Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зов одинокой звезды

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Финч Кэрол / Зов одинокой звезды - Чтение (стр. 16)
Автор: Финч Кэрол
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Тот подошел со стороны восходящего солнца, и его крупная темная тень накрыла девушку, вновь наполнив ее душу неприятным предчувствием. Только усилие воли не позволило ей шарахнуться.

— Сегодня у вас на редкость встревоженный вид, дорогая моя, — заметил Меррик неприятным тоном. — Что-нибудь не так?

«Все, абсолютно все не так!» — мысленно ответила Тэра. Ее преследовало ощущение, что вокруг полно невидимых бочек с порохом, к которым по фитилю уже ползет зловещий огонек. Невероятно трудно было носить в себе опасные сведения как насчет убийцы дона Мигеля, так и насчет ночной активности Меррика, и почему-то казалось, что хозяин ранчо знает о ее осведомленности и строит на этот счет какие-то жуткие планы. Понимая, что разыграть беспечность не удастся, Тэра решила спастись бегством.

— Я умираю с голоду, — пробормотала она, не решаясь встретить взгляд холодных, чем-то похожих на змеиные глаз. — Этот свежий воздух… я бы чего-нибудь съела.

Она сделала шаг в сторону, намереваясь обойти зловещую фигуру. Меррик шагнул туда же. Он еще не все сказал.

— Я заметил, что ты разглядывала Кэла Джонсона так, словно видела его впервые. Что это значит, позволь спросить? Что нового внезапно открылось тебе в моем конюхе? Или это меня ты изучала так пристально?

Ли тени любезности не осталось в его скрипучем голосе. Даже элементарная вежливость исчезла.

— Вы вес время домысливаете что-то обо мне! Это начинает меня утомлять, мистер Рассел. К вашему сведению, я вообще не видела ни вас, ни мистера Джонсона, а просто-напросто щурилась на солнце!

Кэл, который все это время переминался с ноги на ногу за спиной Меррика, оскалился на манер голодной акулы. Девушка испытала короткий, но сильный приступ головокружения. Эта проклятая ночь с пятницы на субботу, хоть бы она скорее стала прошлым… если только вместе с ней не станет прошлым и Тэра Уинслоу! Она могла бы поклясться, что в запасе у этой хорошо спевшейся парочки есть для нее неприятные сюрпризы.

Тэра решила промолчать. В конце концов, что мог предпринять Меррик в лагере? Девушка обошла его и двинулась прочь.

— Не пытайся перехитрить меня, самонадеянная девчонка, — раздался за ее спиной голос, полный угрозы, и она не могла не остановиться. — Ты знаешь больше, чем хочешь показать, но советую расстаться с мыслью передать сведения своему папаше. Ты будешь молчать, иначе, клянусь дьяволом и преисподней, на всей земле не отыщется места, где ты сможешь от меня укрыться!

Тэра медленно повернулась. Будто два кинжала вонзились ей в лицо. Это был взгляд истинного Меррика Рассела, это было столкновение, которого она ждала и боялась. — Вы думаете, вам гарантирована вечная безнаказанность? — спросила она, платя откровенностью за откровенность. — Ошибаетесь! Ночной Всадник позаботится о том, чтобы вам воздалось за все. А если вы посмеете избавиться от меня, я стану вторым вашим личным привидением и не дам вам ни минуты покоя!

Меррик выразил свое отношение к этой угрозе, рассмеявшись Тэре в лицо.

Чувствуя, что зашла слишком далеко в своих играх, девушка бросилась к фургону. Сердце ее колотилось, как безумное, где-то в горле, на лбу и висках выступила ледяная испарина. Время показного гостеприимства миновало, Меррик больше не скрывал, что считает ее опасной, и потому особенно важно было сохранять хладнокровие, утрата которого могла обернуться катастрофой.

Сердце Тэры наполнилось великим облегчением, когда Меррик и Кэл вскочили в седла и направили лошадей куда-то в. сторону от лагеря. Это давало временную передышку. Похоже было, что хозяин ранчо намеренно действует ей на нервы, толкает на промах, но, даже сознавая это, девушка не могла оставаться спокойной под его пронизывающим взглядом. Она обратилась к Берну с просьбой о завтраке, получила лепешку с куском холодной телятины и уселась перекусить на крупный валун, с которого были видны загон и маневры Стоуна. Это зрелище быстро вытеснило из ее мыслей и Меррика, и Кэла, и все их грязные махинации. С вернувшимся аппетитом поглощая завтрак, Тэра любовалась ловкими движениями Стоуна. Они напоминали движения леопарда, выслеживающего добычу: вкрадчивое приближение, рывок»« — и дело сделано. Мышцы так и перекатывались под линялой запыленной рубашкой.

Нарастающий звук многочисленных копыт застал девушку совершенно врасплох. Она огляделась. С этой точки фургон не был виден, зато совсем рядом виднелось стадо из десятка бычков, стремительно несущееся в ее сторону. Очевидно, это была часть угнанных Мерриком животных, и кто-то хорошо поработал, чтобы привести их в неистовство. Издавая даже не мычание, а дикий рев, они ворвались на окраину лагеря, сопровождаемые облаком густой пыли. Нужно было бежать, но ужас совершенно парализовал Тэру, и она лишь беспомощно смотрела на несущуюся к ней живую лавину. На миг звучный голос Стоуна перекрыл шум, но девушка не поняла ни слова из того, что он прокричал. Смерть неслась к ней со скоростью поезда, и было поздно спасаться бегством. Только в самую последнюю секунду инстинкт самосохранения сработал. Тэра свалилась за валун и сжалась в комок, стараясь стать как можно меньше, как можно недоступнее для бешено молотящих по земле копыт. Грохот почти разорвал ей барабанные перепонки, пыль налетела волной, настолько густой, что первый же вдох означал бы удушье. Тот же инстинкт заставил Тэру вжаться лицом в колени и затаить дыхание.

В оцепенении от ужаса и ожидания неминуемой смерти она лишь смутно слышала звуки револьверных выстрелов. Через целую вечность (на деле же через четверть минуты) наступила относительная тишина.

Первым осознанным чувством была боль. Некоторые из животных пронеслись прямо по валуну, который был недостаточно высок, чтобы служить падежным укрытием. Копыта достали Тэру на излете. Если бы хоть одно животное оступилось и всей тяжестью наступило ей на спину она уже была бы мертва. Девушка попробовала шевельнуться. Все как будто работало. Следующей осознанной мыслью было понимание, кто учинил это стихийное бедствие. Меррик пытался избавиться от нее! Если это почти удалось с помощью десятка животных, у Вернона Рассела не было и шанса против целого стада.

Неожиданно девушку подхватили и поставили на ноги, и она глянула в совершенно преобразившееся лицо Стоуна. Вместо обычного бесстрастия на нем были написаны отчаяние и ярость. Тэра судорожно откашлялась. Несмотря на все ее усилия, рот забило пылью, и какое-то время она отплевывалась.

— Что-нибудь сломано? — отрывисто спросил Стоун.

Тэра еще раз попробовала пошевелить руками и ногами и отрицательно помотала головой. Постепенно его черты обрели утраченное спокойствие.

— Похоже, я все-таки осталась жива, — с трудом произнесла она в неуклюжей попытке пошутить, — хотя и чувствую себя так, будто по мне только что пронеслось целое стадо.

В это время появился Меррик. Он наблюдал с седла за тем, как ранчеро загоняют притихших бычков в загон. Одного взгляда на Тэру ему было достаточно, чтобы понять, что план провалился, и теперь он, должно быть, сожалел о потере незаконной выгоды от десяти голов, которые для этого потребовались.

— Не быки, а сущие дьяволы, — проворчал он, когда ворота за рогатым пополнением закрылись. — Подумать только, всю ночь провалялись связанными — и все без толку! Дорогая моя, надеюсь, с вами все в порядке?

Это снова был прежний Меррик, и ничего не оставалось, как подыграть ему. Тэра кивнула и отвернулась. Стоун, который хмуро смотрел на загон, стащил с головы насквозь пропыленную шляпу.

— Это, что же, и все? А где остальной ночной улов?

— От него осталось только около сотни лассо, — с чувством ответил Меррик. — Скот исчез бесследно, словно его дьявол унес! Этот призрак обходится мне слишком Дорого!

— Призрак? — изумленно повторил Стоун, отказываясь верить своим ушам. — А кто же еще? Только он мне и вредит! — Хозяин ранчо всплеснул руками в жесте, который сторонний наблюдатель счел бы совершенно естественным. — Сначала исчез Старик Бен, теперь чуть меньше сотни голов отличного скота! Могу поклясться, что поиски снова ни к чему не приведут… — Заметив инстинктивное движение Стоуна, он заторопился добавить: — И потом, время поджимает! Рабочие руки у меня все на счету и тоже благодаря чертову призраку! В прошлом году нам потому и удалось так удачно совершить перегон, что шли мы первыми, трава еще не была выщипана и вытоптана. Надо поспешить со сгоном. Если мы опоздаем, скот будет недоедать и потеряет в весе.

— Как скажете, мистер Рассел, — лаконично ответил Стоун.

Он проводил Тэру до палатки и, когда они остались наедине, заявил:

— Возвращайся в дом! Если это была затея Меррика, он не остановится.

Возвращение было бы самым благоразумным выходом, и Тэра понимала это. Она слишком много знала. Меррик просто не успокоится, пока она жива. Но кто гарантирует, что он не найдет способ добраться до нее и в особняке, тем более что там практически никого не осталось? Каньон был не настолько велик, чтобы не успеть за ночь добраться до дома, сделать свое дело и вернуться. Таким образом, бегство было лишь относительной предосторожностью, взамен же Тэра лишилась бы возможности видеть, как развернутся события.

— Не знаю, не знаю… — задумчиво протянул Стоун. — Все-таки здесь твоя жизнь подвергается большей опасности. По-моему, ты просто не желаешь покинуть место действия, но пойми, сейчас не время для девчоночьих капризов. Прояви благоразумие хоть раз в жизни…

Он не договорил, так как послышались быстро приближающиеся шаги.

— Тэра! — раздался срывающийся голосок Джулии, и вскоре та протиснулась в палатку, с ужасом уставившись на сплошь покрытую пылью подругу. — Я все видела! Мне даже стало дурно! Я думала, с тобой все кончено! Боже мой, Боже мой, что же это такое делается! Никогда еще во время сгона не случалось столько неприятного.

Стоун молча выбрался наружу и направился к группе ранчеро, которые как раз садились в седла для поездки на южные пастбища. Джулия проводила его взглядом и снова принялась восклицать. Из ее слов Тэра поняла, что вина за буйство скота тоже возложена на злополучный призрак Пало-Дуро.

— Неужели теперь все, буквально все будет записываться на счет бедняги Вернона Рассела, который и после смерти не знает покоя?

— Но ведь это очевидно! — воскликнула Джулия. — Спроси хоть моего отца. Он мне как-то обмолвился, что брат всю жизнь только и ставил ему палки в колеса, так что ничего нет странного, что он не оставил это занятие и после смерти. Против тебя он ничего не может иметь, но что, если буйство скота было направлено на папу? Ночной Всадник хочет забрать его с собой на тот свет, вот что я думаю. Невольно задаешься вопросом, что за человек был этот Верной при жизни, если и после смерти он не желает покоиться в мире!

Пораженная, Тэра не сразу нашлась, что сказать.

— Ты не допускаешь и мысли, что твой отец способен на преступление?

— Дочь не имеет права судить отца, — возразила Джулия. — Да и откуда мне знать, что было в таком далеком прошлом. Я и теперешнее-то папино настроение понимаю не всегда. Одно могу сказать тебе, Тэра, милочка: папа — это вся моя семья, другой я не знала.

— Да, это правда, — задумчиво произнесла Тэра и, движимая внезапным порывом, взяла подругу за руку. — Насчет вчерашнего! Я…

— Ты не должна передо мной оправдываться! — перебила Джулия, отнимая руку. — Я вообще не хочу говорить на эту тему. Мы обе совершили одну и ту же трагическую ошибку, и я прошу никогда, никогда не упоминать при мне имя Стоуна! Он не заслуживает того, чтобы думать о нем, и я не могу простить себе, что по глупости им интересовалась!

С этими словами она так поспешно выскочила из палатки, что полог свалился и отрезал Тэру от мира.

Тэра пролежала весь день, обед и ужин ворчащий Берн сам принес ей в палатку. От беседы, даже на самые общие темы, он отказался категорически, должно быть, боясь какой-нибудь словесной ловушки. Джулия тоже не появлялась, так что, несмотря на ломоту и боль во всем теле, к вечеру Тэра жаждала активности. Наступила ночь, а с ней пришла надежда, что новый день сложится иначе. Больше всего девушка сожалела о том, что не смогла переговорить со Стоуном. День он провел на южных пастбищах, часть ночи — за розыском отбившихся животных, которым, очевидно, грозила участь тоже оказаться в стаде Симпсона. Утром снова предстояло клеймение молодых бычков, и шанс перемолвиться словом мог так и не наступить. Тэра уже решила наведаться к костру, где спали ранчеро, но потом заколебалась и постепенно задремала, так и не придя ни к какому решению.

В обрывочных сновидениях ей снился Берн Диксон, разъяренный тем, что она выдала его тайну, и Стоун, потрясенный откровениями насчет далекого прошлого. Когда кто-то бесшумно проник в палатку и разорвал паутину сновидений сродни кошмару, девушка была более чем благодарна, уверенная, что это Стоун все-таки пробрался к ней, чтобы поговорить. Но оказалось, что жизнь приготовила для нее кошмар, куда более ужасный. На фоне откинутого полога рисовался силуэт, совсем не похожий на Стоуна. Тэра сразу узнала незваного гостя, но, прежде чем она сумела издать испуганное восклицание, рот ей грубо зажала рука. Что-то холодное ткнулось в висок — дуло «кольта»!

Вот тут-то девушка и поняла, что чувствует мирно пасущееся животное, когда из-за куста неожиданно появляется всадник и в воздухе стремительно разворачивается веревка с петлей на конце. В считанные секунды руки ее были связаны за спиной, челюсти до боли расперты тугим кляпом.

— Сейчас, дорогая моя, мы совершим долгую романтическую прогулку при полной луне, — с неизъяснимым сарказмом произнес Меррик шепотом. — У нас с тобой есть кое-какие общие дела, решить которые нужно немедленно, до конца сгона. Это следовало сделать давным-давно, еще в ту ночь, когда ты по глупости пустилась в путь в обществе старого дурака дона Мигеля. От тебя нужно избавиться уже за одно то, что ты любишь размахивать своим крохотным пистолетиком, но мне никогда не приходилось убивать женщин и я не собирался начинать. Когда твой упрямый, как осел, папаша присоединится к тебе на небесах, скажи ему спасибо за свою смерть. Ему нравится действовать мне на нервы, так пусть наконец зарубит себе на носу, что за все приходится платить, особенно за длинный язык. Меррик грубо вздернул девушку на ноги, потом высунул голову из палатки и огляделся. Лагерь спал, залитый лунным светом. Под дулом револьвера девушка вынуждена была идти с ним к лошадям, которых Кэл Джонсон держал наготове в некотором отдалении.

Некрасивое лицо конюха расплылось в ухмылке, когда Тэра явилась перед ним в одной ночной рубашке, со связанными за спиной руками, отчего груди ее и ноги четко вырисовывались под тонкой тканью. Меррик толкнул девушку Кэлу, чтобы тот посадил ее на лошадь. Конюх так и поступил, но попутно успел пройтись похотливыми руками по ее телу, отчего в ней поднялась волна неизъяснимого отвращения. Тэра была посажена на лошадь по-мужски, и для этого Кэл бесцеремонно задрал ей подол. Наконец Меррик прекратил это издевательство, прошипев, что время не ждет. Конюх весьма неохотно оставил в покое свою жертву, но блеск его глаз недвусмысленно говорил о том, что он предвкушает скорое продолжение.

— Я немного изменил свои планы, Кэл, — сказал Меррик и бросил в сторону пленницы взгляд, полный холодной злобы. — Встреча с Симпсоном произойдет не завтра, а сегодня. Пари держу, эта бестия что-то придумала! Я нутром чувствую ловушки, и сегодня мне чертовски не по себе. Не хватало еще, чтобы Теренс с шерифом и его людьми ждали нас где-нибудь посреди дороги к Мескит-Меса.

— Понятное дело, эта аппетитная чертовка уже успела предупредить папашу! — охотно поддакнул конюх, пожирая взглядом оголенные ноги девушки. — Значит, от нее придется избавиться, так ведь, хозяин? Я охотно этим займусь. Правда, сначала я с ней немного побалуюсь, чтобы сквитаться за одно дельце, а потом найду способ отправить ее на тот свет.

Меррик заколебался, меряя взглядом фигуру ковбоя, его многодневную щетину и взлохмаченные волосы. «Девчонке не помешает, — думал он, — если ей для начала раздвинет ноги вот такое чучело». — Это было сильное искушение, но здравый смысл заставил его побороть. Во власти похоти мужчина теряет бдительность, а Тэра Уинслоу — пройдоха хоть куда. Нет, нельзя рисковать, ее побег обошелся бы слишком дорого.

— Нет уж, я сам ею займусь, — , отрезал Меррик и взялся за поводья лошади, на которой сидела, яростно сверкая глазами, связанная Тэра. — Разбуди Джесси и начинайте перегонять скот на Мескит-Меса.

Конюх не решился протестовать, но когда и лошадь, и ее поводырь скрылись в зарослях, он заворчал себе под нос, изливая разочарование. Это же надо, пустить в расход такую роскошную сучку и даже не попробовать ее! И потом, она не заслужила легкой смерти. Оставив его в дураках, она тем самым задолжала ему, а стребовать долг было делом чести ковбоя. Девчонке нужно было преподать на прощание урок на тему: знай свое место. Мужчина всегда прав, а ковбой — мужчина вдвойне.

Меррик ничего не знал о горьких сожалениях своего подручного, потому что уже через минуту выбросил его из головы. Когда между ним и лагерем легло четверть мили заросшей мескитом и чапаралем пустоши, он остановился и вытащил кляп, холодно встретив яростный взгляд.

— Хотелось бы мне знать, успела ли ты предупредить своего папашу насчет завтрашнего перегона, но если и успела, это уже ничего не изменит. Американский закон требует вещественных доказательств, а я не из тех, кто их сдуру предоставляет. Кстати, ты можешь не только сверкать глазами, но и вопить во весь голос, никто не услышит. С каким удовольствием я уберу тебя со своей дороги! Ты ведь все слышала в то утро, не так ли? Наверняка слышала, а значит, и понимала, что до этого дойдет.

— Хочешь расправиться со мной так же, как со своим братом? — спросила Тэра, с трудом шевеля затекшими челюстями.

— Я пытался, но не получилось, так что придется изыскать способ ненадежнее. Что касается Вернона, то до тех пор, пока доказательств нет, это всего лишь пустые умозаключения газетчика и его дочки, падких на сенсацию. Не льсти себя надеждой, что когда-нибудь Теренс до меня доберется. Даже если бы ты заявила на меня, это бы ничего не дало. Вы с папашей так долго скрывали, что ты вообще была на той дороге, что твое неожиданное явление в качестве свидетеля показалось бы странным, а уж если Кэл и Джесси под присягой заявят, что мы всю ночь были вместе… то-то вы с Теренсом насмешили бы народ!

— Злорадствуй сколько влезет, низкий тип! — воскликнула Тэра, не в силах оставаться в рамках вежливости. — Когда-нибудь и ты попадешься в ловушку, и поставит ее призрак Пало-Дуро!

— В жизни не слышал ничего более нелепого, — сказал Меррик с усмешкой. — Уж не думаешь ли ты, что я верю в привидения? Просто я еще не добрался до того, кто пакостит мне под видом Ночного Всадника, а по здравом размышлении не стану и добираться. Он играет мне на руку, этот болван. Кстати, я припоминаю, что ты и сама не очень-то верила в легенду. Что изменилось?

Тэра поспешно прикусила язык, боясь в негодовании наговорить лишнего. Меррик внезапно показался ей неуязвимым исчадием ада. Должно быть, он и сам верил в это. Почему бы и нет, ведь он столько лет безнаказанно проделывал все, что приходило в его черный ум. Очередной план Стоуна был обречен на неудачу, хозяин ранчо и впрямь нутром чувствовал ловушки в отличие от Ночного Всадника, которому и в голову не пришло, что тот в последнюю минуту изменит намерение. Отчаяние облаком окутало девушку. Даже если Меррик когда-либо будет пойман с поличным, что мало вероятно, она не доживет до этого дня. Если бы только можно было вернуться на землю в виде призрака! И девушка поклялась себе, что так оно и будет, если привидения в принципе существуют. Эта мысль доставила ей некоторое удовлетворение, оставалось поставить в известность Меррика.

— Вот что, мистер Рассел, даю вам слово, что после моей смерти у вас появится настоящее привидение, ангел мести. Пусть Ночной Всадник пугает ваш скот, я займусь лично вами. Я не дам вам спать по ночам, изведу вас так, что вы сами сунете голову в петлю!

Девушка высказала все это с такой смертельной ненавистью, что Меррик невольно отступил. Казалось, она и в самом деле намерена выполнить данное слово, и только полное безверие заставило хозяина ранчо отмахнуться от этой мысли. К тому же он не только от Тэры слышал нечто подобное, и до сих пор страстные клятвы отомстить еще ни разу не сбылись. Если даже потусторонний мир существует, думал он, духи не вмешиваются в дела живых.

— За свою жизнь я выслушал немало подобной дребедени, — пренебрежительно заметил он, — и все еще жив-здоров, а вот ты, дорогая моя, окажешься в лучшем мире еще до окончания этой ночи. И когда это случится, ты вряд ли сможешь беспокоить меня.

С этими словами он отвернулся и снова повел лошадь в поводу, повернув на проезжую дорогу, которая вела на стену каньона. Все время подъема девушка лихорадочно пыталась освободиться от пут, так что запястья ее покрылись ссадинами. Нельзя допустить, чтобы ее имя пополнило список жертв Меррика Рассела. Ни она, ни Стоун так ничего и не добились до сих пор, и в этот момент она готова была . заплатить жизнью за разоблачение Меррика.

Заплатить жизнью… но от ее жизни осталась разве что пара часов, если Меррику удастся его затея, как удавались все предыдущие.

Стоун нахмурился, глядя на пустую постель. Он рассчитывал о многом переговорить с Тэрой в эту ночь, но, пробравшись в палатку, убедился в ее отсутствии.

— Где, во имя всего святого, ее носит на этот раз? — бормотал он себе под нос, вглядываясь в залитый лунным светом пейзаж.

Пара хозяйских палаток с опущенным пологом стояла поодаль, очевидно, в них мирно спали. Где же Тэра? Похоже, рано или поздно ее все-таки придется приковать к стволу потолще, чтобы лишить возможности бродить по ночам. Прошлой ночью ей удалось остаться незамеченной, выслеживая воров, но удача порой поворачивается спиной, и жди тогда неприятностей.

Потом Стоуну пришло в голову, что есть и другая возможность. Опущенный полог палатки Джулии еще не означал, что за ним царит сон. Возможно, подруги решили наконец выяснить отношения и сейчас занимались именно этим. Он не замедлил проверить свое предположение и довольно бесцеремонно просунул голову под полог. Из темноты послышалось испуганное восклицание: Джулия не спала, но явно была одна.

— Что тебе здесь надо? — встревоженно осведомилась девушка, натягивая одеяло до самого подбородка.

— Я ищу Тэру, — объяснил Стоун, откидывая полог, чтобы видеть ее лицо.

— А почему здесь, а не в ее собственной палатке? Уж не думаешь ли ты, что я позволю тебе вольничать с ней в моем присутствии? Постыдился бы, ведь ты и так уже перешел все границы!

— Вот как? А откуда тебе это известно? Неужели Тэра исповедалась?

— Мне не требовалось исповеди! Думаешь, я настолько наивна, что меня можно водить за нос? Нет, Стоун Прескотт, я вижу тебя насквозь! Ты из той гадкой породы мужчин, которые подло пользуются доверчивыми, беззащитными женщинами! Думаешь, я не знаю, зачем ты регулярно ездил в Таскозу? Я бы тебе напомнила, да такие слова жгут язык. Но вот появилась Тэра, и тебе пришло в голову, что Таскоза передвинулась к твоему порогу, что уже не нужно тратить время на дорогу туда. Но Тэра не женщина легкого поведения! Вот что я скажу тебе, Стоун Прескотт! Тэра — настоящая леди, девушка достойная и с глубокими чувствами, она заслуживает самой возвышенной любви, а ты взамен предлагаешь ей нечто низкое! Да ее дедушка тебя в порошок сотрет, когда узнает об этом! Правда, о нем я тоже не могу сказать ничего хорошего, потому что он спит и видит выдать внучку за какого-то напомаженного аристократишку! Но зато это был бы брак, а не, а не…

Джулия беспомощно умолкла, подыскивая определение тому, что считала недопустимым поведением. Она понятия не имела, какие именно вольности позволил себе Стоун с Тэрой, но вряд ли он вызвал ее на берег реки для светской беседы.

— …а не покушение на ее добродетель! — наконец выпалила она, зардевшись.

Стоуну пришлось закусить губу, чтобы не разразиться неуместным смехом. Если бы не долгий опыт общения с Тэрой, он вряд ли смог бы сохранить серьезность во время этого словесного суда Линча.

— Когда подумаю, что видела нечто многообещающее в создании вроде тебя… — Джулия пренебрежительно фыркнула. — Впрочем, мне ли судить других, если у самой семь пятниц на неделе!

— Видишь ли, Джулия… — со всей серьезностью начал Стоун, которому эта фраза показалась завершающей в назидательном монологе мисс Рассел.

— Я еще не закончила! — раздалось в ответ в знак того, как сильно он ошибался. — Не желаю слышать никаких оправданий! Если бы Тэра была свободна в выборе мужа, она могла бы заполучить любого, кого пожелала. У нес прекрасная душа, великодушное сердце, и все это она подарит тому, кому повезет сделаться ее мужем. Но это будешь не ты, Стоун Прескотт, потому что тебе бы только… только… только получить свое, так что держи подальше от Тэры свои загребущие руки! А если ты уже распускал их с нею, то имей совесть жениться на девушке, на чью добродетель ты посягнул! Находиться наедине с посторонним мужчиной в одном халате, без платья, без нижних юбок! Это ли не стыд, и ты виновник этого стыда!

Стоун смотрел на нее со смешанным чувством сочувствия и уважения. Очевидно, полное отсутствие женской компании привело к печальным пробелам в воспитании Джулии, и она мало знала о том, о чем так пылко говорила, повторяя фразы, вычитанные из романов. Но при всем этом девушка пыталась защитить честь подруги, и это заслуживало уважения. До сих пор Стоун был не слишком высокого мнения о двоюродной сестре, считая ее созданием пустым и ветреным. Оказалось, что ей не чуждо благородство, и он оценил ее нелепый, но искренний порыв.

— Теперь ты закончила? — спросил он мягко, когда Джулия умолкла, чтобы перевести дух.

— На данный момент да, но если что-нибудь упущено, я доведу это до твоего сведения сразу, как только вспомню! — с вызовом заявила девушка.

— Буду ждать с нетерпением, — с беззлобной насмешкой произнес Стоун и снова принял серьезный вид. — Эк ты бросилась на защиту Тэры, просто как курица на защиту цыпленка, прости уж мне грубость сравнения. Но я не играю Тэрой, я люблю ее.

— Что?! — вскричала девушка.

Она давно уже сидела в постели, а теперь и вовсе выпустила из рук одеяло, открыв наглухо закрытую ночную рубашку из плотной материи (Стоун не мог не подумать, что в душе Джулия вовсе не бойка, а застенчива и стыдлива, только старательно скрывает это).

— Ты меня так пристыдила, что я сейчас же пойду и признаюсь ей в любви, — заверил он, с чувством положив руку на сердце.

Когда он вышел, опустив за собой полог палатки, Джулия расцвела довольной улыбкой. Ее нелегкая миссия увенчалась успехом, более того, Стоун оказался именно таким, каким она его себе представляла: немного неотесанным, но в душе благородным — настоящий очарованный принц, которого оставалось только расколдовать окончательно. Девушка была убеждена, что Тэре это под силу, и готовилась скромно стушеваться, наслаждаясь своей ролью. В конце концов, жертва за жертву.

Устраиваясь поудобнее в постели, Джулия вспоминала освещенный луной берег реки и пару, приникшую друг к другу в интимном объятии. Как это было романтично и как волнующе! Вот. значит, как это бывает! Вскоре она уснула и во сне видела себя в крепких объятиях Лорена Маршалла.

Глава 22

Когда Стоун вторично появился из пустой палатки Тэры, на его лице уже читалась серьезная тревога. Устроенный Джулией разнос занял некоторое время, но Тэра не вернулась. Кроме того, у костра не было Кэла Джонсона, а у коновязи отсутствовали три лошади, в том числе лошадь Меррика Рассела. Выяснив это, Стоун встревожился и того больше. Он не верил в случайное одновременное отсутствие, а поскольку Меррик был скор на расправу, Тэре наверняка грозила беда. Стоун был уверен, что девушка не все сказала ему, что ее отношения с хозяином ранчо дошли до стадии открытого столкновения.

Он прислушался. Все было тихо вокруг, но откуда-то сверху, очевидно, с дороги на плато, доносился едва слышный стук множества копыт. Проклятие, Меррик решил перегнать украденный скот на день раньше! Тэре каким-то образом удалось это выяснить, и теперь она в руках негодяя! Первым порывом Стоуна было вскочить на коня и броситься на звук, но потом он понял, что, спасая Тэру, выдаст себя и потеряет всякую надежду завершить расследование. Что же делать? Меррик наверняка решил подстроить гибель своей гостьи и выкрутиться так же, как и в прошлом. Все и каждый на ранчо уверены, что Тэра, горожанка, в Техасе с самого начала чувствовала себя не в своей тарелке, и многочисленные несчастные случаи убедительно это доказывали. Почему он не отослал ее, все равно куда, к отцу или в Сент-Луис! Почему поддался на уговоры, позволил околдовать себя любовными чарами? До нее в его жизни царила пустота, ни единого близкого человека с тех пор, как погиб дон Мигель, и вот судьба решила ввергнуть Тэру в руки того, на чьей совести лежала смерть всей семьи Стоуна. Так нет же, не бывать этому!

Неожиданно поблизости послышался размеренный стук копыт. Сердце его радостно забилось. Дьябло! Дьябло, умница и великий труженик, снова нес дозор в ущелье с манекеном на спине. Ничто не могло быть более кстати! Стоун издал негромкий условный свист и поспешил вой из лагеря, под защиту зарослей. Стук копыт замедлился, потом изменил направление. Жеребец ответил радостным ржанием. Как только он появился, Стоун немедленно освободил верное животное от манекена. Пока он распутывал узлы, Дьябло пританцовывал на месте и подталкивал его теплым носом, как собака, требующая ласки. Стоун рассеянно потрепал его по крутой шее, поглубже запихнул манекен в чащу кустарника, а белое облачение торопливо натянул на себя.

Меррик не мог сам заниматься сразу всем, у него непременно должен быть помощник. Вряд ли хозяин ранчо доверит ему избавиться от свидетельницы, тем более что самому не привыкать. Значит, он сейчас где-то там, в залитом лунным светом каньоне, готовится сделать свое черное дело? Как именно? Любая рана на теле наведет на мысль об убийстве. Самое простое — это столкнуть жертву со скалы в каньон под видом того, что она сорвалась во время, ночной верховой прогулки.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26