили ему о прошлом. Только на этот раз их произносила не Эбби, а Рейчел.
      – Мне все равно, согласны вы со мной или нет. Я хочу, чтобы кто-нибудь присматривал за домом по ночам. – Рейчел уже не требовала, она умоляла Лейна. – Я же не прошу многого. В конце концов, это наш общий дом!
      – Ну хорошо, – наконец сдался Лейн. Видимо, он еще не научился отказывать Рейчел в чем бы то ни было. – Я скажу управляющему, чтобы он немедленно нанял кого-нибудь.
      – Я сама скажу ему. Спасибо, дорогой. – Быстро чмокнув мужа в щеку, Рейчел поспешила к дому, чтобы найти управляющего.
      В который раз Маккрей заметил, что в их отношениях нет страсти. Конечно, между ними существовала любовь со всеми сопутствующими проявлениями – прикосновениями и поцелуями, – и они выглядели вполне счастливыми, будучи вместе. Но все же ему казалось, что в их поведении чего-то не хватает. Может быть, он просто пытался примерить к другим людям их прошлые отношения с Эбби? Когда он находился рядом с ней, то не хотел, чтобы она уходила, а когда ее не было, он всегда стремился к ней.
      Видимо, Лейн и Рейчел были довольны тем, что у них есть, и не нуждались в большем. Возможно, дело было в разделявших их годах или же в разнице характеров. Лейн подходил ко всем вещам по-деловому, Рейчел всегда была сдержанной и тихой, хотя постепенно и начала вылезать из своей раковины.
      В любом случае, это его не касается, решил Маккрей и взглянул на Лейна. Тот с легкой озабоченностью смотрел, как его жена исчезла в частично отстроенном здании. Вздохнув, он повернулся к Маккрею и почти нехотя сказал:
      – Она такая с тех пор, как случился пожар. У нее появилась навязчивая идея, что во всем виновата Эбби. Конечно, у нее есть определенные основания думать именно так. У Эбби… – Лейн смущенно запнулся и грустно улыбнулся. – Но я звал тебя вовсе не для того, чтобы говорить об этом.
      Маккрей расстегнул ветровку и достал из внутреннего кармана бумаги.
      – Вот предложения, о которых я говорил тебе вчера по телефону.
      Он протянул Лейну бумаги и, пока тот читал их, наблюдал за его лицом. Он не ожидал никакой реакции – Лейн был слишком осторожен. И все же, подняв бровь, тот с удивлением посмотрел на Маккрея.
      – Ты уверен, что твоя система контроля не работает? Это предложение может быть всего-навсего способом выпихнуть тебя.
      – Я уже думал об этом. Но когда с испытаний стали поступать негативные отчеты, я выехал на место и проверил все сам. Действительно не работает. Но им все же нравится эта идея. Они хотят получить на нее патентные права как можно скорее, чтобы в будущем не рисковать в случае предъявления какого-нибудь иска. – Маккрей не упомянул о том, что в компании ему предложили остаться и продолжить работу над проектом. Но он не был ученым. Кроме того, он знал, что чем дольше останется здесь, тем тяжелее ему будет забыть Эбби. – По-моему, нам стоит принять их предложение.
      – Может быть, ты и прав, – задумчиво согласился Лейн.
      – Я уверен в этом.
      – Что же ты теперь собираешься делать?
      – Я приобрел несколько прав на разработку участков в Ассенсьон-Пэриш. Как только закончу здесь, отправлюсь туда.
      – Из того, что я знаю, на эти участки, богатые нефтью и газом, в свое время пытались наложить лапу очень серьезные люди. Как тебе удалось заполучить их? – поинтересовался заинтригованный Лейн.
      – Ко мне была неравнодушна пожилая дама, владеющая этой землей. – Он не счел нужным информировать Лейна, что эта женщина заботилась о нем, когда он был еще ребенком и болел тяжелейшей формой бронхопневмонии.
      – Я был бы не против войти в долю, – сказал Лейн. – Я бы подумал, как помочь тебе в этой сделке, имея в виду, что мы, конечно, договоримся о процентном участии в прибыли.
      Скрывая свое удивление, вызванное неожиданным предложением Лейна, Маккрей быстро ответил:
      – Это зависит от твоей жадности.
      – Или от твоей, – улыбнулся Лейн. – Обдумай это и позвони мне. Мы сядем и как следует обсудим все цифры.
      – Да о чем тут думать? Деньги твои, а у меня есть только аренда, снаряжение и команда рабочих.
      – Хорошо, завтра в десять я жду тебя в своем офисе. Там можно будет поговорить в более спокойной обстановке.
      – Тогда до завтра, – протянул руку Маккрей.

27

      Эбби завела Ривербриз в маленький загон и отпустила ее. У ограды соседнего загона сейчас же собралось больше десятка лошадей, ржанием подзывавших ее к себе. Ривербриз нерешительно сделала несколько шагов и оглянулась на Эбби, словно боясь отойти от нее.
      – Иди к ним. – Эбби потрепала ее по серебристой шее. – Мне все равно нужно уходить.
      Отойдя от лошади, она пролезла под оградой и встала рядом с Беном. Лошадь неуверенно пошла – напряженной и неловкой походкой. Гипс сняли уже больше месяца назад. С каждым днем ее ноги становились все сильнее, координация движений – лучше. Болячки постепенно заживали, опухоль спадала. Эбби знала, что теперь ее кобыла будет хромать до конца жизни и на передних ногах у нее останутся уродливые наросты, но разве в этом дело! Сейчас она смотрела, как Ривербриз передвигается на всех четырех ногах, и это было самым прекрасным зрелищем на свете.
      – Она справится, правда, Бен?
      – Да. С каждым днем она становится все лучше.
      – Как ты считаешь, к весне она уже достаточно окрепнет, чтобы иметь потомство?
      – Я думаю, да.
      – Пора подумать о жеребце. Я хочу достать для нее самого лучшего. Неважно, сколько это будет стоить. – Эбби вздохнула. – Правда, может оказаться, что она не сможет забеременеть. Мы давали ей слишком много лекарств.
      – Поживем – увидим.
      – Да, – согласилась Эбби. – Никто не думал, что Ривербриз сможет настолько поправиться. Я собираюсь составить список жеребцов, которые подошли бы ей. Мы покроем ее весной.
      В голосе Эбби звучала решимость и уверенность, и все же в глубине души она опасалась, что судьба может снова подкинуть ей какой-нибудь сюрприз, в результате чего все ее планы полетят в тартарары. Однако увидев улыбку одобрения, осветившую морщинистое лицо Бена, она поняла, что он разделяет ее оптимизм.
      – Я уже составил этот список, Эбби. Это просто чудо, что она снова ходит. Мы должны верить, что, если Господь захочет, у нее будет жеребенок.
      Эбби слабо улыбнулась:
      – Иногда я жалею, что у меня нет твоей веры, Бен. – Ее саму всю жизнь поддерживала только собственная выдержка и сила воли. Она уже давно не могла слепо чему-то верить. Вздохнув, Эбби отошла от ограды. – Пойду собираться. Я обещала матери помочь на сегодняшнем приеме.

* * *

      Вся дорога, ведущая к главной усадьбе в Ривер-Оукс, была освещена маленькими волшебными фонариками, вплетенными в ветви деревьев и кустов. Огромный дом в испанском стиле был также украшен и освещен. Входные двери, увитые гирляндами из зелени и фонариков, гостеприимно распахнулись навстречу прибывающим гостям. После недавнего Дня Благодарения это была первая вечеринка в этом сезоне.
      Рождественская елка, высотой почти в двадцать пять футов, стояла в центре большого зала, упираясь верхушкой в стеклянный потолок. Рейчел скинула норковое манто на руки встечающей прислуги и, слегка опершись на руку Лейна, присоединилась к остальным гостям, прохаживающимся по богато обставленным комнатам дома.
      Дотронувшись рукой до крупной броши из изумрудов и бриллиантов, украшавшей глубокий вырез платья, Рейчел с чувством удовлетворения убедилась, что та крепко сидит на своем месте. Еще большее удовольствие ей доставляло ощущать тяжелые серьги, оттягивающие мочки ушей. Со времени их свадьбы Лейн просто завалил ее подарками: одеждой, мехами, украшениями, дорогими духами и всевозможными безделушками. Сначала ее это несколько смущало. Она вспоминала, как с помощью дорогих подарков пытался успокоить свою совесть Дин. Однако Лейну это доставляло такую радость, что Рейчел просто не могла обидеть его отказом.
      Подошел официант с серебряным подносом, уставленным бокалами с шампанским. Рейчел взяла один, чтобы чем-нибудь занять руки, но Лейн отказался.
      – Я лучше возьму что-нибудь выпить в баре. Не возражаешь?
      – Конечно, нет.
      Обычно получалось так, что на таких вечеринках Лейн всегда оставлял ее одну. Чаще всего он встречал каких-нибудь деловых партнеров или просто приятелей и, остановившись поболтать с ними, забывал про Рейчел. Единственное, о чем он помнил всегда, был бизнес. Это открытие, сделанное через несколько дней после свадьбы, несколько расстроило ее. Но ничего не поделаешь – у Лейна были свои представления об отдыхе и развлечениях.
      Рейчел огляделась вокруг, вспомнив, что на вечере обещал быть Маккрей. По крайней мере, она сможет хоть с кем-нибудь перекинуться словом. Рейчел все еще была здесь чужой.
      Обсуждая ее между собой, местные дамы обвиняли ее в недостатке общительности и неприступности. Рейчел действительно мало говорила, если только речь шла не об искусстве или об арабских скакунах. Она не знала этих людей, их интересы были ей чужды, потому она предпочитала молчать. Кроме того, некоторые – особенно те, кто продолжал общаться с Эбби и ее матерью, – до сих пор относились к ней недоброжелательно. Но вредить ей они не могли, ведь теперь она была женой Лейна Кэнфилда. Рейчел еще выше подняла голову. Нравится им это или нет, но она имеет такое же право находиться здесь, как и они! Ничего, рано или поздно им придется принять ее в свой круг.
      Из дверей соседней комнаты послышались нежные звуки гитары. Рейчел потянуло туда. Это была прекрасная возможность уйти из зала, где ей не с кем даже поговорить, не привлекая к себе внимания.
      В углу просторной комнаты играла группа в стиле кантри. На небольшой паркетной площадке танцевало несколько пар. В тот момент, когда Рейчел вошла в комнату, к микрофону подошел певец. Взглянув на этого худощавого парня, Рейчел вздрогнула. Она не могла ошибиться: она сразу узнала черную ковбойскую шляпу, являвшуюся «фирменным знаком» Росса Тиббса. Она должна была предвидеть, что его пригласят петь для гостей. С тех пор, как его песня стала хитом и звучала по всей стране, Росс стал настоящей знаменитостью Хьюстона, даже несмотря на то, что его песню исполнял другой певец.
      Рейчел хотела уйти, но его чистый баритон, полный теплоты и нежности, увлек ее, заставил, наоборот, подойти поближе. Она прошла вдоль стены, отыскивая себе место, откуда бы она смогла незаметно наблюдать за ним.
      Однако, закончив петь, Росс повернулся, чтобы поблагодарить публику за бурные аплодисменты, и его взгляд упал на нее. На мгновение он застыл, будто не веря, что это действительно она. Рейчел хотела, но не могла отвернуться – точно так же, как не в состоянии она была унять отчаянно бьющееся сердце.
      В этот момент Росс снова подошел к микрофону:
      – Я хочу спеть вам еще одну свою песню. Кстати, на следующей неделе в Нешвилле я собираюсь записать ее. Она называется «Мои голубые техасские глаза». – Он кивнул музыкантам, потом снова взглянул в сторону Рейчел и тихо добавил: – Я посвящаю ее вам, голубые глаза.
      Рейчел словно обожгло огнем. Она беспокойно оглянулась по сторонам: не заметил ли кто-нибудь, что он обращался к ней, но взгляды гостей были прикованы к сцене. Росс начал петь.
      Сладкая тоска, звучавшая в его голосе, полном страсти и любви, не могла оставить Рейчел равнодушной. Она не хотела, чтобы ее поглотили те чувства, которые он будил в ее душе. Они были слишком сильными и… неправильными.
      Резко повернувшись, она стала пробираться сквозь толпу к выходу. Оказавшись наконец на свободе, Рейчел остановилась, чтобы перевести дух и унять бешено колотившееся сердце. Но его голос и тут преследовал ее.
      Чуть ли не бегом Рейчел пересекла главный зал и отправилась на поиски Лейна. Не найдя его у бара, она заглянула в столовую, где на длинном столе стояли роскошные хрустальные подсвечники, и чуть не вскрикнула от удивления, увидя на другом конце комнаты Эбби, что-то тихо говорившую официанту.
      Одетая в шитый золотом шелковый жакет с большими плечами и перехваченный на талии поясом, она выглядела как гостья. На мгновение Рейчел задумалась, как это Эбби удалось получить приглашение, но потом вспомнила, что Эбби и ее мать предлагали свои услуги для организации подобных вечеринок. Она не смогла удержаться от улыбки, наблюдая, как официант важно кивает головой, выслушивая приказания Эбби. Закончив разговор, Эбби вышла.
      По дороге к бару, где Эбби собиралась проверить запасы спиртного, она остановила одну из горничных и указала ей на несколько грязных тарелок, оставшихся на кофейном столике. На Эбби лежали все обычные обязанности хозяйки вечера, и потому она имела полную свободу передвижения по дому. Она должна была следить за тем, чтобы не было недостатка в еде и напитках, чтобы пепельницы вовремя вытряхивали, а грязные стаканы тут же относили на кухню.
      Наблюдение за шофером, который должен был парковать машины так, чтобы они не закрывали проезд к дому, чистота в мужских и дамских комнатах, агрессивные, немного перебравшие гости, сам сценарий вечера и последующая уборка – все это тоже входило в обязанности Эбби. Конечно, она не должна была заниматься этим собственноручно – для этого существовала прислуга. И все же, заметив пустой бокал, стоящий на антикварном марокканском буфете, она захватила его, чтобы отнести в бар.
      Эбби обычно присматривала за подготовкой угощения, поэтому редко выходила из кухни. Но только что она узнала, что поставщик по небрежности привез только два ящика бурбона. Зная о страсти своих соотечественников к этому напитку, она забеспокоилась, боясь, что его может не хватить, и решила наведаться в бар.
      Поставив бокал на стойку, Эбби ждала, пока бармен не закончит разговаривать с гостем. Когда он наконец отошел, Эбби смогла разглядеть мужчину, сидевшего в другом конце бара.
      Это был Маккрей. Ее пронзила острая боль, словно в спину вонзили нож. Эбби смотрела на его красивый мужественный профиль, резкие черты лица. Каждая черточка была до боли знакома – от темных усов до слегка искривленного мизинца.
      Она пыталась объяснить свою реакцию шоком от неожиданной встречи с ним. Сколько времени прошло после их разрыва? Около трех с половиной месяцев. И разве можно любить его после того, что он сделал. Эбби казалось, что ей удалось выбросить этого человека из своего сердца, сейчас же она поняла, что он никогда не покидал его.
      – Вам что-нибудь нужно, мисс Лоусон? – вежливо обратился к ней бармен.
      – Да. – Но она тотчас же забыла, что хотела сказать. Маккрей смотрел на нее, слегка прикрыв веки. Не желая показывать ему, что встреча ее взволновала, Эбби приняла деловой вид и решила продолжить разговор с барменом, но тут же заметила краем глаза, что Маккрей отошел от стойки и направляется к ней.
      – Привет. – Его низкий голос ласкал ее. Ей даже не надо было закрывать глаза, чтобы вспомнить прикосновение его шершавых рук к ее коже.
      Эбби решила сделать вид, что не замечает его.
      – У вас все идет нормально?
      – Пока все в порядке, – ответил бармен.
      – Хорошо. – Она по-прежнему не смотрела на Маккрея, но чувствовала его всем телом – каждый звук, каждое движение. Наконец, собрав все свое хладнокровие, она повернулась к нему лицом: – Ты что-нибудь хочешь?
      – Да. Тебя, – спокойно, как бы невзначай ответил Маккрей.
      Тысячи раз ей приходилось слышать подобные замечания от мужчин, и тысячи раз она, не моргнув глазом, отшивала их. Но теперь не могла. Вместе с тем Эбби не могла позволить, чтобы Маккрей снова причинил ей боль. Однажды он уже доказал, что ему нельзя доверять. Эбби резко отвернулась и быстро двинулась прочь от бара. Она не остановилась, пока не достигла столовой.
      – Куда ты идешь? – спросил Маккрей. Эбби с удивлением обернулась. Из-за шума и суеты, царивших здесь, она даже не слышала, что он последовал за ней. И теперь возвышался над ней, изучая ее с довольным видом.
      – Я занята, – холодно бросила она и, повернувшись к нему спиной, погрузилась в изучение стоявших на столе блюд.
      – А ты не такая сильная, как я думал, Эбби, – поддел ее Маккрей.
      – Меня не волнует, что ты думаешь обо мне или о ком-либо другом.
      – Ты меня боишься?
      – Не будь идиотом, – огрызнулась она.
      – Почему же только что ты от меня убежала?
      – Уж не потому, что испугалась.
      – Докажи это.
      – Вот еще! – Ее всю трясло – от злости и от его близости. – Проваливай и оставь меня в покое.
      – Я не могу. Я изголодался. – Он провел рукой по ее спине, потом знакомым движением опустил руку на талию.
      Эбби не могла остаться равнодушной к его прикосновениям. Чтобы избежать опасной близости, она схватила со стола блюдо и, обернувшись, протянула его Маккрею:
      – Тогда попробуй паштет.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36