Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4)

ModernLib.Net / Эддингс Дэвид / Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - Чтение (стр. 7)
Автор: Эддингс Дэвид
Жанр:

 

 


      Горбун осторожно разъединил ей руки и уложил ее на кушетку. Потом он отошел к дивану у противоположной стены, взял с него одеяло, вернулся и накрыл им женщину.
      - Спите спокойно, госпожа, - с грустью пробормотал Бельдин, коснувшись рукой ее лица. После этого он повернулся и с вызовом посмотрел на Бельгарата. - Ну? - осведомился волшебник тоном человека, готового к драке.
      - Я ничего не говорил, - откликнулся Бельгарат. Сенедра молча встала, подошла к маленькому горбуну, обняла его и поцеловала в щеку.
      - Это еще зачем? - с подозрением спросил он.
      - Я тоже ничего не говорила, - ответила она, рассеянно вынимая соломинки из его бороды и протягивая их ему.
      Глава 6
      Когда они вышли из дома, Гарион сразу подошел к Кретьену и вскочил в седло. - Что у тебя на уме? - спросил Шелк.
      - Я намерен продолжать идти по следу, - ответил Гарион.
      - К чему? Он приведет нас к гроту, о котором упомянула эрцгерцогиня, и снова скроется в море. Гарион беспомощно посмотрел на него.
      - По-моему, - продолжал Шелк, - нам лучше всего как можно скорее вернуться в Мельсен. Там на меня работает много людей. Я наводню ими все торговые причалы - как мы поступили в Джароте. Нарадаса будет несложно отыскать.
      - А почему бы мне самому не отправиться к причалам с Шаром? - возразил Гарион.
      - Потому что таким образом ты сможешь узнать только то, от какого причала отплыла Зандрамас. А нам нужно большее. - Шелк с сочувствием посмотрел на друга. - Знаю, что тебе не терпится, Гарион, как и нам всем, но мой способ окажется более быстрым. Мои люди сумеют выяснить, когда и куда отплыла Зандрамас. Именно это нам и необходимо знать.
      - Ладно, - согласился Гарион. - Поехали.
      Путешественники быстро сели на лошадей и галопом поскакали к Мельсену.
      К полудню они добрались до северных ворот и вскоре спешились у дома Шелка.
      Войдя внутрь, они поднялись в гостиную.
      - Пришлите ко мне Веттера, - велел слуге маленький человечек, входя в комнату.
      - Сейчас, ваше высочество.
      - Нам лучше собрать вещи, - предложил Шелк, снимая мантию купца. - Как только мы узнаем, куда поплыла Зандрамас, мы можем отправляться следом.
      Сади печально улыбнулся.
      - Бедняжка Зит, - пробормотал он. - Она так устала от путешествий.
      - Не только она, - вздохнула Бархотка. - Когда все кончится, не думаю, что я когда-нибудь даже взгляну в сторону лошади.
      В дверь вежливо постучали, и на пороге появился Веттер.
      - Вы хотели меня видеть, ваше высочество? - спросил он.
      - Да, Веттер. Входите, пожалуйста. - Шелк задумчиво ходил взад-вперед. Мы ищем кое-каких людей, - сообщил он.
      - Я так и предполагал, ваше высочество.
      - Отлично. Мы знаем, что эти люди не так давно прибыли в Мельсен. Дня три назад они отплыли отсюда. Нам нужно знать куда.
      - Хорошо, ваше высочество. Вы можете дать мне их описания?
      - Я как раз к этому подхожу. Это двое мужчин, женщина и маленький мальчик.
      Один из мужчин - эрцгерцог Отрат. Вы его знаете?
      Веттер кивнул.
      - Я могу дать нашим людям его точное описание.
      - Превосходно, Веттер. Другого мужчину зовут Нарадас.
      - Я слышал это имя, ваше высочество, но не думаю, чтобы когда-нибудь видел его.
      - Если бы вы его видели, то никогда бы не забыли. У него абсолютно белые глаза.
      - Он слепой?
      - Нет, но его глаза не имеют цвета.
      - Это упрощает дело.
      - Я тоже так думаю. Женщина старается прикрывать лицо, но она обязательно будет с эрцгерцогом и Нарадасом. Мы получили информацию, что они, возможно, отплыли от одного из торговых причалов к югу от города. Начните поиски там.
      Пошлите туда всех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт, приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь, Веттер.
      - Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания?
      Шелк нахмурился.
      - Да, - ответил он. - Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только получим нужную информацию.
      - Я займусь и этим. - Веттер поклонился и вышел из комнаты.
      - Опытный человек, - заметил Бельдин.
      - Один из лучших, - кивнул Шелк. - Все делает как надо и без лишнего шума.
      - Он улыбнулся. - Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я плачу щедрее, чем Брадор.
      Бельдин усмехнулся и посмотрел на Бельгарата.
      - Нам нужно кое в чем разобраться, - сказал он. - Почему Зандрамас связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла.
      - Конечно, имеет.
      - Надеюсь, ты его мне объяснишь. Бельгарат пошарил под туникой и вытащил мятый клочок бумаги.
      - Вот, - проворчал он, глядя на него. - "В дни, последующие за вознесением Бога Тьмы на небеса король Востока и король Юга начнут войну друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом, король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте, что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх над Дитя Света".
      - Занятный треп, - усмехнулся Бельдин. - Где ты это раздобыл?
      - Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. - Бельгарат пожал плечами. - Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе.
      - Что-то не припоминаю, - возразил Бельдин.
      - Конечно, рассказывал!
      - Прости, Бельгарат, - сквозь зубы процедил горбун, - но я это слышу впервые.
      - Странно, - нахмурился Бельгарат. - Должно быть, это вылетело у меня из головы.
      - Видишь, Пол? - обратился к Польгаре Бельдин. - Старик впадает в слабоумие.
      - Полегче, дядюшка, - упрекнула его Польгара.
      - Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? - жалобно осведомился Бельгарат.
      - Такой вещи, как уверенность, не существует, - тут же отозвался Бельдин.
      - Рад это слышать, - самодовольно произнес Бельгарат.
      - Прекрати!
      - Что прекратить?
      - Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения.
      Куда заведет нас этот гролимский бред?
      - Гролимы повинуются приказам безоговорочно.
      - Как и мы, когда ты берешься за дело.
      - Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования.
      - Должно быть, она намеревается убить Закета, - предположил Дарник, - и посадить на императорский трон этого эрцгерцога.
      - Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас - признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат - безумец королевских кровей. Коронация - даже фальшивая - сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество.
      - Мне это кажется спорным, - возразил Дарник.
      - И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! - усмехнулся Бельдин.
      - В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, - сказал Бельгарат. - По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король.
      - А нам он тоже нужен? - спросил Дарник. - Я имею в виду, ангараканский король?
      - Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет.
      - В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей?
      - Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом.
      - А кто был жертвой?
      Бельгарат улыбнулся молодому человеку.
      - Ты, Дарник, - мягко ответил он. - Помнишь?
      - О! - смущенно воскликнул Дарник. - Я уже и забыл.
      - Неудивительно, - проворчал Бельдин. - Когда тебя убивают, это может отшибить память.
      - Довольно, дядюшка! - сердито сказала Польгара, положив руку на плечо Дарника.
      Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Польгара твердо намерена поидерживаться той же тактики и в дальнейшем.
      - Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? - печально промолвила Сенедра.
      - У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью.
      - Перед смертью? - удивленно переспросил Гарион. - О чем ты?
      - Один из нас должен умереть, - просто ответила она. - Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя - умереть.
      - Чепуха!
      - Ты так думаешь? - Она вздохнула.
      - В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, - сказал Бельгарат. - Прежде всего она должна разобраться с Урвоном.
      - И с Агахаком, - добавил Сади. - По-моему, он тоже хочет участвовать в игре.
      - Агахак в Хтол-Мургосе, - возразил Шелк.
      - Несколько месяцев назад мы тоже были там, - напомнил ему евнух. - Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды.
      - Зандрамас должна сделать кое-что еще, - вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву.
      - Да? - спросила Сенедра без особого интереса. - Что именно?
      - Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это.
      Лицо Сенедры слегла просветлело.
      - Это верно, - согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки.
      - Дела остались не только у Зандрамас, - заметил Бельгарат. - Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. - Он посмотрел на Шелка. - Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения?
      Шелк развел руками.
      - Трудно сказать, - ответил он. - Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее - день.
      - Какова предельная скорость твоего корабля? - спросил Гарион. - Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда?
      - Ненамного, - отозвался Шелк. - Мельсенцы - лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса.
      - Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, - сказал Гарион. - Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. - Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Бельгарата. - Ведь это не так уж трудно?
      Может, мы с тобой вместе подумаем и... - Он сделал неопределенный жест рукой.
      - Гарион, - вмешался Дарник, - даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы.
      - Это не пришло мне в голову, - мрачно согласился Гарион.
      В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента.
      - Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, - доложил он. - Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. - Веттер посмотрел на Сенедру. - Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, - добавил он.
      - Ее вели... - Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно он разразился смехом. - Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не представлял.
      - Умоляю вас, ваше высочество! - Веттер болезненно поморщился. - Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми?
      - Можно ли после этого не любить мельсенцев? - сказала Бархотка Сади.
      Евнух с интересом разглядывал Веттера.
      - Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с моей королевой, - деликатно обратился он к агенту. - Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в Стисс-Торе.
      - Сади! - ахнул Шелк.
      - Дело есть дело, принц Хелдар, - промолвил евнух.
      Веттер улыбнулся.
      - Вот несколько документов, ваше высочество, - сказал он, передавая Шелку пергаменты. - Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете известий.
      Некоторые требуют вашей подписи.
      Шелк вздохнул.
      - Ну что ж, пожалуй, взгляну, - согласился он.
      - Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться. Шелк перелистал пачку.
      - Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?
      - За домом наблюдают, ваше высочество, - сообщил Веттер. - Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами.
      Шелк нахмурился.
      - Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа?
      - Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.
      - Только ничего непоправимого, - предупредил Шелк. - Король Ривы этого не одобряет. - Он усмехнулся, глядя на Гариона.
      - Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество.
      - Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?
      - Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, ответил Веттер. - Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее.
      - Откуда вы знаете? - изумленно осведомился Шелк.
      - Я подкупил одного из членов консорциума, - пожал плечами Веттер. Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать.
      - Ну что ж, дело того стоит.
      - Я тоже так думаю, ваше высочество. - Веттер неожиданно рассмеялся. - Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом.
      - Ну, давайте послушаем, - промолвил Шелк.
      - В университете есть один грязный маленький алхимик, - объяснил Веттер. Он клянется, что может превращать медь в золото.
      - Действительно интересно, - оживился Шелк. Веттер предупреждающе поднял руку.
      - Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну. - Пожалуй.
      - Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.
      - Вы навели справки?
      - Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.
      Глаза Бельгарата внезапно расширились.
      - Как вы его назвали? - осведомился он.
      - Не помню, чтобы я упоминал его имя, - ответил Веттер. - Его зовут Сенджи.
      - Я не имел в виду имя. Опишите его.
      - Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня - кажется, левая.
      - Вот оно! - воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.
      - Не говори загадками, отец, - сказала ему Польгара.
      - Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.
      - Не понимаю.
      - В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.
      - В мире полным-полно косолапых, отец.
      - Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.
      - Представив?
      - Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.
      - Пожалуй, он прав, Пол, - вмешался Бельдин. - Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой - у Нахаза, а третий - у косолапого, или ему известно, где он находится.
      - Все это весьма сомнительно, Бельгарат, - заметил Дарник.
      - У нас есть время проверить, - ответил старик. - Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. - Он обернулся к Веттеру. - Где можно найти этого Сенджи?
      - В колледже прикладной алхимии.
      - Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.
      - Дедушка, - возразил Гарион, - я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.
      - Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.
      - А зачем Шар?
      - Я чувствую, что он нам пригодится.
      - Я иду с вами, - заявил Бельдин, вставая.
      - В этом нет нужды.
      - Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.
      Глава 7
      Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.
      - В чем проблема? - спросил Бельгарат.
      - Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью - найди ответ или мир погибнет.
      - Университеты изрядно переоценили, - заметил Бельдин. - Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве - так можно достичь большего. Он посмотрел на Бельгарата. - У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?
      - Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.
      - Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?
      Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.
      - Прошу прощения, уважаемый, - вежливо заговорил он, - но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
      - М-м-м? - протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
      - Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
      - Научные колледжи вон там - возле богословских. - Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
      - Благодарю вас, - сказал Бельгарат. - Вы очень любезны.
      - Долг людей науки - все объяснять, - напыщенно отозвался ученый.
      - Ах да, - пробормотал Бельгарат. - Иногда я об этом забываю.
      Они двинулись в указанном направлении.
      - Если он не дает студентам более подробных объяснений, - заметил Бельдин, - то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире.
      Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
      - Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, - признался Гарион.
      Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
      Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.
      - О! - воскликнул Гарион. - Теперь мне все ясно.
      Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.
      - Слишком много серы, - бормотал он. - Слишком много серы.
      - Извините, - обратился к нему Бельгарат, - вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
      - Слишком много серы, - повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Бельгарата.
      - Где бы мы могли найти Сенджи? - снова спросил старик.
      Парень в лохмотьях нахмурился.
      - Что-что? - переспросил он.
      - Позволь-ка мне, - вмешался Бельдин. - Можете вы объяснить, где искать Сенджи? - рявкнул он что есть силы. - Того, у которого изуродована ступня.
      - А! - отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли.
      - Его лаборатория на верхнем этаже - в другом конце.
      - Благодарю вас! - крикнул ему Бельдин.
      - Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, - вновь забормотал парень.
      - Почему ты так орал на него? - с любопытством спросил Бельгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
      - Я не раз бывал в центре взрыва, - пожал плечами горбун, - и потом оставался глухим неделю или две.
      Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Бельгарат просунул голову внутрь.
      - Где мы можем найти Сенджи? - спросил он.
      В ответ раздалось невнятное бормотание.
      - Последняя дверь налево, - сообщил старик, шагая вперед.
      - Оказывается, алхимия - опасная профессия, - заметил Гарион.
      - И такая же глупая, - проворчал Бельдин. - Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?
      - Не думаю, что это приходит им в голову, - промолвил Бельгарат.
      Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.
      - Убирайтесь! - послышался скрипучий голос.
      - Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, - настаивал Бельгарат.
      Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.
      Лицо Бельгарата стало напряженным. Собравшись с силами, он произнес одно слово. Раздался страшный грохот.
      - Такое здесь нечасто случается, - спокойно заметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшей двери. - Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылетала внутрь. - Он начал вынимать щепки из бороды.
      - С вами все в порядке? - спросил его Гарион.
      - Конечно. Когда видишь взрывы столько, сколько я, к ним поневоле привыкаешь. Никто не хочет помочь мне подняться?
      Бельдин подошел к человечку и подал ему руку.
      - Ну и уродец же вы, - заметил хозяин лаборатории.
      - Вы тоже не красавец.
      - Я могу это пережить.
      - Я тоже.
      - Вот и отлично. Это вы взорвали мою дверь?
      - Он. - Бельдин указал на Бельгарата, помогая человечку подняться.
      - Как вам это удалось? - с любопытством спросил у Бельгарата незнакомец. Я не чувствую запаха химикалий.
      - Это особый дар, - ответил Бельгарат. - Насколько я понимаю, вы Сенджи?
      - Совершенно верно. Косолапый Сенджи, старший преподаватель колледжа прикладной алхимии. - Он стукнул себя кулаком по уху. - От взрывов у меня всегда звенит в ушах. - Сенджи обернулся к Бельдину. - В том углу стоит бочка с элем, мой уродливый друг. Почему бы вам не принести его сюда? Можете угостить себя и ваших друзей.
      - Мы, кажется, поладим, - заметил Бельдин.
      Сенджи заковылял к каменному столу в центре комнаты. Его левая нога была на несколько дюймов короче правой, а левая ступня - сильно деформирована. Он стал перелистывать лежащие на столе пергаменты.
      - Превосходно, - обратился Сенджи к Бельгарату. - Во всяком случае, ваш взрыв не разметал мои записи по комнате. - Он посмотрел на посетителей. - Раз уж вы здесь, присаживайтесь на что-нибудь.
      Бельдин принес ему кружку эля, потом вернулся к бочке и наполнил еще три кружки.
      - Мне нравится этот урод, - заметил Сенджи, усаживаясь на стол. - Уже почти тысячу лет не встречал такого, как он.
      Бельгарат и Бельдин посмотрели друг на друга.
      - Солидный срок, - осторожно произнес Бельгарат.
      - Да, - согласился Сенджи. Он глотнул из кружки и поморщился. - Опять эль выдохся! Вы, там, - окликнул он Бельдина. - На полке, прямо над бочкой, стоит глиняный кувшин. Будьте хорошим парнем, бросьте оттуда пару горстей порошка в эль - это придаст ему крепости. - Сенджи снова посмотрел на Бельгарата. - Так о чем вы хотели со мной поговорить? Неужели это так важно, что необходимо взрывать двери?
      - Одну минуту. - Бельгарат подошел к маленькому человечку. - Гарион, восстанови дверь, чтобы нам не мешали беседовать.
      Гарион беспомощно посмотрел на остатки двери.
      - Боюсь, ее уже невозможно собрать, дедушка, - с сомнением сказал он.
      - Тогда сделай новую.
      - Я и позабыл о такой возможности.
      - Тебе нужно иногда практиковаться. Только уж постарайся, чтобы она открывалась. Я не хочу взрывать дверь снова, когда мы будем уходить.
      Гарион собрал всю свою волю, сосредоточился, глядя перед собой, и произнес:
      - Дверь! - Пустое пространство тотчас же наполнилось.
      Сенджи прищурился, глядя на них.
      - Ну-ну, - промолвил он. - Кажется, у меня весьма одаренные гости. Давно я не встречал настоящих волшебников.
      - Насколько давно? - напрямик спросил Бельгарат.
      - Около дюжины столетий. Тогда один гролим читал лекции в колледже сравнительной теологии. Страшный зануда, позволю себе заметить, но таковы почти все гролимы.
      - Сколько же вам лет, Сенджи? - настаивал Бельгарат.
      - Думаю, я родился в пятнадцатом столетии, - ответил Сенджи. - Какой сейчас год?
      - Пять тысяч триста семьдесят девятый, - сказал ему Гарион.
      - Уже? - удивился Сенджи. - Как быстро идет время! - Он стал считать на пальцах. - Выходит, мне около трех тысяч девятисот лет.
      - Когда вы узнали о Воле и Слове? - продолжал Бельгарат.
      - О чем?
      - О волшебстве.
      - Вот как вы это называете? - Сенджи задумался. - Полагаю, этот термин более точный. Воля и Слово - мне это нравится! Звучит приятно.
      - Ну так когда же? - повторил вопрос Бельгарат.
      - Очевидно, в пятнадцатом столетии. Иначе я умер бы в обычном возрасте.
      - Вы не получили никаких инструкций?
      - Кто мог инструктировать меня в пятнадцатом веке? Я просто случайно наткнулся на это.
      Бельгарат и Бельдин вновь обменялись взглядом. Потом Бельгарат вздохнул и прикрыл глаза ладонью.
      - Такое иногда случается, - сказал Бельдин. - Некоторые действительно просто на это натыкаются.
      - Знаю, но вот что удручает: вспомни столетия, в течение которых наш Учитель обучал нас, а этот парень взял и подобрал все готовенькое. - Бельгарат посмотрел на Сенджи. - Почему бы вам не рассказать об этом подробнее? предложил он.
      - По-твоему, у нас есть на это время, дедушка? - спросил Гарион.
      - Мы должны создавать время, - сказал ему Бельдин. - Это была одна из последних заповедей нашего Учителя. Каждый раз, когда мы встречаем кого-либо, случайно наткнувшегося на тайну, мы должны все хорошенько расследовать. Даже боги не знают, как это происходит.
      Сенджи соскользнул со стола и заковылял к покосившейся книжной полке.
      Порывшись в книгах, он вытащил самую растрепанную.
      - Простите, что она в таком состоянии, - извинился он. - Ее несколько раз потрепало взрывом. - Алхимик вернулся к столу и раскрыл книгу. - Я написал это в двадцать третьем столетии, - сказал он. - Я заметил, что становлюсь рассеянным, и покуда это еще было свежо в моей памяти, запечатлел все на пергаменте.
      - Разумно, - одобрил Бельдин. - Мой угрюмый друг в последнее время страдает провалами в памяти. Конечно, этого следует ожидать от того, кому уже девятнадцать тысяч лет.
      - Ты подсчитал? - ядовито осведомился Бельгарат.
      - По-твоему, тебе еще больше?
      - Заткнись, Бельдин.
      - Нашел! - объявил Сенджи. Он начал читать вслух:
      - "В течение следующих четырнадцати столетий Мельсенская империя процветала, находясь в стороне от теологических и политических распрей, раздиравших западную часть материка.
      Мельсенская культура была светской, богатой и просвещенной. Рабство оставалось ей неведомым, а торговля с ангараканцами и их подданными в Каранде и Далазии была чрезвычайно прибыльной. Старая столица Мельсена стала главным центром образования".

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21