Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Властелин мургов (Маллореон - 2)

ModernLib.Net / Эддингс Дэвид / Властелин мургов (Маллореон - 2) - Чтение (стр. 9)
Автор: Эддингс Дэвид
Жанр:

 

 


      - Все не так просто, Гарион, - пояснил Сади. - Маллорейский торгаш - это вовсе не Зандрамас. Здесь, в Стисс-Торе, никто никогда и видом не видывал Зандрамас. Иностранец, о котором говорится в документе, присоединился к дипломатам по пути в Сендарию. Насколько я мог установить, Зандрамас никогда не приходилось бывать в Стисс-Торе. Но это еще не все. После того как дела были улажены, все дипломаты благополучно отправились в мир иной. По дороге в столицу они остановились в гостинице в Камааре, а там среди ночи случился пожар, и никому из них не удалось выбраться живым.
      - Знакомый почерк, - заметил Шелк.
      - Хорошо, - сказал Гарион. - Так кто же был тот маллорейский ювелир? Сади развел руками.
      - Чего не знаю - того не знаю, - признался он.
      - Но ты хоть видел его?
      - Однажды. Странно он как-то выглядел. Глаза - абсолютно бесцветные.
      Наступила продолжительная пауза. Прервал ее Шелк:
      - Это проясняет некоторые вещи, не так ли?
      - Может быть, - сказал Гарион. - Но не дает ответа на мой главный вопрос. Теперь мы знаем, на кого работает Нарадас, знаем, как Зандрамас проник в Черек и сбежал с моим сыном с Острова Ветров. Но я хочу знать, куда нас приведет путь, по которому мы идем.
      Сади пожал плечами.
      - В Рэк-Веркат.
      - Как ты пришел к такому заключению? - спросил его Шелк.
      - Сарис находится при власти не так долго, чтобы успеть поснимать всех неблагонадежных подчиненных. Я нашел одного человека, который оказался не чужд духу свободного предпринимательства и наживы. Так вот, Зандрамас, как предполагается, прибудет в Маллорею - вместе с принцем Гэраном - до приближающейся весны, и дорога его пройдет через Рэк-Веркат.
      - А не короче ли плыть из Рэк-Ктэна? - спросил Шелк.
      Сади взглянул на него с нескрываемым удивлением.
      - Я полагал, что вы знаете. Каль Закет установил весьма солидную цену за голову Зандрамас. К тому же маллорейские военные резервы находятся в Рэк-Хагге. Если бы Зандрамас попытался достичь Ктэна через Хаггу, то войска бросили бы все остальные дела и пустились охотиться за дорогой головой. Единственный порт, откуда Зандрамас может безопасно отплыть, это Рэк-Веркат.
      - А этот подручный Сариса, которого ты подкупил, надежен? - озабоченным тоном спросил Шелк.
      - Конечно нет. Пока он мне все это рассказывал, у него родилась идея сдать меня за вознаграждение - мертвым конечно, так что у него не было резона лгать мне. К тому же он оказался слишком глуп, чтобы связно лгать. - Сади мрачно улыбался. - Я знаю одно растение. Это очень надежное растение. Да-а, тот человек все продолжал и продолжал говорить правду даже после того, как мне начало надоедать его слушать. Так вот, Сарис дал Зандрамас сопровождающих и снабдил картами кратчайшего пути к острову Веркат.
      - Это все, что сказал тот друг? - спросил Гарион.
      - А, нет, - ответил Сади. - Он уже начал мне признаваться, к каким обманам прибегал на школьных экзаменах, когда я позвал Исаса, чтобы он перерезал этому другу глотку. Столько много правды за один день - это невыносимо.
      - Хорошо, - сказал Гарион, проигнорировав последнюю фразу Сади. - Значит, Зандрамас собирается на остров Веркат. И какая нам от этого польза?
      - Зандрамас собирается пойти кружным путем - из-за вознаграждения, о котором я упоминал. Мы же, напротив, можем срезать, отправившись напрямик через южный Хтол-Мургос до острова. Мы на этом сэкономим месяцы.
      - Но этот маршрут идет прямиком через зону военных действий, - возразил Шелк.
      - Это не проблема. Я обеспечу вам проход через Веркат так, что ни мурги, ни маллорейцы вам не помешают.
      - И как ты этого собираешься добиться?
      - Когда я был моложе, то занимался работорговлей в Хтол-Мургосе. Я знаю в тех краях все дороги, знаю, кому сунуть деньги, а кого лучше избегать. Работорговцы выгодны обеим сторонам в войне между Мургосом и Маллореей, так что они там перемещаются свободно. Единственное, что нам надо сделать, - это одеться работорговцами, и ни одна душа нам не помешает.
      - А что помешает тебе продать нас гролимам, как только мы пересечем границу? - прямо спросил евнуха Шелк.
      - Собственный интерес, - ответил Сади и развел руками. - Гролимы - жутко неблагодарные типы. Если я продам вас им, то вполне возможно, что они потом продадут меня Салмиссре. А мне что-то не очень этого хочется.
      - Она действительно так уж зла на тебя? - спросил Гарион.
      - Я, видно, раздразнил ее, - сказал Сади. - Змеи не злятся. Я слышал, однако, что она хочет ужалить меня самолично. Это, конечно, большая честь для меня, но я предпочел бы обойтись без нее.
      Снаружи щелкнуло, дверь потайной комнаты отворилась, и заглянул Дроблек.
      - Исас вернулся, - сообщил он.
      - Хорошо, - ответил ему Бельгарат. - Нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
      Вошел одноглазый, неся в руках короб, который описал ему Сади. Это был плоский квадратный ящик со стороной в два фута и толщиной в несколько дюймов.
      - Что там такое, Сади? - полюбопытствовал Исас. - Там что-то булькает. - И он тряхнул короб.
      - Ты поосторожнее, парень! - воскликнул Сади. - Там есть хрупкие бутылочки.
      - А что это? - спросил Бельгарат.
      - Немного того, немного сего, - уклончиво ответил Сади.
      - Наркотики?
      - А также яды и противоядия. Есть лекарства от любви, пара обезболивающих, очень эффективный эликсир правдивости. И Зит.
      - А что это за Зит?
      - Зит - это "кто", а не "что", о старейший". Я без нее ни шагу. - Он открыл короб и с любовью извлек из него керамический кувшинчик, надежно закрытый пробкой и с рядом маленьких отверстий по окружности горлышка. - Не подержишь ли ты это? - сказал он, протянув кувшинчик Шелку. - А я хочу проверить, не разбил ли чего-нибудь Исас, пока нес.
      Сади стал внимательно, ряд за рядом проверять маленькие сосуды, вынимая их из бархатных гнезд. Шелк тем временем с любопытством осмотрел кувшинчик и взялся за пробку.
      - Я на твоем месте этого не делал бы, принц Хелдар, - посоветовал Шелку Сади. - Ты можешь получить неприятный сюрприз.
      - А что там? - спросил Шелк и встряхнул кувшинчик.
      - Пожалуйста, Хелдар, не делай этого. Зит здорово раздражает, когда ее встряхивают. - Сади закрыл короб, отложил его в сторону и забрал кувшинчик у Шелка. - Ну, успокойся, успокойся, - ласково нараспев произнес он. - Нет причин для беспокойства, дорогая. Я здесь и не дам ему больше раздражать тебя.
      Из кувшинчика раздался странный звук, похожий на мурлыканье.
      - Как это тебе удалось засадить туда кошку? - спросил Гарион.
      - Зит - это не кошка, Бельгарион, - сообщил ему Сади. - Сейчас я вам покажу. - Он аккуратно открыл пробку и положил кувшинчик на стол. - Ну, выходи, дорогая, не бойся, - снова нараспев произнес он.
      Никто не вышел.
      - А ну выходи, Зит, не стесняйся.
      И тогда из горлышка послушно показалась малюсенькая ярко-зеленая змейка. У нее были блестящие желтые глаза и вибрирующая красная полоска, бегущая по спинке от носа до кончика хвоста. Она выбросила свой раздвоенный язычок, ощупав протянутую Сади ладонь.
      Шелк отпрянул затаив дыхание.
      - Ну разве не красавица? - спросил Сади, нежно поглаживая змею по головке одним пальцем, и змейка довольно заурчала, затем подняла головку, направила на Шелка холодный взгляд и зло зашипела на него.
      - Я считаю, что ты обидел ее, принц Хелдар, - сказал Сади. - Пожалуй, тебе лучше подальше держаться от нее некоторое время.
      - Не беспокойся, - тут же откликнулся Шелк и попятился. - А она ядовитая?
      - Она самая ядовитая в мире из маленьких змей. Я правильно говорю, моя малышка? - И Сади снова погладил змею по головке. - Это и редчайшая змея. Этот род крайне высоко ценится в Найсе, потому что его представители - самые умные из рептилий. Они очень дружелюбны, преданны. А как приятно их урчание. - Но она ведь и жалит, - добавил к характеристикам змеи Шелк.
      - Только людей, которые раздражают ее. Она никогда не ужалит друга. Всего-то и нужно - это кормить ее, держать в тепле и выказывать ей минимум любви.
      - Нет уж, не надо.
      - Сади, - сказал Бельгарат, показывая на короб. - И какой смысл в нем? Мне, например, не нужна ходячая аптека в походе.
      Сади поднял руку.
      - Мурги не очень заинтересованы в деньгах, о древнейший, однако есть люди, которых я подкуплю, когда пойдем через Хтол-Мургос. Некоторые из них приобрели скверные привычки. И этот короб для нас будет более полезен, чем несколько лошадей, груженных золотом.
      Бельгарат проворчал:
      - Ты чтобы свой нос в эти дела не совал. И смотри, если в решающий момент я увижу, что у тебя голова идет кругом. А за змеей своей присматривай.
      - Конечно, Бельгарат.
      Старый волшебник повернул голову к Исасу.
      - Ты не можешь достать лодку побольше? Нам надо перебираться обратно, а та твоя нас всех не выдержит.
      Исас кивнул.
      - Только не сейчас, отец, - попросила Польгара. - Он мне нужен на некоторое время.
      - Польгара, нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
      - Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить во дворец.
      - Во дворец?
      - Зандрамас удалось побывать в Череке, где со времен Медвежьих Плеч возбранялось появление любого ангараканца. Это организовала Салмиссра, она же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищения сына Сенедры. И я хочу знать почему.
      - Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может ли это дело подождать?
      - Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не было ли и других договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или около того найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута.
      Бельгарат нахмурился.
      - Может, ты и права.
      - Так ты пойдешь во дворец? - спросил Гарион.
      - Надо, дорогой.
      - Хорошо, - сказал он, расправляя плечи. - Тогда я пойду с тобой.
      Она задумчиво посмотрела на Гариона.
      - Ты намерен настаивать на этом, как я поняла? Гарион кивнул.
      - Да, тетушка Пол, буду, - решительно произнес он.
      Польгара вздохнула.
      - Как же быстро они растут, - тихо промолвила она. Потом, повернувшись к Исасу, спросила: - А есть какой-нибудь черный ход во дворец, известный тебе?
      Одноглазый кивнул.
      - Покажешь нам?
      - Конечно, - ответил он. Затем, помедлив, добавил: - О цене можем поговорить потом.
      - О цене?
      - Ничего не платят только ни за что, госпожа. - И он развел руками при этих словах. - Так идем?
      Около полуночи Исас вывел Польгару и Гариона черным ходом из дома Дроблека. Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющих отбросов. Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой, похожие друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам.
      - А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? - поинтересовался Гарион, когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющей части города.
      - Такая профессия, - коротко ответил Исас. Потом он выпрямился в полный рост, огляделся и предупредил: - Приближаемся ко дворцу. В этой части города улицы и переулки патрулируются. Постойте-ка минутку.
      Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первый взгляд дверь и нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща, пару копий и пару медных шлемов.
      - Наденем с тобой вот это, - сказал он Гариону. - А госпоже, если она не возражает, надо поглубже надвинуть капюшон на лицо. Если кто-нибудь остановит нас, разговаривать предоставьте мне.
      Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье.
      - Подоткни волосы под шлем, - указал ему Исас.
      После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, что преобразить внешность - надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться на первой же улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шесть человек.
      - Чем занимаетесь? - был первый вопрос, заданный начальником патруля.
      - Сопровождаем посетительницу во дворец, - ответил Исас.
      - Что за посетительница?
      Исас недовольно смерил военного взглядом.
      - Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне, к которой направляется посетительница, это наверняка не понравится.
      - А что это за персона?
      - Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если эта персона узнает, что я ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке.
      - А откуда мне знать, что ты говоришь правду?
      - Ниоткуда. И лучше не пытаться. Капрал явно занервничал. Подумав немного, он наконец решил:
      - Ладно, идите.
      - Я был уверен, что ты так и поступишь. - Исас бесцеремонно взял Польгару под локоть и скомандовал: - Давай шевелись.
      Когда они дошли до конца улицы, Гарион обернулся. Солдаты продолжали следить за ними, но стоя на месте.
      - Надеюсь, госпожа не обиделась? - извиняющимся тоном произнес Исас.
      - Нет, - ответила Польгара. - А ты весьма находчив, Исас.
      - За это мне и платят. Так, теперь сюда.
      Стены дворца Салмиссры были сложены из грубо отесанных каменных блоков. Они уже целую вечность стояли в этом сыром городе над рекой. Прячась в черной тени стены, они подошли к маленькой металлической двери. Исас считанные секунды поколдовал над замком, затем осторожно открыл дверь.
      - Вперед, - прошептал он.
      Гарион услышал разговор двух людей и шум их шагов по коридору. Потом послышалось, как открывается и закрывается дверь.
      - Свободно, - тихо произнес Исас, - пошли. - По полутемному коридору они подошли к полированной двери. Одноглазый взглянул на Польгару. - Так госпоже действительно угодно увидеть королеву? - спросил он.
      Польгара утвердительно кивнула.
      - Отлично. Сарис вот тут. Он проведет нас в Тронный зал.
      - А это точно? - шепотом спросил Гарион. Исас сунул руку под "новый" плащ и достал длинный кинжал с зазубренным лезвием.
      - Я практически гарантирую это, - заверил он. - Так, выбираем момент, потом быстро входим и закрываем дверь.
      Он толкнул дверь и неслышно, как большая кошка, впрыгнул в комнату.
      - Что за... - крикнул кто-то высоким голосом, и тут же наступила зловещая тишина.
      Гарион с Польгарой быстро вошли в комнату и закрыли за собой дверь. За столом они увидели человека в малиновой накидке с вытаращенными от страха глазами. Кончик кинжала Исаса был приставлен к его горлу. Лицо человека было бледно как мел. Складки жира свисали со щек и подбородка, поросячьи глазки заплыли - вид он имел нездоровый.
      Исас говорил с ним убийственно спокойным голосом, подчеркивая каждое слово нажатием острия на горло толстяка.
      - Это улгский кинжал, Сарис. Он почти не причиняет вреда, когда входит туда, но когда выходит, то выворачивает все за собой. Но мы ведь не собираемся кричать, правда?
      - Н-нет, - еле выговорил Сарис скрипучим голосом.
      - Я был уверен, что мы договоримся. Эта дама и ее молодой друг хотят перекинуться парой слов с королевой. Так что тебе предстоит провести нас в Тронный зал.
      - К королеве? - Сарис аж задохнулся. - Никто не может предстать перед ее величеством без ее разрешения. И я... я не могу...
      - Беседа приняла неважный оборот. Вы не могли бы отвернуться, госпожа? вежливо обратился Исас к Польгаре. - Некоторым становится плохо от вида мозгов, брызжущих из ушей.
      - Ну, пожалуйста, - взмолился Сарис, - я же не могу. Королева убьет меня, если я введу вас в Тронный зал без приглашения.
      - И я убью, если не введешь. Так или иначе, но у меня создалось впечатление, что сегодня у тебя не самый везучий день, Сарис. А теперь давай-ка поднимайся. - И наемный убийца выдернул дрожащего толстяка из кресла.
      Они вышли в коридор, во главе группы шел евнух. С его лица катил пот, глаза возбужденно блестели.
      - Без шуток, Сарис, - предупредил Исас. - Помни, что я сзади.
      Два дюжих охранника у входа в Тронный зал почтительно поклонились главному евнуху и настежь распахнули перед ним двери.
      Тронный зал Салмиссры остался неизменным. Огромная каменная статуя Иссы, змеиного бога, по-прежнему возвышалась за подиумом в глубине зала. По-прежнему на серебряных цепях свисали с потолка тусклые хрустальные лампы. По-прежнему два десятка бритоголовых евнухов в малиновых плащах стояли на коленях, готовых по первому сигналу хором произнести слова восхваления королеве. Даже зеркало в золотой раме по-прежнему стояло на своей подставке рядом с похожим на диван троном.
      Сама же Салмиссра ужасно изменилась. Это была уже не та красивая и чувственная женщина, которую Гарион видел в прошлый раз, одурманенный и очарованный, когда был приведен пред ее очи. Она лежала на своем троне, и кольца ее крапчатого тела беспокойно двигались. Полированная чешуя блестела в свете ламп, а плоская змеиная голова, увенчанная короной, возвышалась на длинной и тонкой шее, мертвенно поблескивали глаза.
      Королева бросила короткий взгляд в сторону пришедших, а затем отвернулась, чтобы посмотреть на свое отражение в зеркале.
      - Я не помню, чтобы вызывала вас, Сарис, - прошипела она.
      - Королева спрашивает главного евнуха, - хором произнесли два десятка бритоголовых, расположившихся близ возвышения для трона.
      - Простите меня, вечная Салмиссра, - взмолился евнух, бросившись ничком на пол перед троном. - Меня силой заставили привести этих иностранцев в Тронный зал пред ваше лико. Они угрожали убить меня, если я откажусь.
      - Тогда ты должен был умереть, Сарис, - прошипела королева. - Ты знаешь, как я не люблю, когда меня беспокоят.
      - Королева недовольна, - тихо-прошептала половина евнухов.
      - Ах, - злорадно ответила другая половина. Салмиссра немного повернула свою раскачивающуюся голову и остановила взгляд на Исасе.
      - Кажется, я тебя знаю, - произнесла она. Одноглазый поклонился.
      - Исас, ваше величество, - ответил он. - Наемный убийца.
      - Я не хочу, чтобы меня сейчас беспокоили, - прошипела она безразличным тоном. - Если из-за этого ты собираешься убить Сариса, забирай его коридор и делай свое дело.
      - Мы недолго будем беспокоить тебя, Салмиссра, - вступила в разговор Польгара, откидывая cо лба капюшон.
      Королева-змея медленно повернула голову, и ее раздвоенный язычок прощупал воздух.
      - А, Польгара, - прошипела она без видимого удивления. - Давненько тебя не было.
      - Несколько лет прошло, - согласилась Польгара.
      - Я больше не считаю годы. - Мертвенный взгляд Салмиссры перешел на Гариона. - Бельгарион? О, я смотрю, ты уже не мальчик.
      - Нет, - ответил он, стараясь перебороть невольную дрожь.
      - Подойди поближе, - прошептала королева. - Когда-то ты считал меня красивой и жаждал моего поцелуя. А как сейчас?
      Гарион почувствовал странный порыв повиноваться ей и еще почувствовал, что не может оторвать взгляда от глаз королевы-змеи. Не сознавая, что делает, он нерешительно шагнул к королеве.
      - Счастливец подходит к трону, - хором прошептали евнухи.
      - Гарион! - резко позвала его Польгара.
      - Я ему не сделаю ничего плохого, Польгара. Я никогда не желала ему плохого.
      - У меня несколько вопросов к тебе, Салмиссра, - холодно произнесла Польгара. - Как только ты ответишь на них, мы уйдем и предоставим тебя твоим развлечениям.
      - Какие вопросы, Польгара? Что такого я могу тебе сказать, чего ты не могла бы выведать с помощью своих колдовских чар?
      - Ты недавно встречалась с маллорейцем по имени Нарадас, - сказала Польгара. - Человеком с бесцветными глазами.
      - Его так зовут? Сарис мне не называл такого имени.
      - И ты заключила с ним соглашение.
      - Я?
      - По его просьбе ты направила дипломатов в Сендарию. Среди них была иностранная персона по имени Зандрамас. Твои дипломаты получили инструкции оказывать этой персоне всякую посильную помощь, чтобы дать пробраться в порт Хольберг на западном берегу Черека. Ты также послала корабль к Острову Ветров, чтобы забрать ее обратно в Найс.
      - Я не давала таких приказов, Польгара. У меня нет никакого интереса к делам этой персоны по имени Зандрамас.
      - Но имя тебе известно?
      - Конечно. Я говорила тебе однажды, что священники из Ангарака и колдуны из Алории - не единственные, кто может обнаружить скрываемую правду. Я знаю о ваших безуспешных попытках найти того, кто похитил сына Бельгариона из ривской цитадели.
      - Но ты говорила, что никоим образом не связана ни с какой сделкой.
      - Тот, кого ты называешь Нарадасом, не приходил ко мне с дарами, прошипела Салмиссра. - Он только сказал, что ему нужно разрешение на торговлю здесь, в Найсе.
      - А как ты тогда объяснишь вот это? - И Польгара достала из-под одежды документ, который дал ей Сади.
      Салмиссра сделала языком знак одному из коленопреклоненных евнухов, чтобы тот принес ей документ. Евнух быстро поднялся на ноги, взял бумагу из рук Польгары, а затем преклонил колена на пьедестал трона и выставил документ на протянутых руках так, чтобы его могла прочесть королева.
      - Это никакой не приказ, - спокойно ответила Салмиссра, бросив быстрый взгляд на бумагу. - Я этим документом посылаю дипломатов в Сендарию - вот и все. Твоя копия не точна, Польгара.
      - А оригинала нет поблизости? - спросил Гарион.
      - У Сариса должен быть.
      Гарион взглянул на толстого евнуха, валяющегося на полу.
      - Где он? - грозно спросил ривский король.
      Сарис некоторое время смотрел на Гариона, затем перевел испуганный взгляд на трон.
      Гарион перебрал несколько вариантов, но отбросил большинство их в пользу простейшего.
      - Вели ему заговорить, Исас, - коротко приказал он.
      Одноглазый подошел к перепуганному евнуху, встал над ним, крепко взял его сзади под подбородок, а затем резко потянул на себя - так, что Сарис дутой изогнулся, - и с металлическим скрежетом достал из ножен зазубренный кинжал.
      - Подождите! - задыхаясь, взмолился Сарис. - Он... он в ящике на дне гардероба в моей комнате.
      - Какие прямые у тебя методы, наемник, - заметила Исасу королева.
      - Я человек простой, ваше величество, - ответствовал Исас. - Всякие тонкости - не по мне. Я обнаружил, что такая прямота экономит мне время. - Он отпустил Сариса и убрал в ножны свой улгский кинжал. Потом спросил Гариона: Что, мне принести этот документ?
      - Да, думаю, он нам понадобится.
      - Хорошо, - сказал Исас и исчез за дверью.
      - Интересный человек, - заметила Салмиссра. Она нагнулась и, как бы лаская себя, провела тупым носом по сложенному в кольца телу. - Моя жизнь сильно изменилась с тех пор, как ты была здесь последний раз, - промолвила она своим невыразительным голосом. - Меня не влекут уж прежние страсти, я целые дни провожу в полудреме. Убаюкиваю себя сладкими звуками трущихся друг о дружку чешуек. Я сплю и вижу сны - сырые глубокие пещеры, холодные леса, мне снятся времена, когда я была просто женщиной. А иногда мне снится, будто я, бестелесный дух, летаю и выведываю правду, которую другие скрывают. Я знаю о страхе, который живет в твоем сердце, Польгара, и об отчаянной необходимости, которая движет Зандрамас. Я даже знаю об ужасной миссии, которая возложена на Цирадис.
      - Но ты настаиваешь на том, что не имеешь отношения ко всему этому делу?
      - Мне нет в нем никакого интереса. Вы и Зандрамас можете бегать друг за другом по всем королевствам мира, но я совершенно равнодушна к исходу вашего состязания.
      Польгара сощурила глаза, глядя на Салмиссру.
      - У меня нет никакого резона лгать тебе, - продолжила Салмиссра, чувствуя подозрение во взгляде Польгары. - Ну что такого может предложить мне Зандрамас, чтобы купить мою помощь? Все мои потребности удовлетворены, и у меня больше нет желаний. - Она подняла свою приплюснутую голову и ощупала перед собой воздух раздвоенным язычком. - Я рада, однако, что твой поиск снова привел тебя ко мне и что я могу снова увидеть совершенство твоего лица.
      Польгара решительно подняла подбородок.
      - Слушай, Салмиссра, у меня не хватает терпения слушать бесконечные змеиные рассуждения.
      - Прошедшие века сделали тебя язвительной, Польгара. Будем вести себя вежливо друг с другом. Ты хотела бы услышать от меня все, что я знаю о Зандрамас? Она уже совсем не та, что была прежде.
      - Она?! - воскликнул Гарион.
      - А вы этого не знали? - угрожающе прошипела королева-змея. - Тогда твое колдовство - это чепуха, Польгара. Ты даже не почувствовала, что твой враг женщина? И ты даже не поняла, что уже встречала ее?
      - О чем таком ты говоришь, Салмиссра?
      - Бедная, дорогая Польгара. За долгие века твой острый ум покрылся паутиной. Ты действительно думала, что вы с Бельгаратом - единственные в мире, кто может менять свою естественную форму? Птица-дракон, с которой вы встретились в горах над Арендией, выглядит совсем иначе, когда принимает свою естественную форму.
      Дверь Тронного зала открылась, и вернулся Исас, неся в руке документ с восковой печатью.
      - Передай мне, - приказала ему Салмиссра. Исас взглянул на королеву, и его единственный глаз прищурился, когда он прикинул, какое расстояние будет между троном королевы-змеи и его незащищенной кожей, когда он подойдет. Затем он подошел к распластавшемуся у подножия трона евнуху, который уже показывал документ Польгары королеве, и пнул его ногой под ребра.
      - Эй, - сказал Исас, протягивая тому документ, - вручи-ка это ее величеству.
      - Ты боишься меня, Исас? - удивленно прошипела Салмиссра.
      - Я недостоин приближаться к вам, моя королева.
      Салмиссра нагнулась, чтобы прочитать бумагу, которую испуганный евнух держал в дрожащих руках.
      - Здесь есть некоторое несоответствие, - прошипела она. - Этот документ такой же, как и тот, что вы принесли, Польгара, но он совсем не тот, который я разрешила скрепить своей печатью. Как это могло случиться?
      - Я могу сказать, моя королева? - дрожащим голосом попросил разрешения евнух, который держал в руках документ.
      - Конечно, Адис, - ответила королева почти добрым голосом. - Ты же понимаешь, что если твои слова не удовлетворят меня, то мой поцелуй в награду за них принесет тебе смерть. - И она поиграла перед ним своим раздвоенным язычком.
      Лицо-евнуха приобрело мертвенно-серый цвет, и его стала бить такая сильная дрожь, что он едва не лишился чувств.
      - Так говори же, Адис, - прошипела она. - Я тебе приказываю раскрыть мне свои мысли. А там мы уж решим, жить тебе или умирать. Итак, говори.
      - Моя королева, - начал он с дрожью в голосе, - главный евнух единственный во дворце, кому разрешено притрагиваться к королевской печати вашего величества, и если данный документ фальшивый, разве мы не вправе потребовать от него объяснений?
      Королева обдумывала некоторое время слова евнуха, при этом ее голова покачивалась туда-сюда, а язычок время от времени быстро осязал воздух. Наконец она остановила свой змеиный танец, наклонилась вперед, и ее язычок коснулся щеки евнуха.
      - Живи, Адис, - прошипела она. - Твои слова не раздосадовали меня, так что мой поцелуй дарует тебе жизнь.
      Затем она приняла прежнее положение, и ее мертвенный взгляд остановился на Сарисе.
      - У тебя есть объяснение, Сарис? Как наш замечательный слуга Адис заметил, ты являешься моим главным евнухом. Ты и ставил мою печать. Как могло произойти это несоответствие?
      - Моя королева, - начал было Сарис и застыл с открытым ртом, мертвенно-бледный, с выражением смертельного ужаса на лице.
      Все еще полностью не оправившийся от пережитого потрясения, Адис тем не менее немного порозовел, а в глазах его затеплилась шальная надежда. Он поднял над головой пергамент с текстом и повернулся к своим сотоварищам, коленопреклоненным по одну сторону пьедестала.
      - Вот, смотрите! - торжествующе воскликнул он. - Смотрите на доказательство неверности главного евнуха!
      Другие евнухи взглянули вначале на Адиса, а затем на перепуганного главного евнуха. Они украдкой поглядывали и на королеву, пытаясь понять, что скрывается за загадочным выражением ее лица.
      - О-о, - произнесли они наконец в унисон.
      - Я жду, Сарис, - прошипела Салмиссра.
      Сарис, однако, неожиданно вскочил на ноги и с пронзительным криком бросился к дверям - в безумной, животной панике. Но сколь бы неожиданной ни казалась его попытка к бегству, Исас был еще проворнее. Одноглазый наемник метнулся за толстяком, и в одной руке у него появился страшный нож. Другой рукой он схватил беглеца сзади за малиновую накидку и, дернув на себя, остановил. Исас поднял свой нож и вопросительно посмотрел на Салмиссру.
      - Не сейчас, Исас, - решила она. - Подведи его ко мне.
      Исас буркнул что-то и потащил сопротивляющегося беглеца к трону. Сарис, издавая нечленораздельные звуки и повизгивая, безуспешно пытался упираться ногами в полированный пол.
      - Я жду от тебя ответа, Сарис, - прошипела Салмиссра.
      - Говори, - спокойно сказал Исас, приставил острие ножа к нижнему веку Сариса, несколько надавив при этом, отчего красная струйка крови потекла по щеке толстяка.
      Сарис взвизгнул и забормотал:
      - Простите меня, ваше величество... Это маллореец... Нарадас... заставил меня...
      - Как ты это сделал, Сарис? - требовательно произнесла королева.
      - Я... я поставил печать в самом низу страницы, божественная Салмиссра, пролепетал он, - а потом... когда был один... вставил дополнительные инструкции.
      - А еще были какие-нибудь инструкции? - спросила Сариса Польгара. - Не предстоит ли нам столкнуться с преградами и ловушками, расставленными Зандрамас на нашем пути?
      - Нет, ничего такого. Только чтобы проводили Зандрамас до мургской границы и дали ей необходимые карты местности. Умоляю вас, ваше величество, простите меня.
      - Это абсолютно невозможно, Сарис, - прошипела Салмиссра. - Я старалась держаться в стороне от раздоров между Польгарой и Зандрамас, но теперь втянута во все это из-за того, что ты злоупотребил моим доверием.
      - Убить его? - спокойно предложил Исас.
      - Нет, Исас, - остановила его королева. - Мы с Сарисом поцелуемся, как заведено в этих местах. - Затем взгляд королевы оживился. - А ты интересный человек, наемный убийца. Не хочешь ли пойти ко мне на службу? Я уверена, что человеку с твоими талантами найдется подходящий пост.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27