Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Маллореон (№3) - Повелитель демонов из Каранды

ModernLib.Net / Фэнтези / Эддингс Дэвид / Повелитель демонов из Каранды - Чтение (стр. 11)
Автор: Эддингс Дэвид
Жанр: Фэнтези
Серия: Маллореон

 

 


Велла убежала прочь.

После полудня Шелк, обычно избегавший всего, что хотя бы отдаленно напоминало о физическом напряжении, провел несколько часов в тенистом дворике, в центре восточного флигеля, сосредоточенно загромождая камнями крошечный ручеек, который нес свежую, сверкающую воду в бассейн, вырытый в середине сада. Гарион с любопытством наблюдал за ним из окна гостиной, пока его терпение наконец не лопнуло. Он вышел во дворик и подошел к покрытому потом драснийцу.

— У тебя новое хобби — оформление пейзажа? — спросил он.

— Нет, — ответил Шелк, вытирая пот со лба, — это всего лишь небольшая предосторожность.

— Против чего?

Шелк поднял палец.

— Подожди, — сказал он, наблюдая, как за сооруженной им дамбой поднимается вода. Через минуту вода с плеском и журчанием полилась в бассейн. — Много шума, правда? — с гордостью спросил он.

— Не помешает ли он нам хорошенько выспаться? — в свою очередь спросил Гарион.

— Он помешает и кое-кому нас подслушать, — самодовольно произнес маленький человечек. — Как только стемнеет, ты, я, Сади и Лизелль соберемся здесь. Нам нужно поговорить, а мой маленький веселый водопад заглушит наши слова.

— Почему когда стемнеет?

Шелк с усмешкой положил палец на кончик своего длинного острого носа.

— Чтобы ночь спрятала наши губы от тех, кто подслушивает не ушами.

— Умно придумано.

— Да, мне тоже так кажется. — Шелк сморщился. — Все это, собственно говоря, придумала Лизелль, — признался он.

Гарион улыбнулся.

— Но работу выполняешь ты.

— Она заявила, что не собирается ломать себе ногти, — усмехнулся Шелк. — Я хотел было отказаться, но она так стрельнула на меня своими глазами, что я сдался.

— Она ими здорово управляется, правда? Они опаснее твоих кинжалов.

Когда на Мал-Зэт спустился мягкий весенний вечер, Гарион и троица его друзей встретились у плещущегося водопада.

— Очень хорошо сработано, Хелдар, — похвалила маленького человечка Бархотка.

— Но почему же Хелдар!

— Хватит, друзья, — призвал их к порядку Гарион. — Итак, чем мы располагаем? Белгарат хочет, чтобы мы немедленно выступили из Мал-Зэта.

— Я следовал вашему совету, Белгарион, — тихим голосом произнес Сади, — и сосредоточил внимание на бароне Васке. Он выдающийся взяточник и настолько завяз в разных махинациях, что не всегда даже знает, кто подкупает его в настоящий момент.

— А чем он занят сейчас? — спросил Гарион.

— Все еще пытается одолеть отдел военных поставок, — доложила Бархотка. — Но этот отдел подчинен Генеральному штабу. В него преимущественно входят полковники, а командует ими некий генерал Брегар. Полковники не очень жадничают, но Брегару многим нужно платить. Он потратил кучу денег на то, чтобы его коллеги держали Васку в руках.

Гарион задумался.

— И ты тоже подкупаешь Васку? — спросил он Шелка.

Шелк угрюмо кивнул.

— Хотя цены повышаются. Консорциум мельсенских торговых магнатов выкладывает огромные деньги, чтобы попытаться заставить его загнать нас с Ярблеком на западное побережье.

— А он может применить силу? Я имею в виду войско?

— У него связи со многими разбойничьими атаманами, — ответил Шелк, — а они управляют крутыми ребятами.

— Рядом с Мал-Зэтом орудует такая шайка?

Сади осторожно кашлянул.

— Я как раз получил партию товара из Камата, — признался он. — В основном сельскохозяйственные продукты.

Гарион с укором поглядел на него.

— По-моему, я просил тебя этого больше не делать,

— Урожай все равно уже собран, Белгарион, — возразил евнух. — Какой смысл оставлять его гнить в поле?

— Сади — хозяйственный человек, — вмешался Шелк.

— Я только хотел сказать, — поспешно продолжал Сади, — что отряд разбойников, который собирает и переправляет мне урожай, — один из самых больших в этой части Маллореи — не меньше двух или трех сотен человек, и еще в моем распоряжении распространители товара.

— И все это ты успел за несколько недель? — недоверчиво спросил Гарион.

— Тот, кто не сидит сложа руки, всегда может неплохо заработать, — с деланной скромностью произнес Сади,

— Хорошо сказано, — одобрительно ухмыльнулся Шелк.

— Благодарю вас, принц Хелдар.

Гарион покачал головой, признавая себя побежденным.

— Ты можешь созвать своих бандитов сюда, во дворец?

— Бандитов? — По голосу Сади было понятно, что он задет.

— А разве они не бандиты?

— Я бы скорее назвал их предпринимателями.

— Не важно, ты можешь привести их сюда?

— Сомневаюсь, Белгарион, а что вы, собственно, задумали?

— У меня такая идея: предложить их услуги барону Васке для предстоящей схватки с Генеральным штабом.

— А разве предстоит схватка? — Шелк выглядел удивленным. — Я ничего об этом не слышал.

— Мы ее пока не подготовили. Васке предстоит обнаружить — возможно уже завтра, — что его деятельность вызвала недовольство Генерального штаба, откуда в его министерство вскоре будет послан отряд военных, его арестуют и, порывшись в документах, найдут доказательства его вины. Все это ляжет на стол императору.

— Великолепно, — восхитился Шелк.

— Да, неплохо, но этот план не сработает, если у Васки не окажется достаточного количества людей, чтобы сопротивляться большому военному отряду.

— А я сделаю так, что он сработает, — отозвался Сади. — Как только Васка узнает о грозящем ему аресте, я предложу ему помощь своих людей. Их можно провести во дворец под видом рабочих. Все начальники ведомств постоянно что-то у себя ремонтируют.

— А что ты планируешь здесь, Гарион? — спросил Шелк.

— В стенах дворца должна вспыхнуть открытая схватка. Уж это привлечет внимание полицейских Брадора.

— Вот прирожденный король, правда? — одобрительно заметила Бархотка. — Только королевские особы способны выдумать провокацию таких размеров.

— Спасибо, — сухо поблагодарил Гарион. — Правда, этот план не сработает еще и в том случае, если Васка займет оборонительную позицию в помещениях своего министерства. Мы должны убедить его выступить первым. На самом деле никто не собирается посылать за ним солдат, поэтому надо убедить его первым завязать драку. Кстати, что за человек Васка?

— Лживый, жадный и умом не блещет, — отчеканил Шелк.

— Он способен на опрометчивый поступок?

— Наверное, нет. Бюрократы обычно очень трусливы. Думаю, он ничего не предпримет до тех пор, пока своими глазами не увидит солдат.

— Мне кажется, я знаю, как придать ему смелости, — сказал Сади. — В моей зеленой бутылочке есть нечто такое, что может заставить мышь броситься на льва.

Гарион поморщился.

— Я не одобряю этот способ.

— Важен результат, Белгарион, — возразил Сади. — Если дело не терпит проигрыша, любые средства хороши.

— Ладно, — решил Гарион. — Делай как знаешь.

— Когда все начнется, я могу несколько осложнить ситуацию, — сказала Бархотка. — И у короля Паллии, и у принца-регента Дельчинского достаточно свиты, и оба они готовы начать открытую борьбу. Есть еще король Воресебо — настолько дряхлый, что он никому уже не доверяет. Возможно, мне удастся убедить их всех, что военные действия в дворцовых залах направлены против них лично. Тогда при первых признаках сражения они выведут в коридор своих вооруженных людей.

— Кажется, у нас появляется шанс, — заметил Шелк, радостно потирая руки. — Схватка во дворце даст нам возможность уйти из города.

— Не обязательно ограничивать место действия стенами дворца, — задумчиво добавил Сади. — Если все разумно организовать, то потасовка может выплеснуться и на улицы города. Это тоже отвлечет войска, не так ли?

— И сколько на все это понадобится времени? — спросил Гарион.

Шелк поднял глаза на своих сообщников.

— Три дня? — спросил он их. — Может, четыре?

Минуту подумав, они дружно кивнули.

— Решено, Гарион, — сказал Шелк. — Три-четыре дня.

— Хорошо, действуйте.

— Госпожа Лизелль, — окликнул Сади девушку.

— Да, Сади?

— Я заберу свою змею, если вы не возражаете.

— Ах да, конечно, Сади. — Она вынула змею из-за корсажа. Шелк, побледнев, отшатнулся.

— Что-нибудь не так, Хелдар? — спросила она невинным голосом.

— Все в порядке. — Маленький человечек повернулся на каблуках и пошел прочь, размахивая руками и что-то бормоча себе под нос.

Глава 11

Его звали Балска. Это был обыкновенный моряк с глазами в красных прожилках и дурными привычками, не лучше и не хуже других знавший свое ремесло. Родом он был из Кадуза, пропахшего рыбой города на одном из северных Мельсенских островов. Шесть лет назад он нанялся простым матросом на видавшее виды торговое судно с громким названием «Звезда Ярота». Командовал им капитан из Селанта, с деревяшкой вместо ноги и сварливым характером, называвший себя Деревянная Нога, именем, придуманным, как втайне подозревал Балска, для того, чтобы морские службы его не опознали.

Капитан Деревянная Нога не нравился Балске. Он вообще недолюбливал начальство с тех пор, как десять лет назад его выпороли в наказание за то, что он воровал грог с корабля, принадлежавшего маллорейскому флоту. Балска затаил обиду, поэтому ушел с корабля, как только представилась такая возможность, и отправился на поиски более добрых и понимающих начальников, надеясь найти их в торговом флоте.

Последний раз причиной разочарования в «Звезде Ярота» послужило несходство во взглядах с главным боцманом, здоровенным негодяем из Паннора. В результате ссоры Балска недосчитался передних зубов, а ответом на его яростный протест, обращенный к капитану, был издевательский смех, сопровождаемый бесцеремонным пинком деревянной ногой, сработанной из крепкого дуба и подбитой гвоздями, — в итоге Балска пулей вылетел с квартердека*.1 Моряк-неудачник страдал от побоев и унижения, но еще хуже оказалось то, что он лишился возможности сидеть из-за застрявших у него в заднице заноз, а сидячее положение было его излюбленной позой.

Печально размышляя о своей жизни, он стоял, прислонившись к перилам у борта, чтоб не попасться на глаза капитану Деревянной Ноге, и глядел на свинцово-серые громады волн, подымавшиеся в проливе Перивор, по которому, в направлении на северо-запад, мимо болотистого юго-западного побережья Далазийских протекторатов, шла «Звезда Ярота», направлявшаяся к Туримскому рифу.

Когда они миновали риф, о который яростно бились волны, и повернули на север, идя мимо пустынного побережья Финды, Балска решил, что жизнь к нему несправедлива и что ему повезет больше, если он попытает счастья на берегу.

Несколько ночей подряд он бродил по трюмам с затененным фонарем в руке, пока не нашел тайник, куда Деревянная Нога спрятал кое-какие дорогие безделушки, чтобы не беспокоить ими таможню. В эту ночь залатанный полотняный мешок Балски значительно прибавил в весе, Когда «Звезда Ярота» бросила якорь в порту Мал-Гемила, Балска, сославшись на недомогание, отказался от предложения своих товарищей пойти с ними на берег и отпраздновать окончание рейса. Лежа в своей подвесной койке, он заливисто стонал.

Когда таможенный досмотр подходил к концу, хитрюга натянул просмоленную куртку, единственную хоть сколь-нибудь ценную вещь, которая у него была, взял свой мешок и молча поднялся на палубу. Как он и предполагал, на палубе среди пирамиды бочонков храпел часовой, уткнувшись носом в глиняный кувшин; в роскошных каютах Деревянной Ноги и его офицеров было темно, и луна скрылась за тучку. У правого борта раскачивалась шлюпка, и Балска бросил в нее свой мешок, перелез через перила и под покровом темноты навсегда покинул «Звезду Ярота». Он не чувствовал сожаления и даже не задержался, чтобы послать проклятие кораблю, который в течение последних шести лет был его домом. Балска смотрел на вещи философски. Он избежал неприятностей и больше не таил ни на кого обиды.

Сойдя на берег, он продал шлюпку однорукому человеку с бегающими глазками. Во время сделки Балска притворился пьяным, и калека — несомненно, ему отрубили руку в наказание за воровство — заплатил ему за лодку гораздо больше, чем если бы покупал ее при свете дня. Балска сразу понял, что это значит. Он вскинул мешок на плечо, прошел, шатаясь, по причалу и медленно двинулся по круто идущей вверх от порта мощеной улице. На первом же перекрестке он внезапно повернул влево и побежал со всех ног, оставив далеко позади банду изумленных головорезов, которую послал за ним однорукий.

Балска был не таким уж дураком. Он бежал, пока не выбился из сил и не отдалился от гавани на безопасное расстояние. С сожалением проходил он мимо попадавшихся на пути пивнушек — ему предстояло еще кое-что сделать, а для этого нужна трезвая голова.

В одном сомнительном заведении, спрятанном в промозглом вонючем переулке, он продал сокровище капитана Деревянной Ноги, торгуясь за каждый грош с огромной тучной женщиной, содержавшей заведение. Он даже обменял свою морскую куртку на одежду, которую носили в городе, и, когда вышел из переулка, у него не осталось ничего, что напоминало бы о море, не считая раскачивающейся походки человека, несколько месяцев не ступавшего на земную твердь.

Стараясь держаться в стороне от гавани и тамошней неспокойной публики, а также от дешевых портовых кабаков, он свернул на тихую улицу, петлявшую между заколоченными складами. Он шел по ней, пока не набрел на уединенную пивную для рабочих, где симпатичная полная хозяйка обслужила его с довольно постной физиономией. Балска понял, что ее настроение объясняется тем, что он был единственным посетителем и она наверняка собиралась закрыть двери и пойти спать — в свою или еще чью-то кровать. За час ему удалось немного развеселить ее, потом, оставив на столе несколько монет, он ущипнул хозяйку на прощанье за толстый зад и вышел на пустынную улицу в поисках новых приключений.

На углу, под закопченным фонарем, он нашел себе возлюбленную по имени Илованда. Правда, поручиться за то, что красотку звали именно так, Балска не мог, да это его мало интересовало. Очень молодая и очень больная девица задыхалась от мучительного кашля, голос ее был сухим и хриплым, а нос покраснел от насморка. Она не мылась, наверное, больше недели, и от нее отвратительно пахло потом. Однако Балска обладал крепким желудком моряка, а шесть месяцев полного воздержания во время плавания разожгли его аппетит. Пусть Илованда не такая хорошенькая, зато стоит дешево. Сторговавшись с ним, она повела его в шаткую лачугу в переулке, провонявшем плесенью и нечистотами. Балска несмотря на то, что был уже порядком пьян, развлекался с ней на мятой постели, пока на небе не занялась заря.

Проснулся он в полдень с разламывающейся головой. Может, моряк проспал бы и подольше, но из деревянной коробки в углу донесся детский плач, словно острым ножом полоснувший его по сердцу. Он толкнул локтем лежавшую рядом с ним женщину в надежде, что она поднимется и успокоит ребенка. Ее тело безвольно дернулось от толчка, руки свесились с койки.

Он снова толкнул ее, на этот раз сильнее. Затем поднялся и взглянул на ее бледное лицо. Отвратительной усмешкой застыл на нем мертвый оскал — кровь застыла у Балски в жилах. Ее влажная кожа была холодна как лед. Он отдернул руку, грязно выругавшись. Осторожно дотронувшись до ее глаза, он приподнял веко. И выругался еще раз.

Женщина, назвавшая себя Иловандой, была мертва, как пойманная на прошлой неделе скумбрия.

Балска встал и быстро натянул на себя одежду. Он второпях обыскал комнату, но не нашел ничего, кроме нескольких медяков, которые заплатил ей накануне. Взяв их, он бросил быстрый взгляд на лежащее на кровати обнаженное тело.

— Проклятая шлюха, — сказал он, пнув ее в бок ногой.

Она мягко скатилась с постели и повалилась на пол лицом вниз.

Балска опрометью выбежал из вонючего переулка, не обращая внимания на несущиеся вслед вопли младенца.

На некоторое время он задумался, не мог ли он чем-нибудь заразиться от Илованды. Ведь что-то такое убило ее. Он прошептал старинное матросское заклинание, которое, как ему говорили, эффективно действовало против оспы. И, успокоившись, пошел искать, где бы чего-нибудь выпить.

К вечеру, будучи уже в стельку пьяным, он выбрался из винного погребка и, раскачиваясь из стороны в сторону, встал, чтобы обдумать свои дальнейшие действия. К этому времени Деревянная Нога наверняка обнаружил, что тайник пуст и что Балска исчез с корабля. Так как Деревянной Ноге, безусловно, недоставало воображения, он и его офицеры сосредоточили свои поиски на территории порта. Им потребуется некоторое время, чтобы сообразить: беглец наверняка скрывается там, куда не доносится даже запах морской воды. Поразмыслив, Балска решил, что если он хочет опередить капитана, то ему самое время направиться в глубь страны, подальше от побережья. А если его видели с Иловандой? Тело ее, возможно, уже найдено. И хотя Балска не чувствовал себя виноватым в ее смерти, но любой разговор с полицией его не устраивал. Значит, решил он, пора покинуть Мал-Гемил.

Он уверенно направился к восточным воротам города, но, пройдя несколько кварталов, почувствовал боль в ногах. Он остановился у склада, возле которого несколько рабочих грузили большой фургон. Дождавшись, пока работа почти была закончена, он предложил им свою помощь. Получив согласие, загрузил в фургон два ящика, а затем разыскал погонщика, человека со свалявшейся бородой, от которого воняло мулами.

— Куда вы направляетесь, любезный? — спросил его Балска с притворным безразличием.

— В Мал-Зэт, — коротко ответил тот.

— Какое удивительное совпадение! — воскликнул Балска. — Мне как раз нужно туда. — Разумеется, Балске было совершенно безразлично, куда направляется погонщик и его фургон. У него на уме было одно — поскорее скрыться от Деревянной Ноги и от полиции. — Нельзя ли поехать с вами за компанию?

— Да мне вовсе не скучно и одному, — нелюбезно буркнул возница.

Балска вздохнул. Что ж, рано или поздно придется раскошеливаться.

— Я готов заплатить, — произнес он.

— Сколько?

— У меня с собой не очень много денег.

— Десять медных монет, — отрезал погонщик.

— Десять? У меня столько не наберется.

— Тогда вам лучше пойти пешком. Вон в ту сторону.

Балска вздохнул и сдался.

— Хорошо, — сказал он. — Десять.

Балска зашел за угол, сунул руку в карман куртки и отсчитал десять медяков. Капитал, который он приобрел, совершив кражу на борту «Звезды Ярота», значительно уменьшится. Ему пришла в голову еще одна мысль. Он передвинул висевший у него на поясе нож за спину. Если погонщик спит достаточно крепко и они остановятся переночевать где-нибудь в безлюдном месте, Балска сможет въехать в Мал-Зэт как владелец фургона и мулов, не говоря уже о содержимом ящиков. Балске уже случалось убивать людей, делал он это без угрызений совести — перерезал глотки, когда дело стоило того.

Фургон, громыхая и поскрипывая, покатился по вымощенной камнями улице в свете заходящего солнца.

— Нам нужно кое-что выяснить перед тем, как мы отправимся в путь, — сказал возница. — Я не люблю разговаривать и не люблю, когда мне докучают болтовней.

— Хорошо.

Погонщик протянул руку и вынул из-под лежанки грозного вида топорик.

— А теперь, — сказал он, — давай сюда свой нож.

— У меня нет ножа.

Возница натянул поводья.

— Вылезай, — произнес он отрывисто.

— Но я тебе заплатил!

— Не так много, чтобы я стал рисковать. Или давай сюда нож, или убирайся.

Балска поглядел на него, затем на топорик. Медленным движением он вынул нож и протянул его погонщику.

— Прекрасно. Я отдам его тебе, когда доберемся до Мал-Зэта. Да, кстати, когда я сплю, один глаз у меня открыт и в руке я держу вот это. — Он помахал топориком перед носом у Балски. — И если ты слишком близко подвинешься ко мне, я размозжу тебе, голову.

Балска отшатнулся.

— Я рад, что мы друг друга поняли. — Возница натянул поводья, и они поехали.

Когда они подъезжали к Мал-Зэту, Балска чувствовал себя неважно. Сначала он решил, что это происходит оттого, что фургон качается из стороны в сторону. Хотя, будучи моряком, он никогда не страдал морской болезнью. На земле он качался по другой причине. Однако на этот раз все было немного по-другому. Его тошнило и пучило живот, но, в отличие от прошлых приступов недомогания, с него градом лил пот и горло распухло настолько, что трудно было глотать. Его бросало то в жар, то в холод, а во рту он чувствовал металлический привкус.

Неразговорчивый погонщик мулов высадил его у главных ворот Мал-Зэта, небрежным жестом бросил к его ногам нож и, прищурившись, взглянул на своего попутчика.

— Неважно ты, братец, выглядишь, — заметил он. — Тебе бы врачу показаться.

Балска сплюнул.

— Попав в руки к врачам, — сказал он, — люди или умирают, или, если им удается выжить, уходят от них с пустыми кошельками.

— Как знаешь, — пожал плечами возница и, не оглядываясь, поехал в город.

Балска разразился ему вслед проклятиями, наклонился, поднял свой нож и зашагал в Мал-Зэт. Некоторое время он бродил по улицам, пытаясь сориентироваться, и наконец обратился к человеку в матросской куртке.

— Послушай, братишка, — произнес он хриплым голосом, — есть здесь какое-нибудь местечко, где можно выпить стакан грога по сходной цене?

— Попробуй зайди в таверну «Красная Собака», — ответил моряк. — Это на углу, через две улицы отсюда.

— Спасибо, братишка, — ответил Балска.

— Сдается, ты плохо себя чувствуешь.

— По-моему, я немного простудился, — усмехнулся Балска. — Несколько стаканов грога мне помогут.

— Истинная правда, — смеясь, согласился с ним моряк. — Это лучшее лекарство в мире.

«Красная Собака» отдаленно напоминала матросский кубрик. Темное помещение с низким бревенчатым потолком и с окнами в форме иллюминаторов. Трактирщик, добродушный толстяк с красным лицом и татуировками на руках, нещадно пересыпал свою речь морскими словечками. Вскоре его бесконечные «аврал» и «эй, на юте» стали действовать Балске на нервы, но после трех стаканов грога ему уже было все равно. Боль в горле прошла, желудок успокоился, дрожь в руках прекратилась. Правда, голова все еще раскалывалась. Выпив еще два стакана грога, он заснул, положив голову на руки.

— Эй, на палубе. Закрываемся, — произнес через некоторое время владелец «Красной Собаки», тряся его за плечо.

Балска, моргая, поднял голову.

— Я здесь всего несколько минут, — пробормотал он хриплым голосом.

— Скажи лучше, несколько часов, братишка. — Трактирщик нахмурился и положил ему руку на лоб. — Да ты просто горишь, дружок, — сказал он. — Шел бы ты лучше спать.

— Где здесь можно найти дешевый ночлег? — спросил Балска, неуверенно поднимаясь со стула. Горло болело еще сильнее, а живот снова пучило.

— По улице третья дверь налево. Скажи, что я тебя послал.

Балска кивнул, купив еще бутылку с собой, и незаметно положил в карман кортик, лежавший на полке у входа.

— Хорошая таверна, — прохрипел он на прощание. — Мне нравится, как вы все здесь устроили.

— Мое изобретение, — с гордостью произнес трактирщик. — Моряк, который зайдет сюда пропустить стаканчик-другой, чувствует себя тут как дома. Не так ли? Заходи еще.

— Обязательно, — пообещал Балска.

Еще час он ловил одинокого прохожего, спешащего домой. Человек шел, опустив голову и засунув руки в карманы. Балска последовал за ним, подошвы его парусиновых туфель бесшумно ступали по мостовой. Пройдя около квартала, прохожий свернул в темный переулок. Балска подкрался к нему и точным движением всадил ему кортик в основание черепа.

Человек упал как подкошенный. Балска достаточно часто был участником корабельных драк и уличных потасовок, чтобы знать наверняка, куда и с какой силой нанести удар. Он перевернул убитого на спину, на всякий случай еще раз ударил его кортиком и принялся методично исследовать содержимое его карманов. Найдя несколько монет и нож с широким лезвием, он положил монеты в карман, заткнул нож за кожаный пояс и оттащил свою жертву на обочину, подальше от света. Затем двинулся дальше, насвистывая морскую песенку.

На следующий день ему стало значительно хуже. Голова трещала, а горло распухло так, что он едва мог говорить. Лихорадка усилилась, а насморк не прекращался. Чтобы желудок успокоился, понадобилось сделать три глотка из бутылки. Балска знал, что должен выйти и купить что-нибудь поесть, но его тошнило при одной мысли о еде. Он еще раз глотнул из бутылки, лег на грязную кровать и впал в забытье.

Когда Балска снова проснулся, на улице было темно, его сильно лихорадило. Он опустошил бутылку, но это не принесло ему облегчения. Тогда он трясущимися руками натянул на себя одежду, от которой шел отвратительный запах, и, спотыкаясь, побрел по улице к «Красной Собаке», находившейся в трех домах от жилья, которое он снял.

— О боги, — сказал краснолицый, — да ты ужасно выглядишь, дружок.

— Грог, — прохрипел Балска. — Грог.

Чтобы унять охватившую его дрожь, понадобилось девять стаканов грога.

Балска не считал.

Когда у него кончились деньги, он, шатаясь, вышел на улицу и прикончил человека своим кортиком — добычей стали шесть мелких монет. Он поплелся дальше и, встретив на пути толстого купца, заколол его ножом, забрав кошелек. В кошельке было даже немного золота. Он вернулся в «Красную Собаку» и пил до закрытия таверны.

— Будь осторожен, дружок, — предупредил трактирщик, вышвыривая его на улицу. — Где-то поблизости ходят убийцы, и на улицах полицейских так же много, как мух на мертвой собаке.

Балска принес к себе в комнату кувшин грога и напился до беспамятства.

На следующее утро он опять был в лихорадке и бреду и то пил грог из кувшина, то блевал на постель.

К закату он скончался. Его последние слова были: «Мама, помоги мне».

Через несколько дней нашли его скорчившийся окоченевший труп — на лице бывшего моряка застыла отвратительная гримаса.

Три дня спустя после описываемых событий проезжавшие по дороге в Мал-Гемил люди нашли труп бородатого погонщика, лежащий в канаве около фургона. Тело было неестественно выгнуто, а лицо искажено страшным подобием усмешки. Путники решили, что ему больше не понадобятся ни мулы, ни фургон. Посоветовавшись, они сняли с него одежду и прикрыли тело сухими листьями. Затем развернули фургон и поехали обратно в Мал-Зэт.

Через неделю после смерти Балски среди бела дня по улице шел какой-то человек в просмоленной матросской куртке. Он бредил и держался за горло. Прошел, шатаясь, по мощеной улице футов сто, потом свалился и умер. Тем, кто видел страшный оскал его покрытых пеной губ, по ночам привиделись бы кошмары.

Краснолицего владельца «Красной Собаки» нашли на следующее утро мертвым в его заведении. Он лежал среди обломков столов и стульев, которые разломал во время агонии. Лицо его было искажено отвратительной усмешкой.

В течение дня в этом районе города умерло еще двенадцать человек, завсегдатаев «Красной Собаки».

На следующий день скончались еще человек тридцать. Это вызвало беспокойство властей.

Но было уже поздно. Эпидемия свирепствовала в городе. Слуги, жившие в бедных районах города, несли заразу в дома богатых и могущественных. Рабочие — на стройки, откуда их товарищи разносили заразу в другие районы города. Покупатели передавали болезнь продавцам, а те, в свою очередь, — другим покупателям.

Сначала мертвых считали десятками, но к концу недели заболели сотни человек. Дома умерших были заколочены, несмотря на крики оставшихся внутри живых. По улицам громыхали телеги, и люди с пропитанными карболкой повязками на лицах собирали умерших длинными крючьями. Тела сваливали на телеги, как бревна, отвозили на кладбища и хоронили в общих могилах без всяких церемоний. Улицы Мал-Зэта вымерли — испуганные жители прятались по домам.

Во дворце, конечно, тоже началась паника, но высокие стены изолировали его обитателей от всего города. Однако в качестве предосторожности император приказал, чтобы никого не впускали и не выпускали из дворца. Среди тех, кто остался внутри, находились несколько сотен рабочих, нанятых бароном Ваской, главой министерства торговли, для ремонта в служебных помещениях.

Около полудня того дня, когда запирали ворота Дворца, Гариона, Полгару и Белгарата вызвали на аудиенцию к Закету. Он сидел в своем кабинете изможденный, с запавшими глазами, склоняясь над картой столицы.

— Входите, входите, — сказал император, когда прибывшие вошли и сели на стулья, на которые он небрежно махнул рукой. Закет устало взглянул на Белгарата. — Вы говорили, что вам семь тысяч лет.

— Да, около того.

— Вы когда-нибудь видели эпидемию?

— Несколько раз.

— Как долго она обычно длится?

— Это зависит от болезни. Некоторые эпидемии продолжаются несколько месяцев. Другие — пока не умрут все вокруг. Полгара знает об этом больше меня. У нее есть опыт в медицине.

— Чтобы определить заболевание, мне нужно знать его симптомы, — сказала Полгара.

Закет порылся в стопке документов, лежащих перед ним на столе.

— Вот. — Он достал кусок пергамента и прочел: — Высокая температура, тошнота, рвота. Озноб, обильный пот, боль в горле, головная боль. Наконец — бред и смерть.

— А как выглядят тела после смерти?

— На лицах застывает ужасная улыбка, — сообщил император, заглянув в бумагу.

Она покачала головой.

— Этого я и боялась.

— Что же это?

— Одна из форм чумы.

— Чумы?! — Он побледнел. — Я думал, что от нее на теле появляются пузыри. Здесь этого нет. — Он снова посмотрел в пергамент.

— Существует несколько разновидностей чумы, Закет. При самой распространенной появляются эти самые пузыри, о которых вы говорите. При другой страдают легкие. А здесь мы имеем дело с довольно редкой и очень заразной формой чумы.

— Можно ее вылечить?

— Нет, вылечить нельзя. Некоторым удается выжить, но либо при легком случае заболевания, либо в силу природной сопротивляемости. У некоторых людей есть иммунитет. Они вообще не заражаются, даже при близких контактах с больными.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22