Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Белые и синие

ModernLib.Net / Исторические приключения / Дюма Александр / Белые и синие - Чтение (стр. 46)
Автор: Дюма Александр
Жанр: Исторические приключения

 

 


Дико, Жан Жозеф (1769-1824) — французский журналист; склонялся на сторону роялистов; после событий 18 фрюктидора был выслан.

Лагарп, Жан Франсуа де (1739-1803) — французский драматург и теоретик литературы; до Революции — последователь просветительских идей Вольтера; в революционные годы — сторонник реакции и католицизма.

Мант — небольшой город неподалеку от Парижа. Амфитрион — один из героев греческой мифологии и античных трагедий; отчим Геракла; в новой литературе благодаря трактовке его образа французским драматургом Мольером (настоящее имя — Жан Батист Поклен; 1622-1773) стал синонимом хлебосольного хозяина.

… возродивший традицию пиров гвардейцев Версаля… — Имеется в виду банкет, который 1 октября 1789 г. офицеры королевской гвардии устроили в честь своих коллег из Фландрского полка, вызванного в Версаль для пополнения контрреволюционных сил. Этот пир, превратившийся в роялистскую демонстрацию, описан Дюма в романе «Анж Питу» (глава XX второй части).

… блюдо с белыми кокардами. — До Революции французская кокарда была белой; после 14 июля 1789 г. она стала трехцветной: к белому цвету королевского знамени были добавлены цвета Парижа — синий и красный. На банкете 1 октября 1789 г. офицеры демонстративно срывали со своих шляп новые кокарды и прикрепляли старые белые, которые раздавали им придворные дамы. Улица Ришелье — отходит от улицы Сент-Оноре у здания Французского театра в северном направлении и продолжается до Больших бульваров по территории секции Лепелетье; во время Революции была переименована; после Революции ей было возвращено прежнее название.

Ришелье, Арман Жан дю Плесси, герцог де (1585-1642) — кардинал; крупнейший французский государственный деятель, первый министр Людовика XIII; вел борьбу за упрочение королевской власти против своеволия и влияния феодальной аристократии.

Итальянский бульвар (точнее: Бульвар итальянцев) — часть круговой магистрали Больших бульваров (с проездной и двумя пешеходными аллеями), проложенной в Париже во второй половине XVII в. на месте снесенных старых крепостных стен; место расположения театров, магазинов, кафе и т.д.

Фрюктидор («месяц фруктов») — третий месяц лета и последний месяц года по революционному календарю; соответствовал 18-19 августа — 16-17 сентября.

Луве де Кувре, Жан Батист (1760-1797) — французский писатель и журналист; автор многотомного авантюрно-фривольного романа «Приключения шевалье де Фобласа», рисующего нравы дворянского общества накануне Революции; депутат Законодательного собрания и Конвента, жирондист; когда жирондисты потерпели поражение, скрывался и возобновил свои полномочия после переворота 9 термидора; оставил мемуары о годах Революции. Директория — руководящий орган власти во Франции в 1795 — 1799 гг. согласно конституции 1795 г.; состояла из пяти директоров, избираемых высшими представительными учреждениями страны; ежегодно один из них по жребию подлежал переизбранию; политика Директории соответствовала интересам крупной буржуазии Франции.

Секция Лепелетъе (до 1792 г. — секция Библиотеки; в 1792 — 1793 гг. — секция Девяносто второго года) — находилась в центре Парижа, в районе богатых кварталов; на ее территории или поблизости находились важнейшие политические центры страны: Конвент, революционные клубы и т.д.; была названа в честь депутата Конвента, якобинца Мишеля Лепелетье де Сен Фаржо (1760 — 1793), убитого контрреволюционером в ответ на смертный приговор королю.

Секция Кенз-Вен («Трехсот») — находилась на юго-восточной окраине Парижа, населенном беднотой; частично включала известный революционными традициями рабочий район Сент-Антуанское предместье; в секции преобладало влияние сторонников идей Марата.

… приняла все: и декреты, и конституцию… — т.е. конституцию 1795 г.; официальное ее название: Конституция III года Республики. Мёз — французский вариант названия реки Маас, протекающей в Северной Франции, Бельгии и Нидерландах.

… одержала победу при Ватиньи… — В сражении при Ватиньи в Северной Франции в октябре 1793 г. французская армия одержала победу над австрийскими войсками. Результатами этой битвы было снятие австрийским командованием осады крепости Мобёж и предотвращение угрозы вражеского вторжения во Францию.

Урт, Рур (Pep) — реки в Бельгии, притоки реки Мёзы (Мааса).

… через два месяца после 9 термидора. — По-видимому, здесь пропуск в оригинале: конституция 1795 г. была утверждена через год и два месяца после переворота 9 термидора.

Гагат — поделочный камень черного цвета; разновидность каменного угля. … под именем участников септембризад… — т.е. убийств в сентябре

1792 г. (см. примеч. к с. 53) от фр. septembre — «сентябрь»; после этих событий данное слово стало нарицательным и вошло во французский язык как синоним массовых убийств.

Секция Бют-де-Мулен («Мельничного холма») — располагалась в центре Парижа вблизи королевских дворцов; такое название носила в 1792 г. и с 1794 г.; до 1792 г. называлась секцией Пале-Рояля и Пале-Эгалите, в 1793 г. — секцией Горы.

Секция Общественного договора — располагалась также в центре города в богатых районах, неподалеку от секции Бют-де-Мулен и парижской ратуши и рынка; до 1792 г. называлась секцией Почты. Секция Люксембурга — занимала обширную территорию на южной окраине тогдашнего Парижа; название получила по имени королевского дворца Люксембург, построенного в начале XVII в. и во время Революции служившего сначала тюрьмой, а потом — местом пребывания Директории. В 1793 г. называлась секцией Муция Сцеволы в честь легендарного древнеримского героя Гая Муция, который попал в плен и, чтобы доказать, что он не боится боли и смерти, сам сжег на огне свою правую руку, получив за это прозвище Сцевола («Левша»).

Секция Французского театра (Комеди Франсез) — располагалась на южном, левом берегу Сены рядом с Люксембургским дворцом; в 1792 г. называлась секцией Марселя, в 1793 г. — Марата и Марселя.

Секция улицы Пуассоньер — располагалась на северной окраине Парижа того времени между Большими бульварами и линией городских застав.

Секция Брута — располагалась у северной части Больших бульваров вблизи секций Общественного договора и Бют-де-Мулен; такое название — в честь Марка Юния Брута (85-42 до н.э., главы республиканского заговора против Юлия Цезаря) — носила с 1793 г.; до этого называлась последовательно секцией Фонтана Монморанси, Мольера и Лафонтена.

Секция Тампм — располагалась у восточной окраины Парижа на территории предместья Тампль, названному по находившемуся здесь укрепленному замку-монастырю, который принадлежал в средние века военно-монашескому ордену тамплиеров (см. примеч. к с. 564).

Саблонский лагерь — французская военная база, расположенная в пустоши Саблон в окрестности Парижа.

Мену, Жак Франсуа, барон (1750-1810) — французский генерал; до Революции королевский офицер, принявший ее сторону; депутат Учредительного собрания; в 1792-1793 гг. руководил преобразованиями во Французской армии; в прериале 1795 г. жестоко подавил рабочее восстание в Париже; участник Египетской экспедиции Бонапарта; после отъезда Бонапарта и смерти его заместителя Клебера — главнокомандующий французской армией Востока; в 1802 г. потерпел поражение от английских войск и капитулировал.

… где построена нынешняя биржа… — Парижская биржа, здание которой построено в 1807 г. архитектором Александром Теодором Броньяром (1739-1813), до сих пор помещается на площади ее имени на территории бывшей секции Лепелетье к югу от Больших бульваров.

Монастырь Дочерей святого Фомы, находившийся на ее месте, был упразднен во время Революции.

Улица Нотр-Дам-де-Виктуар («Богоматери Побед») — проходит мимо места, где находился монастырь Дочерей святого Фомы. Почтовая улица — в разное время название нескольких столичных улиц; упомянутая здесь помещалась на левом, южном берегу Сены в юго-восточной части тогдашнего Парижа. Улица Говорящего колодца — находилась в том же районе; название, которое она носила в 1588-1867 гг., было дано ей из-за эха: оно возникало в колодце около одного из помещавшихся на ней домов. Моисей — имя героя Библии, законодателя и вождя древних евреев, освободившего их из египетского пленения. Ману (санскр. — «человек») — в древнеиндийской мифологии прародитель всех людей; согласно традиции, автор сборника «Законов Ману» — предписаний, определяющих обязанности и общественный долг последователей религии брахманизма; дошедшая до нас редакция этих поучений, включающая изложение религиозных догм, наставления по управлению государством и судопроизводству, относится ко II в. до н.э. — II в. н.э.

Даникан, Огюст (1763 — 1848) — французский генерал (с 1792 или 1793 гг.); начал службу солдатом королевской гвардии, затем примкнул к Революции; за участие в вандемьерском восстании был приговорен к смерти, но бежал за границу; умер в эмиграции в Англии. Кадудаль, Жорж (1771-1804) — один из руководителей контрреволюционных мятежей в Западной Франции в конце XVIII — начале XIX вв.; организатор нескольких покушений на Наполеона; в 1804 г. был арестован и казнен.

Бейль, Моиз — депутат Конвента, монтаньяр; с осени 1793 г. член Комитета общей безопасности; вслед за переворотом 9 термидора был арестован, но затем освобожден и работал в полицейском ведомстве; после покушения на Наполеона в декабре 1800 г. изгнан из Франции как якобинец-заговорщик.

Шар, Максимен (ок. 1755-1825/1830) — коммерсант; депутат Конвента, один из лидеров жирондистов; вслед за изгнанием его группировки из Конвента скрывался; вернулся к активной политической деятельности после переворота 9 термидора; в дальнейшем сторонник Бурбонов.

Морбиан — департамент на северо-западе Франции на полуострове Бретань; один из районов вандейского восстания.

… послали в ванский коллеж… — Ван — город и порт в Бретани. Рен — город в Бретани.

… а его наставником был башмачник! — Сын Людовика XVI и Марии Антуанетты был в 1793 г. отдан на воспитание в семью сапожника-якобинца Антуана Симона (1736 — 1794), который был казнен после переворота 9 термидора.

Мерсье, по прозвищу ла Вандек (1778-1800) — один из знаменитых вождей вандейского восстания; в пятнадцать лет уже командовал ротой, в девятнадцать — произведен графом д'Артуа в генералы; погиб в бою.

Орлеанская застава — такого названия в источниках не обнаружено. По-видимому, Дюма имеет в виду какую-то заставу в южной части Парижа, обращенной в сторону Орлеана, скорее всего — заставу Анфер.

Патра, Жозеф (1732-1801) — французский драматург и автор текстов песен. Бруни, Антуан Батист (1759 — 1823) — французский скрипач и композитор;

автор музыки к драматическим спектаклям. Лебрен, Луи Себастьен (1764-1829) — французский композитор и певец; в 1791-1799 гг. выступал в театре Фейдо; пел в церковных хорах.

Мулине — фехтовальный прием, при котором оружие двигается в горизонтальной плоскости вокруг тела фехтовальщика.

… отступление Ксенофонта… — В 401 г. до н.э. Ксенофонт (см. примеч. к с. 90) в составе отряда греческих наемников принимал участие в междоусобной войне в Персии; после поражения и пленения начальников отряда был избран греками одним из предводителей и совершил с ними отступление от Вавилона к берегам Черного моря. Эта операция получила известность благодаря книге «Анабасис» (это греческое слово означает «восхождение», «движение в глубь страны») Ксенофонта, считающейся первым военно-теоретическим трудом в Древней Греции.

Костер Сен-Виктор, Жан Батист (1771-1804) — роялист; участник восстания в Вандее; казнен за участие в заговоре против Наполеона.

… Париж ни в чем не уступает Афинам… — В V в. до н.э. Древние Афины были одним из сильнейших городов-государств Греции, стояли во главе мощного союза многих других греческих городов; их политический строй представлял собой образец рабовладельческой демократии; в это время Афины были общегреческим центром культуры и искусства.

Перикл (ок. 490-429 до н.э.) — государственный деятель и полководец Древних Афин; вождь афинской рабовладельческой демократии в период ее расцвета.

Бешамель — густой молочный соус с яйцами и мукой; подлива к мясу и рыбе.

Розина, граф Альмавива — действующие лица трилогии франпуз-ского драматурга Пьера Опостена Карона де Бомарше (1732-1799), комедий «Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность», «Безумный день, или Женитьба Фигаро» и «Преступная мать, или Новый Тартюф». Здесь речь идет о первой из этих комедий, в которой опекун Розины старается помешать ее роману с графом.

Керубино — герой комедии Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро», влюбленный в Розину, уже графиню Альмавива, паж графа. Здесь речь идет о сцене из второго акта, когда Керубино, оказавшийся в спальне графини, прячется от зашедшего туда графа.

Гара, Доменик Пьер Жан (1762-1823) — известный французский певец. Крюденер (Криденер, Крюднер), Барбара Юлия, баронесса (1764 — 1824) — французская писательница; русская подданная; по происхождению немка из Прибалтики; много лет жила в Париже; проповедница мистицизма; в течение нескольких лет близкий друг русского императора Александра I.

Антиной (ум. в 130 г.) — прекрасный греческий юноша; любимец римского императора Адриана (правил в 117-138 гг.); после смерти был объявлен богом; в древности считался идеалом красоты молодого человека.

Откупщик — во Франции XVI-XVIII вв. лицо, приобретавшее с торгов право сбора в свою пользу от имени государства некоторых государственных налогов; при этом он предварительно вносил в казну фиксируемую сумму предполагаемого дохода. На практике такая система вела к злоупотреблениям и обогащению откупщиков за счет населения, так как уплаченные государству деньги возвращались к ним со значительным превышением. Лавуазье, Антуан Лоран (1743-1794) — французский ученый; один из основоположников современной химии; во время Революции — сторонник конституционной монархии; одновременно с наукой занимался откупами; был казнен вместе с другими откупщиками.

Прованс — историческая провинция на юге Франции на побережье Средиземного моря; в XI — XV вв. самостоятельное феодальное владение.

Лангедок — историческая провинция на юге Франции; примыкает к Пиренейским горам на границе с Испанией.

Иль-де-Франс (современное название — Маврикий) — остров в южной части Индийского океана; в 1715-1810 гг. принадлежал Франции; ныне — самостоятельное государство.

Коромандельский берег — юго-восточное побережье полуострова Индостан. Пондишери — город на Коромандельском берегу; основан французами в 1674 г.; административный центр французских колониальных владений на Индостанском полуострове в XVII-XX вв.

Мирабо, Оноре Габриель Рикети, граф де (1749-1791) — французский политический деятель и публицист; один из вождей Революции; депутат Генеральных штатов и Учредительного собрания, где представлял интересы либерального дворянства и крупной буржуазии; пользовался большой популярностью; по ходу развития Революции тайно перешел на сторону королевского двора.

Гужон, Жан (ок. 1510 — 1564/1568) — французский скульптор и архитектор эпохи Возрождения; упоминаемая здесь Дюма статуя богини Дианы с оленем, которую приписывают Гужону (находится в Лувре), — один из шедевров французской скульптуры.

… волосы тициановской Магдалины. — Тициан (Тициано Вечелио; ок. 1476/77 или 1489/90 — 1576) — итальянский художник, глава венецианской школы Высокого Возрождения; в своем творчестве неоднократно обращался к образу Магдалины. Магдалина, Мария — христианская святая; сначала была одержима бесами и вела распутную жизнь, затем, исцеленная Христом, покаялась и стала преданнейшей его последовательницей; происходила из города Магдала (современный Медгнел) в Палестине, от которого и получила свое прозвище.

… севрскими статуэтками… — т.е. изделиями знаменитой королевской фарфоровой мануфактуры в Севре под Парижем.

… в круглой оправе саксонского фарфора, изображающей громадный венок из роз. — Саксонский фарфор — художественные изделия основанного в 1710 г. завода в городе Мейсене в Саксонии, на котором был изобретен европейский фарфор; скульптурные и живописные изображения розы часто присутствуют на продукции завода и являются своего рода его признаком.

Муслин — мягкая тонкая хлопчатобумажная, шелковая или шерстяная ткань; ее название происходит от города Мосул в современном Ираке.

Давид, Жак Луи (1748 — 1825) — французский художник; представитель классицизма; участник Великой Французской революции, нашедшей отражение во многих его полотнах; в революционные годы организатор художественной жизни Франции, депутат Конвента и член Комитета общей безопасности; позже стал придворным живописцем Наполеона.

… подобно Гермафродиту Фарнезе… — В древнегреческой мифологии Гермафродит — сын бога Гермеса (древнеримского Меркурия), покровителя путешественников и купцов, вестника верховного бога Зевса, и богини любви и красоты Афродиты (Венеры), прекрасный юноша. По просьбе влюбленной в него нимфы был слит с нею богами в одно двуполое существо. Здесь, по-видимому, имеется в виду одно из многочисленных античных изображений Гермафродита из коллекции римского рода Фарнезе, находящейся в Национальном музее в Неаполе.

… или Венере Тициана. — Имеется в виду картина Тициана, изображающая обнаженную богиню; написана в 30-е гг. XVI в.; находится в галерее Уффици во Флоренции.

… бюст гражданина Женевы… — То есть Жан Жака Руссо, происходившего из города Женевы.

«Эмиль, или о воспитании» — книга Руссо, вышедшая в 1762 г. и представляющая собой сочетание романа и философско-педагогиеского трактата.

«Общественный договор» (точнее: «Об общественном договоре») — трактат Руссо (1762 г.), в котором автор, исходя из распространенной в XVIII — XIX вв. теории происхождения государства как результата соглашения между людьми об отказе от части своих прав в обмен на предоставляемую им властью защиту, обосновал принципы народного суверенитета, право народа свергать тиранию, разработал структуру демократической республики, основанной на всеобщем равенстве.

«Новая Элоиза» (точное название: «Юлия, или Новая Элоиза») — роман Руссо, вышедший в свет в 1761 г. В основе его сюжета — протест полюбивших друг друга девушки-дворянки и юноши-разночинца против консервативного общества и сословных предрассудков. Имя героини взято Руссо из известной во Франции истории трагической любви философа и богослова Пьера Абеляра (1079-1142) и племянницы каноника Фульбера Элоизы (ок. 1100-1163), которым не позволили соединиться злоба и зависть родственников. Так же как возлюбленный героини Руссо, Абеляр был учителем Элоизы.

…Долой террориста! — Во время Великой Французской революции террористами называли сторонников революционного террора (см. примеч. к с. 226), горячим провозвестником которого был и Марат.

Корде д'Армон, Шарлотта (1768 — 1793) — убийца Марата; по-видимому участница заговора против якобинской диктатуры; была казнена.

«Это по вине Вольтера, это по вине Руссо». — Строчка из популярной шутливой песни времен Революции. Ее текст постоянно менялся, откликаясь на злобу дня, при неизменных рефренах «Это по вине Вольтера», «Это по вине Руссо», составлявших вторую и четвертую строки каждого куплета. Эта песня звучала также во время революционных выступлений XIX в. и воспроизводится в различных литературных произведениях. В переводах на русский язык употребляется также вариант: «Во всем виноваты Жан Жак Руссо, Вольтер и…»

Кариатида — вертикальная опора блочного перекрытия здания, оформленная в виде человеческой фигуры.

Литерные ложи — т.е. обозначенные не цифрой, а буквой (от лат. littera — «буква»).

… убитого двадцатого января… — т.е. накануне казни Людовика XVI, обезглавленного 21 января 1793 г.

Пари, Филипп Никола Мари (по другим сведениям, Феликс; 1763-1792) — телохранитель брата Людовика XVI графа д'Артуа; с 1791 г. — королевский гвардеец; убийца Лепелетье де Сен-Фаржо.

… по своего рода лестнице Иакова… — Имеется в виду библейский эпизод: патриарх Иаков, прародитель народа израильского, увидел во сне лестницу, по которой спускались на землю и возвращались на небо ангелы. Стоя на этой лестнице, Бог предрек еврейскому народу славное будущее и обещал Иакову свою защиту (Бытие, 28:12-15).

Грифон — здесь: крылатый лев с орлиной головой, чудовище античной мифологии; иначе называется Гриф, или Грипп. «Заира» — трагедия Вольтера (впервые поставлена в 1732 г.), в которой автор защищает права человека и выступает против феодально-христианских догм; прямая переделка «Отелло» Шекспира. «Магомет» (точное название: «Фанатизм, или Пророк Магомет») — поэма Вольтера (1742 г.), посвященная основателю религии ислама Мухаммеду (ок. 570 — 632), называемому в европейской литературе также Магометом, или Магомедом. «Генриада» — героическая поэма Вольтера (окончательный текст издан в Лондоне в 1728 г.), в которой воспевается идеализированный Генрих IV как король-философ и просвещенный монарх.

… картины кисти террориста Давида, изображающие искупление: смерть Марата и смерть Лепепетъе де Сен-Фаржо… — Имеются в виду картина Давида «Убитый Лепелетье», дающая идеализированный образ героя (написана в январе-марте 1793 г. и 29 марта доставлена в зал заседаний Конвента), и не менее знаменитая его картина «Смерть Марата», выполненная в 1793 г. в более реалистической манере и представленная в Конвент в ноябре. Для обоих этих произведений художник воспользовался рисунками, сделанными им с натуры по горячим следам событий. Террористом Костер де Сен-Виктор называет Давида потому, что тот голосовал в Конвенте за казнь короля.

Арлекин — здесь: полоса ткани, неподвижно закрепленная в верхней части и обрамляющая портальную арку сцены. Название происходит от персонажа старинной итальянской комедии масок Арлекина (первоначально простак; затем слуга-хитрец), который прятался в складках ткани.

Жиме (ум. в 1795 г.) — муниципальный чиновник в Нанте (Бретань); депутат Конвента; член Комитета общественного спасения; один из тех, кто руководил подавлением прериальского восстания. Обри, Франсуа (1750-1802) — депутат Конвента, жирондист; в 1794 — 1795 гг. член Комитета общественного спасения; после 9 термидора провел чистку военного министерства и парижской национальной гвардии, чтобы устранить оттуда революционно настроенных людей (одним из генералов, уволенных им со службы, был Бонапарт); во время правления Директории был сослан в колонии.

Дельмас, Жан Франсуа Бертран (1754-1800) — депутат Законодательного собрания и Конвента, монтаньяр; активный участник переворота 9 термидора; в 1795 г. участвовал в подавлении народных выступлений; в 1798 г. отошел от политической деятельности.

Одеон — один из крупнейших драматических театров Франции, иногда называющийся вторым Французским театром; получил свое название от помещения для музыкальных выступлений и состязаний певцов в Древней Греции; основан в 1797 г.; в 1819-1946 гг. — государственный. Здание театра на одноименной улице на левом берегу Сены между Сен-Жерменским предместьем и Люксембургским дворцом построено в 1779-1782 гг. для Французской комедии, которая играла в нем до 1799 г.

Телье, Адриан — депутат Законодательного собрания и Конвента; голосовал за казнь короля.

Тюильри — королевский дворец на северном берегу Сены; построен в середине XVI в.; название получил от находившихся на его месте кирпичных (или черепичных) заводов (tuilieries); с осени 1789 г. — резиденция французских монархов; в 1793-1795 гг. в нем заседал Конвент; в 1871 г. дворец уничтожен пожаром. Беррюйе (1787 — 1804) — французский генерал; в 1793 г. — командующий армией в Вандее.

… Речь шла о Вандомской площади, улице Сент-Оноре, бульварах и Сен-Жерменском предместье. — То есть о населении богатых кварталов Парижа, которое в 1795 г. было настроено роялистски.

Вандомская площадь находится невдалеке от дворца Тюильри; была спланирована в конце XVII в. и вначале называлась площадью Завоеваний; свое теперешнее название получила в конце XVIII в. по имени дворца герцога Вандомского, стоявшего на ее месте; известна колонной, воздвигнутой здесь в 1810 г. в честь победы Наполеона над Австрией и Россией в 1805 г.

Улица Сент-Оноре — одна из центральных в Париже, ведет от королевских дворцов Лувр и Пале-Рояль к западным предместьям города. Сен-Жерменское предместье — в XVIII-XIX вв. аристократический район на левом, южном берегу Сены.

Лапорт, Франсуа Себастьен Кристоф, де (правильнее: Делапорт; 1760-1823) — депутат Законодательного собрания и Конвента; после 9 термидора член Комитета общей безопасности; неоднократно выполнял функции комиссара на театре военных действий. Вердъе, ЖанАнтуан (1767 — 1839) — французский генерал (с 1797 г.); участник революционных и наполеоновских войн; граф Империи; после реставрации Бурбонов был уволен в отставку. Департамент Уаза — расположен неподалеку от Парижа в северном направлении.

Улица Дочерей Святого Фомы — небольшая улочка к югу от Больших бульваров; находилась на территории секции Лепелетье; ныне не существует.

Улица Вивьен — проходила по территории секции Лепелетье параллельно улице Нотр-Дам-де-Виктуар; в настоящее время ведет от дворца Пале-Рояль к Большим бульварам, в конце XVIII в. доходила только до монастыря Дочерей святого Фомы. По обеим этим улицам отряды роялистов продвигались к улице Сент-Оноре, которая могла вывести их к дворцу Тюильри, то есть к Конвенту.

Улица Монмартр — вела от монастыря Дочерей святого Фомы в юго-западном направлении, то есть в противоположную сторону от Конвента.

… Республиканцы отходили в сторону Пале-Рояля. — То есть очищали территорию восставшей секции и отходили в сторону Конвента. Пале-Рояль («Королевский дворец») — был построен кардиналом Ришелье в 1629-1639 гг. и назывался Пале-Кардиналь — «Кардинальский дворец»; в 1642 г. Ришелье завещал его Людовику XIII, после чего дворец получил современное название; в 60-х гг. XVII в. перешел во владение герцогов Орлеанских. Дворец помещался на улице Сент-Оноре на территории секции Лепелетье. Во время Революции дворцовый сад, а также кафе и рестораны, разместившиеся во флигелях, построенных незадолго до этого, были одним из центров общественной жизни Парижа. Делоне — по-видимому, Пьер Мари Делоне Младший (1755-1814); юрист; депутат Конвента от города Анже.

…он будет называться священным батальоном Восемьдесят девятого года… — Речь идет не об одном, а о трех батальонах, сформированных Конвентом накануне вандемьерского мятежа из проживавших в Сент-Жерменском предместье революционеров и офицеров, изгнанных после 9 термидора из армии за свои убеждения. Эти части получили название патриотов восемьдесят девятого года. На третий день после подавления мятежа батальоны патриотов были расформированы.

Сталь-Гольштейн, Анна Луиза Жермена де (1766-1817) — французская писательница, публицистка и теоретик литературы; противница политического деспотизма; в конце 80-х — начале 90-х гг. XVIII в. хозяйка литературного салона в Париже, где собирались сторонники конституционной монархии; в 1792 г. эмигрировала и вернулась во Францию после переворота 9 термидора; в годы наполеоновского господства подверглась изгнанию. Паромная улица — расположена на южном берегу Сены, пересекает Сен-Жерменское предместье и выходит к реке напротив места, где помещался дворец Тюильри; название получила от переправы, по которой перевозились материалы для строительства этого дворца.

Улица Гренель — одна из главных в Сен-Жерменском предместье на южном берегу Сены.

Неккер, Жак (1732 — 1804) — французский государственный деятель; родом из Швейцарии; глава финансового ведомства в 1776 — 1781, 1788-1789 и 1789-1790 гг.; пытался укрепить положение монархии и предотвратить Революцию с помощью частичных реформ. Сталь-Гольштейн, Эрик Магнус (1749 — 1802) — шведский дипломат, посол в Париже в годы Революции.

… обратилась к революционному правительству в защиту королевы, когда ту предали суду. — Мария Антуанетта была предана суду Революционного трибунала решением Конвента от 25 сентября 1793 г.; ее процесс проходил в октябре; 16 числа этого месяца королеве был вынесен смертный приговор; в тот же день она была казнена.

… Густав IVобъявил войну России и Франции… — Шведский король Густав IV Адольф (1778-1837; правил в 1792-1809 гг.) вел войну с Россией в 1808-1809 гг. и начал войну с Францией, которая продолжалась с 1805 по 1810 гг. Ко времени действия романа войну с Россией в 1788-1790 гг. вел его отец Густав III (1746-1792; правил с 1771 г.); он готовился начать войну и против революционной Франции, но во время этой подготовки был убит заговорщиками.

Озеро Леман — французское название Женевского озера на границе со Швейцарией.

Нарбонн-Лара — см. примеч. к с. 104. Он был любовником г-жи де Сталь и отцом двух ее сыновей.

Лежандр, Луи (1752-1797) — депутат Конвента, дантонист; в 1793 г. член Комитета общественного спасения; сторонник переворота 9 термидора и деятель термидорианского режима; по профессии — мясник.

Тальен, Жанна Мари Игнация Тереза (известна также под фамилией Кабаррюс; ок. 1770/1773-1835) — хозяйка литературного салона в Париже; вдохновительница переворота 9 термидора, после которого вышла замуж за Тальена (см. примеч. к с. 213); персонаж романа Дюма «Дочь маркиза».

Рекамье, Жюли (1777-1849) — в конце XVIII — начале XIX вв. хозяйка литературно-политического салона в Париже, где собирались сначала роялисты, а позже противники Наполеона; в 1811 г. была выслана из Франции и вернулась после падения Империи. Святая Тереза (илиТерезия; ок. 1515 — 1582) — испанская писательница, автор сочинений и писем, являющихся духовными наставлениями; при жизни преследовалась инквизицией, но в 1622 г. причислена к лику святых; небесная покровительница Испании.

… Роман… повествовал об истории их любви. — Этот роман г-жи Крюденер вышел на французском языке в Париже в 1803 г.

Пифия — в Древней Греции прорицательница в храме бога солнечного света и покровителя искусств Аполлона в Дельфах; одурманенная ядовитыми газами, она выкрикивала бессвязные слова, которые потом истолковывались жрецами.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52