Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4)

ModernLib.Net / Эддингс Дэвид / Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - Чтение (стр. 9)
Автор: Эддингс Дэвид
Жанр:

 

 


      - Думаю, они делают это намеренно, - пожал плечами Сенджи. - Наткнувшись на расхождения, я отправился в Келль, и пророки сказали мне, что в Маллорейских проповедях есть тайны, которые слишком опасны, чтобы о них мог прочитать каждый. Отсюда и расхождения в копиях. Все они были исправлены, чтобы скрыть эти секреты, - разумеется, это не относится к оригиналу, который хранится в Келле.
      Бельдин и Бельгарат обменялись долгими взглядами.
      - Хорошо, - промолвил Бельдин. - Значит, мы отправимся в Келль.
      - Но мы уже почти нагнали Зандрамас, - возразил Гарион.
      - И останемся позади нее, если не поедем в Келль, - сказал ему Бельдин. Оказаться впереди мы сможем, только побывав в Келле.
      Бельгарат стал читать последнюю страницу Ашабских пророчеств.
      - Думаю, это личное послание, Гарион, - как-то испуганно сказал он, протягивая ему книгу.
      - То есть?
      - Торак хочет поговорить с тобой.
      - Он может говорить что ему вздумается. Я не собираюсь его слушать.
      Однажды я едва не сделал такую ошибку - помнишь, когда он пытался убедить меня, что я его сын.
      - Это другое дело. На сей раз он не лжет. Гарион взял книгу, и его пальцы ощутили леденящий холод.
      - Читай, - настаивал Бельгарат. Гарион словно нехотя посмотрел на исписанную корявым почерком страницу.
      - "Приветствую тебя, Бельгарион! - начал он читать неуверенным голосом. Если тебе когда-нибудь удастся прочесть это, значит, я пал от твоей руки. Меня это не страшит. Я бросил себя на наковальню судьбы, и если мне предназначено потерпеть неудачу, да будет так. Знай, Бельгарион, я ненавижу тебя. Ради этой ненависти я брошусь во тьму и потрачу на тебя последний вздох, мой проклятый братец". - Гариону изменил голос. Он словно чувствовал, как ненависть изувеченного бога обжигает его через эпохи. Теперь он понимал полный смысл того, что произошло в ужасном Городе Ночи.
      - Продолжай читать, - сказал ему Бельгарат. - Это еще не все.
      - Дедушка, это больше, чем я могу вынести!
      - Читай! - Голос Бельгарата был подобен удару бича.
      Гарион послушно взял книгу.
      - "Знай, что мы братья, Бельгарион, хотя наша ненависть может в один прекрасный день разорвать небеса надвое. Мы братья, ибо нам обоим суждено разрешить одну ужасную задачу. То, что ты читаешь мои слова, означает, что ты стал моим убийцей. Следовательно, я должен поручить мою миссию тебе. То, что предсказано на этих страницах, чудовищно. Не позволяй этому произойти. Уничтожь мир, уничтожь, если понадобится, вселенную, но не позволяй этому произойти!
      Теперь в твоих руках судьба прошлого, настоящего и будущего. Прощай, мой ненавистный брат. Мы встретились в Городе Ночи, и там наш спор был завершен. Но нам все еще предстоит выполнить задачу в Месте, которого больше нет. Одному из нас придется встретиться лицом к лицу с последним ужасом. Если им окажешься ты, не подведи нас. Тебе придется лишить жизни собственного сына так же, как ты лишил жизни меня".
      Книга выпала из рук Гариона, колени его подогнулись, и он рухнул на пол, горько рыдая. Он выл, как волк, в отчаянии молотя кулаком по полу и не стыдясь слез, катившихся по его лицу.
      ЧАСТЬ ВТОРАЯ ПЕЛЬДАН
      Глава 9
      Когда они вернулись, Шелк разговаривал с незнакомым человеком в морской форме. Моряк был коренастым мужчиной с седеющими волосами, бородой и большой золотой серьгой в левом ухе.
      - А, вот и вы, - сказал Шелк, обернувшись к вошедшим в гостиную Гариону, Бельгарату и Бельдину. Маленький человечек с крысиным лицом успел переодеться - теперь на нем были простой камзол и коричневые рейтузы. - Это капитан Кадиан.
      Он доставил наших друзей на. материк. - Шелк вновь обернулся к моряку. Почему бы вам не рассказать им то, что вы только что сообщили мне?
      - Если хотите, ваше высочество, - согласился Кадиан.
      У него, как и у многих моряков, был хрипловатый голос - как подозревал Гарион, результат не только плохой погоды, но и постоянного употребления спиртного. Моряк глотнул из серебряной кружки.
      - Ну, - начал он, - это произошло три дня назад. Я только что вернулся из Башада - это в Гандахаре, в дельте Магана. - Капитан скорчил гримасу. Нездоровое место - сплошные болота и джунгли. Мы доставили груз слоновой кости для консорциума и как раз разгрузились, поэтому я подыскивал новый груз.
      Корабль не приносит владельцу денег, простаивая в порту. Я зашел в одну таверну - хозяин мой старый друг, в молодости мы вместе плавали, и он иной раз сообщает мне полезные новости. Так вот, не успел я сесть, как мой друг подошел и спросил, не интересует ли меня короткое и легкое плавание за хорошие деньги. Я ответил, что всегда интересуюсь такими предложениями, но прежде чем принять решение, хотел бы знать, о каком грузе идет речь. Терпеть не могу перевозить коров - они так загаживают трюм, что его потом неделю приходится чистить. Но мой друг сказал, что речь не идет вообще ни о каком грузе - просто люди хотят перебраться на материк. Я согласился переговорить с ними, и он отвел меня в комнату сзади, где за столом сидели четверо - двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин был богато одет - наверняка из знати, - но говорил со мной другой.
      - И что было в нем необыкновенного? - осведомился Шелк.
      - Я как раз к этому подхожу. Одет он был обычно, но я обратил внимание на другое. Сначала я подумал, что он слепой, но потом понял, что видит он нормально, только глаза у него совсем бесцветные. У меня как-то был на судне кок, у которого один глаз был вот таким. Скверный был парень, да и кок никудышный. Ну и человек со странными глазами сказал, что ему и его друзьям нужно как можно скорее добраться в Пельдан, и так, чтобы об том не знали, потому что их вроде как разыскивают. Потом он спросил, знаю ли я какое-нибудь место неподалеку от города Сельды, где мог бы незаметно их высадить, и я ответил, что знаю. - Капитан хитро прищурился. - Любой судовладелец знает такие места, где не рискуешь столкнуться с таможенниками. Я сразу заподозрил неладное. Людям, которые хотят высадиться на одиноком берегу, доверять не стоит. Конечно, можно возразить, что это не мое дело, но если бы я попал в неприятности, оно бы быстренько стало моим. Моряк сделал паузу, глотнул из кружки и вытер рот тыльной стороной ладони.
      - Как я сказал, у меня появились подозрения, и я уже собирался отказаться от предложения, но в этот момент женщина что-то шепнула человеку с белыми глазами. На ней был длинный плащ или мантия из черного атласа с накинутым капюшоном, поэтому я не видел ее лица. Она все время крепко держала мальчонку.
      Ну, белоглазый вынул кошелек и высыпал на стол золото - его там было больше, чем я бы мог заработать за дюжину плаваний вдоль этих берегов. Это меняло дело.
      Короче говоря, господа хорошие, мы ударили по рукам. Я спросил, когда они хотят отплыть, а парень с белыми глазами ответил, что они явятся на мой корабль, как только стемнеет. Это подтвердило мои подозрения. Честные люди не хотят отплыть в потемках, но мы уже сговорились, и я спрятал кошелек, так что отказываться было поздно. Мы отплыли той же ночью и во второй половине следующего дня достигли берега Пельдана.
      - Расскажите им про туман, - напомнил Шелк.
      - Как раз собирался, ваше высочество, - улыбнулся Кадиан. - Это побережье почти всю весну окутано туманом, и тот день не стал исключением. Но жители Сельды всегда зажигают огни на городских стенах, чтобы указывать кораблям путь в гавань. По этим огням я нашел нужное мне место. Мы остановились в полумиле от берега, и я отправил пассажиров в маленькой шлюпке с боцманом. На грот-мачте мы зажгли огонь, чтобы они не заблудились в тумане, и я велел матросам колотить в кастрюли, чтобы помочь им найти дорогу обратно. Вскоре мы услышали скрип весел в уключинах в тумане около берега и поняли, что боцман возвращается. Но внезапно я увидел вспышку в тумане и услышал крик; потом все стихло. Мы ждали, но боцман так и не вернулся. Мне все это не понравилось, поэтому я приказал поднимать якорь, и мы отплыли. Я не знал, что там произошло, и не собирался это выяснять. Тем более что некоторые вещи во время нашего плавания заставили меня понервничать.
      - Например? - спросил Бельдин.
      - Ну, вот один раз в каюте женщина протянула руку, чтобы урезонить мальчонку, который вел себя беспокойно. В каюте было темно - я не трачу много на масло для ламп и свечи, - но пусть я ослепну, если вру, мне показалось, что под кожей у этой женщины блеснули искры.
      - Искры? - переспросил Бельгарат.
      - Да. Я видел их собственными глазами, и они двигались, как светлячки летним вечером.
      - Словно там была вся звездная вселенная? - осведомился Бельдин, цитируя загадочный фрагмент Ашабских пророчеств.
      - Пожалуй, - согласился Кадиан. - Я понял, что это необычные люди, и мне не хотелось допытываться, насколько они необычные.
      - Возможно, это спасло вашу жизнь, капитан, - промолвил Бельгарат. - Вы когда-нибудь слышали о Зандрамас?
      - О ведьме? Все о ней слышали.
      - Думаю, вашей пассажиркой была Зандрамас, а она твердо убеждена, что мертвецы не болтают лишнего. Насколько нам известно, она утопила три корабля и скормила львам несколько человек. Думаю, вас спас туман. Если бы она могла вас видеть, то мы бы сейчас здесь не сидели.
      Капитан Кадиан судорожно глотнул.
      - Хотите знать что-нибудь еще? - спросил Шелк.
      - Нет, - ответил Бельгарат. - Пожалуй, теперь все ясно. - Он посмотрел на капитана. - Спасибо, Кадиан. Можете нарисовать карту берега, где вы высадили ваших пассажиров?
      - Могу, - ответил Кадиан. - Хотите поохотиться за ведьмой?
      - Мы об этом подумываем.
      - Когда будете ее жечь, бросьте в костер несколько лишних бревен в память о моем боцмане и его гребцах.
      - Даю вам слово, капитан, - заверил его Гарион.
      - Только чтобы дерево было помоложе, - добавил Кадиан. - Оно медленнее горит.
      - Постараемся выполнить ваше пожелание. Шелк встал и протянул капитану кожаный кошелек. Кадиан несколько раз подбросил его на ладони.
      - Вы очень щедры, ваше высочество, - сказал он, также поднявшись. - Есть тут перо и чернила? Я нарисую вам карту.
      - На том столе, - указал Шелк.
      Капитан кивнул и направился к столу.
      - А где тетушка Пол и остальные? - спросил Гарион.
      - Переодеваются, - ответил Шелк. - Я послал распоряжения на наш корабль, как только один из людей Веттера вернулся и сообщил, что они нашли капитана Кадиана. Судно ждет нас в гавани. - Он внимательно посмотрел на Гариона. - Ты хорошо себя чувствуешь? Вроде бы ты немного бледный.
      - Я получил плохие известия.
      Шелк бросил озадаченный взгляд на Бельгарата.
      - Мы нашли Ашабские пророчества, - объяснил старик. - На последней странице Торак оставил сообщение для Гариона. Оно не из приятных. Мы можем обсудить это на борту.
      Капитан Кадиан вернулся с листом пергамента.
      - Это Сельда, - сказал он, указывая на рисунок. - Южнее находится мыс, а берег, о котором я вам говорил, расположен к югу от него. Из-за тумана я не могу точно определить место, где высадилась ведьма, но оно примерно там, где я поставил крест.
      - Еще раз спасибо, капитан, - поблагодарил Шелк, - Рад служить вашему высочеству. Удачной охоты. - Капитан повернулся и вышел из комнаты покачивающейся походкой человека, который проводит мало времени на берегу.
      Спустя несколько минут к ним присоединились Польгара и остальные. На Сенедре и Бархотке были простые серые платья, наподобие тех, которые всегда носила Польгара во время путешествий. Гарион обратил внимание, что серый цвет не идет Сенедре.
      Он делал ее кожу бледной - единственным ярким пятном оставались огненно-рыжие волосы.
      Дарник и другие мужчины - за исключением Тофа, по-прежнему облаченного в грязное одеяло и набедренную повязку, - были одеты в такие же коричневые камзолы и рейтузы, как и Шелк.
      - Ну, отец? - спросила Польгара. - Все удачно?
      Бельгарат кивнул.
      - Мы выполнили то, зачем прибыли в Мельсен, и можем отплывать. - Он вышел и направился к лестнице.
      Вечер был ясный. Полная луна взошла рано и наполняла улицы Мельсена серебристым сиянием. Свечи поблескивали золотом в окнах домов, и сотни фонарей мерцали на мачтах судов, стоящих на якоре в гавани. Гарион ехал молча, все еще думая о страшном сообщении, оставленном ему Тораком тысячи лет назад.
      Они быстро поднялись на борт корабля и сразу же спустились в тесную каюту под кормовой палубой.
      - Итак, - заговорил Бельгарат, когда Дарник закрыл за ними дверь, - мы нашли пророчества и обнаружили место, где хранился Сардион примерно до битвы при Во-Мимбре.
      - Выходит, мы не зря съездили в Мельсен? - заметил Шелк. - Неужели Сенджи действительно настолько стар?
      - Еще старше, - проворчал Бельдин.
      - Но разве это не означает, что он волшебник? - спросила Сенедра. Сидя на резной скамье под качающейся лампой, она казалась печальной и безутешной, возможно, из-за серого платья.
      Бельгарат кивнул.
      - Он не очень силен в этом искусстве, но способности у него, безусловно, есть.
      - А кто был его наставником? - поинтересовалась Польгара. Сидя рядом с Сенедрой, она ласково обняла за плечи маленькую королеву.
      - Никто, - с отвращением произнес Бельгарат. - Он сам случайно овладел мастерством волшебника.
      - И ты в это веришь?
      - Да. У Бельдина есть теория. Позже он может объяснить ее тебе. Как бы то ни было, Сардион доставили в здешний университет несколько тысяч лет назад. Его хранили в музее. Не думаю, чтобы кто-нибудь знал, что он представляет собой на самом деле. Затем, около пятисот лет тому назад, один ученый выкрал его, увез куда-то к южной оконечности Гандахара и отплыл в сторону Далазийских протекторатов. Никто точно не знает, что произошло с ним после этого. Зато у Сенджи оказалась полная копия Ашабских пророчеств.
      - И что в них сказано? - встрепенулась Бархотка.
      - Очень многое. Мы узнали, почему Зандрамас похитила Гэрана.
      - Чтобы принести его в жертву?
      - В весьма широком смысле. Если Темное пророчество исполнится, Гэран должен стать новым богом Ангарака.
      - Мой малыш?! - воскликнула Сенедра.
      - Боюсь, он больше не будет твоим малышом, - печально промолвил старик. Он станет новым Тораком.
      - Хуже того, - добавил Бельдин. - У него в одной руке окажется Шар, а в другой - Сардион. Он будет властвовать над всем сущим, и вряд ли он станет добрым богом.
      - Мы должны остановить ее! - крикнула Сенедра. - Мы не можем позволить, чтобы это случилось!
      - Думаю, это хорошая мысль, ваше величество, - сказал ей Сади.
      - Что еще там говорится, отец? - спросила Польгара.
      - Что-то не вполне понятное насчет Зандрамас. По какой-то причине в ее тело постепенно проникает странный свет. Капитан, доставивший ее в Сельду, утверждает, что видел, как у нее под кожей руки поблескивали искры. Согласно пророчествам, это должно произойти.
      - Но что это означает? - спросил Дарник.
      - Понятия не имею, - признался Бельгарат. Посмотрев на Гариона, он слегка пошевелил пальцами, мысленно произнося: "Не думаю, что нам стоит говорить Сенедре о том, что сказано в книге о ней".
      Гарион кивнул.
      - В любом случае нам нужно отправляться в Келль.
      - В Келль? - удивленно переспросила Польгара. - Зачем?
      - Место, которое мы ищем, указано в оригинале Маллорейских проповедей, которые хранят там пророки. Если мы поедем в Келль, то, возможно, сумеем добраться до места встречи раньше Зандрамас.
      - Приятное разнообразие, - заметил Шелк. - Я уже порядком устал тащиться за ней хвостом.
      - Но мы потеряем след, - запротестовала Сенедра.
      - Малышка, - сердито сказал ей Бельдин, - если мы узнаем, куда направляется Зандрамас, нам не понадобится след. Мы сможем двинуться прямиком к Месту, которого больше нет, и ждать ее там.
      Рука Польгары крепче обвилась вокруг плеч Сенедры.
      - Помягче с ней, дядюшка. У нее хватило храбрости поцеловать тебя в доме эрцгерцога Отрата, и думаю, что это было для нее тяжким испытанием.
      - Очень остроумно, Пол! - Горбун плюхнулся на стул и стал почесывать у себя под мышкой.
      - Там было что-нибудь еще, отец? - спросила Польгара.
      - Торак что-то написал Гариону, - ответил Бельгарат. - Там не все ясно, но вроде бы даже он понимал, как скверно все обернется, если Зандрамас добьется успеха. Он велел Гариону остановить ее любой ценой.
      - Я в любом случае намерен это сделать, - спокойно сказал Гарион, - и не нуждаюсь в советах Торака.
      - А что нас ожидает в Пельдане? - спросил Бельгарат у Шелка.
      - Думаю, нечто худшее, чем в Воресебо и Ренгеле.
      - Какой самый быстрый путь в Келль? - осведомился Дарник.
      - Он находится в протекторате Ликандия, - ответил Шелк. - И кратчайший путь туда - через Пельдан, Даршиву и горы.
      - А как насчет Гандахара? - спросил Сади. - Мы могли бы избежать неприятностей, если бы поплыли на юг и направились в Келль через Гандахар. Сади выглядел довольно странно без своей пестрой мантии в рейтузах и тунике с поясом. Его скальп был недавно гладко выбрит. Шелк покачал головой.
      - В Гандахаре сплошные джунгли, Сади, - сказал он. - Нам пришлось бы продираться сквозь них.
      - В джунглях не так уж плохо, Хелдар.
      - Плохо, если ты спешишь.
      - А мог бы ты послать за своими солдатами? - спросила Бархотка.
      - Может быть, - отозвался Шелк, - но я не уверен, что от них будет польза.
      Веттер говорит, что Даршива кишит отрядами гролимов и Зандрамас, а Пельдан уже в течение многих лет пребывает в хаосе. Мои солдаты хороши, но не настолько, чтобы идти в лобовую атаку против одичавших орд. - Он посмотрел на Бельгарата.
      - Боюсь, тебе снова предстоит набрать в шерсть колючек, старина.
      - Значит, мы собираемся бросить след, - уточнил Гарион, - и отправиться прямо в Келль? Бельгарат потянул себя за мочку уха.
      - Подозреваю, что след все равно поведет нас в сторону Келля, - сказал он.
      - Зандрамас тоже читала Ашабские пророчества и знает, что Келль единственное место, где она может получить нужные сведения.
      - И Цирадис позволит ей это? - спросил Дарник.
      - Возможно. Цирадис все еще сохраняет нейтралитет.
      Гарион поднялся.
      - Пожалуй, я пойду на палубу, дедушка, - промолвил он. - Мне нужно подумать, а морской воздух отлично прочищает мозги.
      На горизонте за кормой мерцали огни Мельсена; луна отбрасывала серебряную дорожку на водную поверхность. Капитан стоял у штурвала на кормовой палубе.
      - Вам не трудно определять курс ночью? - спросил его Гарион.
      - Вовсе нет. - Капитан указал на ночное небо. - Времена года меняются, но звезды остаются на месте.
      Гарион кивнул и побрел в сторону носа.
      Ночной бриз, дующий в проливе между Мельсеном и материком, был неустойчивым, паруса то надувались пузырями, то снова безвольно повисали. При этом в воздухе раздавался глухой шум, напоминавший траурный рокот барабанов.
      Это соответствовало настроению Гариона. Он долго стоял, бессмысленно теребя узел каната и глядя на посеребренные луной волны.
      Гарион знал, что Польгара находится рядом. Дело было не только в запахе, знакомом ему с раннего детства, но и в самом ощущении ее присутствия. Капитан корабля руководствовался небесными светилами, но звезда, которая вела Гариона всю его жизнь, не мерцала на бархатном ночном небе. Она была куда более близкой и более постоянной.
      - Что тебя беспокоит, Гарион? - спросила Польгара, мягко положив ему руку на плечо.
      - Я мог слышать его голос, тетушка Пол, голос Торака. Он ненавидел меня за тысячи лет до моего рождения. Он даже знал мое имя.
      - Гарион, - спокойно сказала Польгара, - вселенная знала твое имя еще до того, как эта луна стала всходить над пустотой. Все созвездия ожидали тебя с начала отсчета времени.
      - Я не хотел этого, тетушка Пол.
      - У нас нет права выбора, Гарион. Существуют вещи, которые должны быть сделаны, и люди, которые должны их сделать.
      Гарион печально посмотрел на ее лишенное мор-шин лицо и мягко коснулся белоснежного локона у лба. И затем он последний раз в жизни задал вопрос, который был на его устах с детства:
      - Почему я, тетушка Пол? Почему я?
      - А ты можешь назвать кого-нибудь еще, кому можно было бы доверить эти деяния, Гарион?
      Он не был готов к этому вопросу - безжалостному в своей суровой простоте.
      - Нет, - вздохнул Гарион, - очевидно, нет. Хотя это несправедливо. Со мной даже не посоветовались.
      - И со мной тоже, Гарион, - отозвалась Польгара. - Но ведь с нами не должны советоваться, верно? Знание того, что нам придется осуществить, рождается вместе с нами. - Она обняла его. - Я очень горжусь тобой, мой Гарион.
      - Ну, вообще-то я вышел не таким уж никудышным, - рассмеялся он. - По крайней мере, умею надеть башмак на нужную ногу.
      - Но ты не имеешь понятия, чего стоило тебе это втолковать, - улыбнулась Польгара. - Ты был хорошим мальчиком, Гарион, но никогда ничего не слушал. Даже Рундориг лучше слушал, хотя мало что понимал.
      - Мне его иногда не хватает. Рундорига, Дороона и Зубретты. - Гарион сделал паузу. - Они поженились? Я имею в виду Рундорига и Зубретту.
      - Да, много лет назад. Зубретта сейчас ожидает, кажется, пятого ребенка. Я каждую осень получала от нее известия и спешила на ферму Фалдора принимать очередного младенца.
      - В самом деле? - Гарион был удивлен.
      - Больше я бы никому этого не позволила. Зубретта и я часто расходились во мнениях, но я по-прежнему очень ее люблю.
      - Она счастлива?
      - Думаю, да. С Рундоригом легко ладить, а дети не дают ей скучать. - Она окинула его критическим взглядом. - Ну что, повеселел?
      - Я чувствую себя немного лучше, - ответил Гарион. - Так всегда, когда ты рядом.
      - Рада это слышать. Гарион кое-что вспомнил.
      - Дед уже рассказал тебе, что пророчества говорят о Сенедре?
      - Да, - ответила Польгара. - Я присматриваю за ней. Почему бы нам не спуститься в каюту? Следующие несколько недель будут тяжелыми, так что лучше выспаться, пока есть такая возможность.
      Как и предсказывал капитан Кадиан, берег Пельдана скрывался в тумане, но огни маяков на стенах Сельды помогали ориентироваться, и они смогли держаться вдоль берега, пока капитан не определил, что судно находится возле места, указанного на карте Кадиана.
      - Примерно в миле к югу расположена рыбацкая деревушка, ваше высочество, посоветовал он Шелку. - Теперь она заброшена из-за столкновений, участившихся в этих местах, но там есть причал - по крайней мере был, когда я проплывал мимо в прошлый раз. Мы могли бы выгрузить там ваших лошадей.
      - Отлично, капитан, - одобрил Шелк.
      Они медленно ползли в тумане, покуда не достигли заброшенной деревни с ветхим на вид причалом. Как только Кретьен оказался на берегу, Гарион надел на него сбрую, вскочил в седло и медленно поехал вдоль берега с мечом, прикрепленным к седельной луке. Проехав мили полторы, он ощутил знакомое напряжение, повернул коня и поскакал назад.
      Остальные также оседлали лошадей и повели их к окутанной туманом рыбацкой деревушке. Корабль продолжал медленно плыть; красный и зеленый огни отмечали его правый и левый борта, а одинокий матрос на носу меланхолично трубил в рог, предупреждая другие суда.
      - Нашел? - приглушенным голосом спросила Сенедра Гариона, когда тот подъехал и спешился.
      Гарион подумал, что по какой-то причине туман всегда заставляет людей говорить тихо.
      - Да, - ответил он и посмотрел на деда. - По-твоему, мы должны игнорировать след и двигаться кратчайшим путем в Келль?
      Бельгарат поскреб в бороде и устремил взгляд сначала на Бельдина, потом на Польгару.
      - Что вы об этом думаете? - спросил он их.
      - След ведет в глубь материка, не так ли? - осведомился Бельдин. Гарион кивнул.
      - Тогда нам пока незачем принимать решение, - промолвил горбун. - Покуда Зандрамас движется в том направлении, в каком намерены двигаться мы, нам нужно продолжать следовать за ней. Если позже она переменит направление, тогда будем решать.
      - Это имеет смысл, отец, - согласилась Польгара.
      - Ладно, пусть будет так. - Старик огляделся вокруг. - Туман, очевидно, спрячет нас до наступления темноты. Пойдем по следу, а потом Гарион, Пол и я разведаем, что делается впереди. - Он поднял взгляд на пасмурное небо. - Может кто-нибудь определить время?
      - Примерно середина второй половины дня, Бельгарат, - сказал ему Дарник, быстро посовещавшись с Тофом.
      - Тогда поехали.
      Они двигались вдоль берега по следу Кретьена, пока не достигли места, где меч Гариона потянул его в глубь материка.
      - Мы сможем сократить расстояние, отделяющее нас от Зандрамас, - заметил Сади.
      - Почему? - спросил Шелк.
      - Зандрамас высадилась на берег в маленькой шлюпке, - объяснил евнух, значит, без лошадей.
      - Для нее это не проблема, Сади, - сказала ему Польгара. - Зандрамас гролим и может связываться со своими подчиненными на большом расстоянии.
      Уверена, что она села на лошадь через час после того, как сошла на берег.
      Евнух вздохнул.
      - Время от времени я об этом забываю, - признался он. - Любое преимущество теряет смысл, если оно имеется и у противника.
      Бельгарат спешился.
      - Пошли, Гарион. И ты тоже, Пол. - Он посмотрел на Дарника. - Мы будем держаться невдалеке. Туман немного усложняет наше положение.
      - Хорошо, - согласился кузнец.
      Гарион взял за руку Польгару, чтобы помочь ей идти по мягкому песку, и последовал за дедом к полосе выброшенных морем деревьев.
      - Давай совершим перевоплощение здесь, - предложил старик, - а потом мы с Гарионом побежим вперед на разведку. Пол, старайся держать остальных в поле зрения. Не хочу, чтобы они заблудились.
      - Хорошо, отец, - ответила Польгара, начиная превращение.
      Гарион представил себе нужный образ, сконцентрировал волю и вновь испытал странное ощущение таяния. Он тщательно осмотрел самого себя, помня, как однажды в спешке позабыл про хвост. Для двуногого существа хвост не является предметом первой необходимости, но четвероногому без него не обойтись.
      - Перестань любоваться собой, - мысленно услышал он голос Бельгарата. - У нас есть работа.
      - Я просто проверял, не забыл ли чего-нибудь, дедушка.
      - Пошли. В тумане тебе многого не увидеть, поэтому подключай свой нос.
      Польгара, сидя на бревне, спокойно чистила снежно-белые перья крючковатым клювом.
      Бельгарат и Гарион легко перепрыгнули через обломки деревьев и понеслись в тумане.
      - День будет сырой, - беззвучно произнес Гарион, мчась рядом с огромным серебристым волком.
      - Твоя шкура не растает.
      - Знаю, но когда сыро, у меня мерзнут лапы.
      - Попрошу Дарника сделать тебе маленькие сапожки.
      - Это выглядело бы нелепо, дедушка, - с возмущением сказал Гарион. Хотя он совсем недавно осуществил перевоплощение, присущее волкам чувство собственного достоинства начало проникать в его сознание.
      - Впереди несколько человек, - принюхавшись, сказал Бельгарат. - Сообщи Польгаре.
      Они двинулись в разные стороны по высокой, влажной от тумана траве.
      - Тетушка Пол! - мысленно окликнул Гарион.
      - Да, дорогой?
      - Передай Дарнику и другим, чтобы придержали лошадей. Впереди какие-то люди.
      - Хорошо, Гарион. Будь осторожен. Гарион стал красться по мокрой траве.
      - Неужели туман никогда не рассеется? - услышал он раздраженный голос откуда-то слева.
      - Местные жители говорят, что весной здесь всегда туман, - ответил другой голос.
      - Сейчас не весна.
      - Здесь весна. Мы ведь находимся южнее экватора. Времена года тут меняются местами.
      - Глупо.
      - Не я это придумал. Подай жалобу богам. Последовала долгая пауза.
      - Гончие что-нибудь обнаружили? - осведомился первый голос.
      - Через три дня след взять нелегко - даже гончим, а влага из-за тумана отнюдь не облегчает задачу.
      Гарион застыл как вкопанный.
      - Дедушка! - безмолвно окликнул он.
      - Не кричи.
      - Впереди разговаривают двое. С ними гончие. Думаю, они тоже ищут след.
      - Лети-ка сюда, Пол, - подозвал старик дочь.
      - Сейчас, отец.
      Прошедшие несколько минут казались часами. Затем в туманной мгле наверху Гарион услышал хлопанье мягких крыльев.
      - Слева от нас какие-то люди, - сообщил Бельгарат. - Думаю, это гролимы.
      Взгляни на них, но будь осторожна.
      - Хорошо, - ответила Польгара.
      Крылья вновь захлопали в тумане. Снова началось бесконечное ожидание.
      Наконец в их мыслях послышался четкий голос Польгары.
      - Ты прав отец. Это чандимы. Послышалось безмолвное ругательство.
      - Урвон, - сказал Бельгарат.
      - А может, и Нахаз, - добавила Польгара.
      - Это все усложняет, - промолвил старик. - Давай вернемся и посоветуемся с остальными. Нам придется принять решение раньше, чем думает Бельдин.
      Глава 10
      Они собрались неподалеку от захламленного обломками деревьев берега. С наступлением вечера туман еще больше сгустился. - Вот оно что, - протянул Бельдин, выслушав сообщение Бельгарата. - Если чандимы с гончими тоже пытаются обнаружить след Зандрамас, мы рано или поздно с ними столкнемся.
      - Мы имели с ними дело и раньше, - возразил Шелк.
      - Разумеется, - отозвался Бельдин, - но к чему рисковать, если этого можно избежать? След Зандрамас не так важен для нас теперь. Прежде всего нам нужно добраться в Келль.
      Бельгарат шагал взад-вперед.
      - Бельдин прав, - сказал он. - Незачем рисковать из-за того, что больше не имеет значения.
      - Но мы уже так близко от Зандрамас, - запротестовала Сенедра.
      - Если мы наткнемся на чандимов и гончих, то расстояние сразу резко увеличится, - заверил ее Бельдин.
      Сади облачился в дорожный плащ в западном стиле и накинул капюшон, защищаясь от сырости.
      - Как поступит Зандрамас, узнав, что чандимы преследуют ее? - осведомился он.
      - Пошлет им навстречу всех гролимов и всех солдат, каких только сможет заполучить, - ответила Польгара.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21