Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мария, Владычица островов

ModernLib.Net / История / Гайар Робер / Мария, Владычица островов - Чтение (стр. 8)
Автор: Гайар Робер
Жанр: История

 

 


      - Вы понимаете, что я могу уничтожить его одним росчерком пера? Я мог бы дать Сент-Андре поручение заковать его в кандалы и отправить во Францию!
      - Какое это было бы злодеяние! Вам он не причинил никакого вреда.
      - Вы любите его. Этого достаточно!
      Она пожала плечами и снова повернулась к окну. Берега Сены были окутаны вечерней мглой. Фуке мягко заставил ее посмотреть на него.
      - Вы видите, я слишком влюблен в вас, Мария!
      Она притворно засмеялась.
      - Вы говорите, что влюблены в меня, и я готова вам верить. Но вы любите меня без надежды на взаимность. Я уезжаю. "Вера" отплывает из Дьеппа через неделю. Завтра в это время я буду очень далеко от вас! Как вы можете все еще тешить себя какими-то иллюзиями? Даже если бы я и была влюблена в дю Парке - чего на самом деле нет, - неужели у вас нашлись бы какие-то причины для ревности?
      - Вы отказали бы мне в том, в чем не откажете ему.
      - А разве я не принадлежу Сент-Андре?
      - Ах да, Сент-Андре, - живо ответил он. - Бедный Сент-Андре... бедный обманутый глупец.
      - А вы сами? - с не меньшей живостью возразила она. - Вспомните, чем вы занимались минуту назад!
      Кусая губы, Фуке отошел в глубь комнаты, в то время как Мария осталась у окна, наблюдая за ним. Было уже почти совсем темно, и обычно в это время зажигали канделябры. Вдруг ей пришло в голову, что еще далеко не все потеряно: Фуке был так в нее влюблен, что не составило бы большого труда заставить его сделать то, чего она хотела.
      Она грациозно подошла к нему и произнесла с величайшим смирением и мягкостью:
      - Нельзя ссориться накануне разлуки, которая может затянуться на годы. Это оставит нам такие грустные воспоминания и так много сожалений...
      - Это ваша вина, Мария! - сказал он. - Зачем вам понадобилось упоминать о дю Парке? Он не имеет никакого отношения ни к вам, ни ко мне.
      - Имеет! Вы говорите, что любите меня. Но разве мужчина отказывает своей возлюбленной в просьбе?
      - Если бы это была всего только прихоть, я выполнил бы ее с величайшим удовольствием. Но здесь больше, чем просто каприз. Я подозреваю, что сюда примешано ваше сердце.
      - Признаю, что, защищая дю Парке, я говорю от чистого сердца.
      Фуке заметно вздрогнул. Его ревность была так сильна, что он почти лишился рассудка. Мария, однако, продолжала говорить.
      - Интересно знать, - мягко сказала она, - захотите ли вы выслушать признание?
      Эти слова ранили его в самое сердце, и ему стоило огромного труда ответить:
      - Разумеется! Разве я не доказал вам свою любовь?
      - Конечно, доказали. Но есть такие вещи, в которых женщине бывает трудно признаться.
      - Сейчас же скажите мне, Мария. Я мучаюсь неизвестностью. Как бы это ни оказалось для меня больно, я хочу знать, в чем дело.
      - Я не собираюсь причинять вам боль, - сказала она по-прежнему мягко. - Но это приводит меня в замешательство - почти. Должна сказать, я со стыдом вспоминаю о прошлом. Я была тогда совершенно другой - бедной, жалкой, невежественной, наивной. Знаете ли вы, как я выбралась из этого положения? Знаете ли вы, кого я должна благодарить за это? Дю Парке!
      - Но каким образом?
      - Когда-то вы знали это. Не может быть, чтобы забыли. Это дю Парке дал моему отцу от имени Белена д'Энабюка важный заказ - построить корабль. Именно за выполнение этого поручения он был награжден королем, а я представлена ко двору, где меня увидел и полюбил Сент-Андре... За этим ровным счетом ничего не кроется, мой дорогой маркиз, но, вероятно, это поможет вам понять, что для меня вполне естественно испытывать некоторую благодарность к человеку, который, словно по волшебству, переменил мою жизнь.
      Фуке испустил вздох облегчения. Он вдруг почувствовал себя весело и беззаботно.
      - Не заходит ли ваша благодарность слишком далеко? - спросил он, но в его голосе не было скептицизма.
      - Не думаю, - твердо ответила она. - Я полагаю, что благодарность почти святое чувство. Но я хотела бы сказать вам еще кое-что. Перед отъездом я хочу засвидетельствовать свое почтение господину Белену д'Энабюку, потому что это ему я прежде всего обязана возможностью попасть ко двору и, таким образом, встречей с моим мужем. Это Белен д'Энабюк открыл Мартинику, остров, где я собираюсь жить и где мне будут оказывать королевские почести. Если бы на свете не было Белена д'Энабюка, я бы до сих пор была простой служанкой в дьеппской таверне. Чем я и была два года назад.
      - Я глубоко тронут вашими чувствами, Мария! - совершенно искренне сказал Фуке.
      - Теперь вы поняли, почему я так заинтересована судьбой семьи, которой я так многим обязана? Вы все еще ревнуете меня к дю Парке? И разве вы считаете неправильным, что мне следует засвидетельствовать господину Белену д'Энабюку свое почтение?
      - Непременно сделайте это! - весело воскликнул Фуке. - Ваше появление озарит его печальную темную комнату на улице Жюнер. Я отвезу вас туда. Моя карета ждет снаружи.
      - Это очень любезно с вашей стороны, - сказала она, - но мне надо приготовиться к балу. Я заеду к господину Белену д'Энабюку по пути туда.
      Фуке заходил взад и вперед по комнате, в которой было уже почти совсем темно. Долгое время оба молчали. Молчание было напряженным, и Фуке не сомневался, что Мария слышит, как громко бьется его сердце. Для него было невыносимо расставаться с ней, и все же ему приходилось признать, что все сказанное ей было правдой; она действительно никогда не давала ему ни малейшего повода надеяться, что ответит взаимностью на его любовь. Их интимные отношения никогда не продолжались долго - несколько поцелуев украдкой, одно-два ласковых движения - ровно столько, чтобы взволновать и раздразнить.
      - Надеюсь, - неожиданно сказала Мария, - что вы не сделаете наше расставание еще мучительнее, отказывая мне в любезности, которую вы так легко можете оказать.
      - Что вы имеете в виду?
      - Дю Парке.
      Фуке вздохнул.
      - Я не в состоянии что-либо сделать, - сказал он, - во всяком случае, не очень много. Решения принимает Компания. Дю Парке вел себя вызывающе, оскорбительно, непримиримо.
      Она поднялась и встала рядом с ним.
      - Пожалуйста, не отзывайте его. Я умоляю вас... Я уверена, что если я не сделаю все, что в моей власти, чтобы спасти его - а я знаю, что у меня есть некоторая власть, - добавила она с очаровательной улыбкой, - это принесет мне несчастье.
      - Вы совершенно правы, Мария, - произнес он сиплым от страсти голосом. - Ваша власть очень велика.
      Он заключил ее в объятия, ища в темноте ее губы. Ее дыхание было быстрым и взволнованным.
      - Я мог бы отложить его отзыв, - сказал он наконец. - Мы можем предоставить ему отсрочку в надежде, что он раскается, исправится и будет делать то, о чем его просят.
      - Вы обещаете?
      - Обещаю!
      Она дала ему награду, на которую он надеялся, и их губы слились. Ее порыв был непритворным, когда она страстно обняла его. Его рука нежно провела по ее шее, затем скользнула вниз за корсаж, обнажив ее грудь, которую он покрыл страстными поцелуями.
      Покорившись Фуке, Мария не только обеспечивала выполнение им своего обещания, но и получала острое тревожное удовольствие от его ласк. Он не сможет, размышляла она, забыть о своем обещании, если его воспоминания о ней будут достаточно приятными. Она полагала, что полностью отдалась ему, хотя в действительности отдавала лишь крохотную часть себя, ту часть, которую ей открыла неполная физическая близость с Сент-Андре.
      Фуке был более опытен, чем Сент-Андре. Не разжимая объятий, он наклонил ее назад, так что ее округлые бедра тесно соприкоснулись с его. Но Мария неожиданно высвободилась, воскликнув:
      - Ах! Вам надо уходить. Я слышу, что идет Жюли. Я напишу вам.
      - Я буду все время о вас думать...
      Фуке улыбнулся. Теперь она тоже дала обещание. Он поднял ее руку и благоговейно поцеловал.
      - Я прослежу, чтобы вы провели на Мартинике как можно меньше времени. Сент-Андре скоро устанет от жизни на острове. Тогда мы отзовем его, и вы вернетесь ко мне.
      - Прощайте, дорогой маркиз! Я буду скучать...
      Глава вторая
      МАРИЯ И БЕЛЕН Д'ЭНАБЮК
      После наступления темноты появляться на улицах Парижа было опасно, и несколько факельщиков сопровождали запряженную четверкой лошадей карету, пока та неторопливо продвигалась по направлению к улице Жюнер. Там карете пришлось остановиться, так как улица была для нее слишком узка. Мария приказала кучеру ждать и в сопровождении факельщиков пешком направилась к двери гостиницы, где жил Белен д'Энабюк.
      На пороге зала она в сомнении остановилась. Большие группы мушкетеров, уже сильно навеселе, громко разговаривали и смеялись, в то время как несколько гвардейцев не менее шумно обедали и наливались вином. Добродушные служанки бегали от стола к столу, жестикулируя и крича на пределе. Время от времени какую-нибудь девицу щипали за ягодицу или трепали за грудь, отчего та с визгом и смехом притворно хлопала наглеца по рукам.
      По-видимому, другого входа в гостиницу, кроме как через этот шумный переполненный зал, не было. Мария решительно вошла внутрь, велев факельщикам ждать ее.
      Как по мановению волшебной палочки, наступила полная тишина. Мария знала, что могло случиться в Париже, и боялась, что ее богатые одежды и блеск бриллиантов вызовут в окружающих зависть и алчность. Но она скрыла свое беспокойство, торопливо подошла к одной из служанок и звонким чистым голосом спросила, где можно найти Белена д'Энабюка. В то же мгновение она почувствовала, что атмосфера изменилась. До ее слуха донеслись сделанные шепотом замечания, большей частью одобрительные, предполагающие, что она была придворной дамой, которую послали к старому моряку с поручением.
      Служанка с благоговейным страхом проводила Марию в маленький внутренний дворик, в дальнем конце которого были дверь и лестница, ведущая в комнату Белена. Там она оставила ее в кромешной темноте, и все, что Марии оставалось делать, это заставить себя пересечь двор и найти вход. Она нащупала засаленную веревку и с ее помощью поднялась вверх по лестнице, но, оказавшись на лестничной площадке, не могла найти вход в комнату. К счастью, Белен услышал, как она шарила в темноте, и высунул в дверь голову. Она не видела его, потому что единственным источником света была мерцающая в глубине комнаты свеча.
      - Кого вы ищете? - спросил старик.
      - Господина Белена д'Энабюка, - ответила Мария.
      - И какого же черта вам от меня надо, дитя мое? - воскликнул Белен с плохо скрываемым волнением.
      - Я хочу видеть вас... чтобы обсудить кое-что крайне важное.
      - В таком случае милости просим, - сказал моряк, широко открыв дверь и отступив, чтобы впустить ее.
      Вид Марии, стоявшей в его скромной комнате около грубого стола, за которым он работал над картами, планами и чертежами кораблей, совершенно ослепил Белена. За всю свою жизнь он ни разу не встречал такого прекрасного существа, одетого с таким превосходным вкусом и украшенного такими великолепными драгоценностями. Ее очаровательный вид еще больше выигрывал от слабого света свечи, мерцавшего и искрившегося в бриллиантах на ее шее и запястьях.
      - Боже праведный! - воскликнул Белен. - Я слыхал о сиренах, но воочию вижу в первый раз. Теперь я понимаю, что не там искал. Оказывается, они живут на суше, а не в море.
      - Господин д'Энабюк, - сказала она хриплым голосом, так как от только что пережитого волнения и смущения перед тем, что она собиралась сказать, ее горло пересохло и сжалось, - у меня очень мало времени. Мои факельщики ждут у двери; мы уже проделали долгий путь, и их факелы скоро погаснут. Как я уже сказала, мне нужно обсудить с вами крайне серьезное дело, но очень важно, чтобы эта беседа осталась в полной тайне.
      Лицо Белена потемнело. Он готовился к очередному путешествию и прекрасно знал, что в окружении кардинала далеко не все были его друзьями, так как почти ни дня не проходило без более или менее открытой атаки на него. Его первой мыслью было, что Ришелье склонили запретить его отъезд.
      - Но кто вы? - спросил он без дальнейших околичностей, потому что боялся попасть в ловушку.
      - Я мадам ле Шено де Сент-Андре. Вы должны знать моего мужа. Завтра мы покидаем Париж и отправляемся на Мартинику.
      - Ах да, - откликнулся Белен. - Маркиз де Белиль как-то познакомил меня с вашим мужем. И чем же я могу быть вам полезен?
      Мария мягко улыбнулась.
      - То, что я делаю, удивит вас, сударь. Я сама возложила на себя эту миссию, и тем не менее нахожу ее трудной. Вы бы очень помогли мне, если бы ответили сперва на один вопрос.
      Белен все еще держался недоверчиво.
      - Вопрос? - повторил он. - Если я смогу на него ответить, я сделаю все от меня зависящее. Если же нет, вы получите уклончивый ответ - Нормандский ответ, как мы это называем, - я родился в Нормандии.
      - Вы любите своего племянника?
      - Моего племянника! Он доставил мне немало хлопот. Но, естественно, я люблю его.
      - И вы готовы помочь ему?
      Белен казался удивленным.
      - Он в опасности? Что или кто ему угрожает?
      - Фуке, маркиз де Белиль.
      - Не может быть! Могу поклясться, что мальчишка совершенно не интересует Фуке. Водрок несколько раз просил, чтобы Компания отправила его на Острова, но маркиз никогда...
      - Сударь! - с некоторым нетерпением перебила Мария. - Я имею в виду не господина де Водрока, а дю Парке.
      - Его брата? - Белен принялся задумчиво теребить бороду. - Его брата Жака! Ну, ну! И что же Фуке собирается ему сделать?
      - Он собирается отозвать его, вернуть его обратно во Францию. И я очень боюсь, что, если дю Парке откажется вернуться, Фуке прикажет доставить его сюда в кандалах.
      - Мадам, - воскликнул Белен, - если вы думаете, что кто-то может сделать такое с моим племянником, вы сильно заблуждаетесь. Судя по тому, что я слышал о нем, с тех пор как он уехал на Мартинику, я склонен думать, что он хороший администратор. У каждого хорошего администратора обязательно есть враги; это неизбежно. Но если они собираются надеть на Жака кандалы, им придется послать туда несколько полков. Он взбунтуется и, видит Бог, я не стану его за это винить!
      - Месье, пожалуйста, дайте мне сказать. Я придерживаюсь высокого мнения о дю Парке, и мне известно его мужество и его способности. Но, как вы только что сами сказали, у него есть враги. Час назад Фуке говорил о том, чтобы отозвать его. Маркиз - друг моего мужа. Мне удалось убедить его дать вашему племяннику еще один шанс. Вы, сударь, должны воспользоваться этой отсрочкой, чтобы спасти вашего племянника. У вас есть могущественные и деятельные друзья. Нужно расстроить планы Фуке.
      - Должен сказать, я удивлен, - осторожно сказал Белен, - что вы так интересуетесь моим племянником. Вы знаете его?
      - Я встретилась с ним однажды вечером, в Дьеппе...
      - Однажды вечером? И этого оказалось достаточно, чтобы вы подняли меч в его защиту?
      - Да, - ответила она, понимая, что не должна ничего скрывать от этого старого моряка, в поведении которого она ощутила благожелательность, несмотря на его нерасполагающую внешность. - Да, я видела его только два раза, и при этом очень недолго, но мы нравимся друг другу... Я дочь Жана Боннара, вашего бывшего корабельного плотника!
      - Дочь Жана Боннара? - в крайнем изумлении воскликнул д'Энабюк. - Если он снова хочет присоединиться ко мне, для него найдется место на борту "Попрошайки", корабля, который он для меня построил.
      - Мой отец живет на улице Кокерон. Вы непременно найдете его там. Но ваш племянник, сударь...
      Белен поднял руки в беспомощном раздражении.
      - Что вы хотите, чтобы я сделал? У меня недостаточно влияния, чтобы защитить от Фуке самого себя!
      - Вы должны получить для него протекцию кардинала. Если Его Высокопреосвященство поддержит вашего племянника, если он будет нести ответственность перед одним только кардиналом, Фуке никогда не сможет причинить ему никакого вреда!
      - Так вот, мадам. Я бы очень хотел знать, с чего это вы взяли на себя труд приехать ко мне, в одиночку, ночью, чтобы защищать интересы моего племянника. У вас должны быть весьма веские причины.
      - Да, сударь, причины в самом деле очень веские.
      - Вы завтра уезжаете из Парижа в Дьепп?
      - Мы с мужем собираемся сесть на "Веру"...
      - И отправиться на Мартинику?
      - Да.
      Белен фыркнул, и выражение его лица, когда он посмотрел на Марию, было насмешливым.
      - Предполагаю, что вы не будете сожалеть, если застанете Жака в Сен-Пьере?
      Не ответив, она опустила голову, и Белен правильно истолковал это как положительный ответ. На его лице появилось озадаченное выражение.
      - Все это крайне утомительно, - сказал он. - Жак достаточно взрослый, чтобы поступать так, как ему нравится, не прося чьей-либо помощи.
      - Послушайте, - настойчиво продолжала Мария, - дю Парке угрожает Американская островная компания, организация, с которой никто не может равняться. Поэтому нам нужно вырвать вашего племянника из когтей Компании и ее директоров. Если бы его назначили судебным исполнителем на Мартинике или кем-то вроде этого, он больше не находился бы под контролем Фуке. Надо устроить так, чтобы он был подотчетен исключительно кардиналу.
      - Черт подери! - вскричал Белен. - Об этом я никогда не думал! В конце концов, мой племянник оказал Мартинике значительные услуги. Он губернатор, но есть и другой пост, с гораздо более широкими полномочиями - пост сенешаля.
      - В таком случае, устройте, чтобы его назначили сенешалем, - сказала Мария.
      - Мне придется встретиться с Ришелье.
      - К сожалению, я не смогу пойти с вами... Я умоляю вас не жалеть ни времени, ни усилий на это дело.
      - Очень хорошо, я встречусь с кардиналом, - без всякой уверенности сказал моряк. - Но только чтобы сделать вам приятное. Мой племянник, как я уже говорил, прекрасно может обойтись без моей помощи. А вы так хотите застать его в Сен-Пьере?
      Мария почувствовала, что краснеет. Она посмотрела на д'Энабюка, который доброжелательно и отечески улыбался.
      - Я еду туда из-за него,- сказала она. - Это единственная причина.
      Белен взял ее руку и ласково похлопал по ней:
      - Надеюсь, вы будете счастливы, - сказал он. - Обещаю, что я завтра же начну действовать. Не могу сказать, что мне нравится эта затея, но трудно представить себе, что кто-то откажется что-либо для вас сделать, как бы неприятно это ни было.
      Глава третья
      НАДЕЖДЫ МАРИИ РУШАТСЯ
      Когда в конце шестинедельного плавания Мария поднялась на палубу, капитан "Веры" поклонился ей и, подав ей руку, подвел к лееру корабля, чтобы показать остров. Прямо перед ними возвышалась окруженная зеленью серая зловещая громада Мон-Пеле, а у ее подножия по берегам реки Рокслены, как сказал ей капитан, - поднимались унылые стены форта.
      - Так это и есть форт Сен-Пьер? - воскликнула Мария.
      Ее сердце бешено забилось. Итак, это было то самое место, о котором ей рассказывал отец дю Тертр, место, где они с Сент-Андре должны были на какое-то время поселиться рядом с Жаком дю Парке. Форт Сен-Пьер! Он оказался совсем не таким, как она себе представляла, и она стала размышлять, изменился ли сам Жак, остался ли он таким, каким она его помнила. Насколько оправдаются пророчества отца дю Тертра? Будет ли она в самом деле разочарована тем, что обнаружит на Мартинике?
      Она видела, что снаружи форта собирается толпа людей. Разодетые во все самое лучшее, они спешили из городка и заполняли причал, примитивное сооружение из тесаных бревен. В глаза бросались большие шляпы с плюмажем, принадлежавшие дворянам и членам Большого совета. Остальные колонисты носили большей частью фетровые шляпы с огромными полями. В толпе было несколько негров; их худые конечности были едва прикрыты тряпьем.
      С берега дул бриз, который, как вдруг заметила Мария, был наполнен запахами, каких она никогда раньше не знала. Это была экзотическая пьянящая смесь, которая волновала и будоражила ее чувства. Капитан, заметив удовольствие, с которым она вдыхала возбуждающий аромат, сказал:
      - Все эти запахи, мадам, исходят от пряностей. Сильнее всего пахнут кофейные деревья - они растут вон там, по пять штук в группе. Стоит вам провести около них даже очень короткое время, когда они в цвету, и от этого тяжелого запаха у вас так разболится голова, что вы можете потерять сознание. Потом ваниль, растение с великолепным душистым цветком; это очень недолговечная орхидея, которую опыляют колибри. Фрукт, который уже известен вам как стручок ванили, приятные на вкус цукаты. Другие фрукты, растущие на острове, - апельсины, лимоны и бананы.
      К этому времени матросы спустили шлюпки. Господин де Сент-Андре, присоединившийся к Марии и капитану, спросил ее, не хочет ли она остаться на корабле, пока он съездит на берег, чтобы договориться в форте о жилье для них.
      - О нет! - поспешно ответила Мария. - Я хотела бы сойти на берег как можно скорее!
      - Вам будет трудно, мадам, - заметил капитан, - спуститься в шлюпку по веревочной лестнице. Я прикажу кому-нибудь помочь вам.
      - Спасибо, я прекрасно справлюсь сама, - возразила Мария.
      Без лишних слов она решительно подвернула подол юбки, засунув его за пояс, и смело перелезла через леер, к которому была привязана веревочная лестница. Твердо становясь на ступеньки своими маленькими ножками и сжимая изо всех сил толстую веревку, она начала спускаться.
      Матросы в шлюпке внизу уже сидели на веслах. Они с интересом наблюдали за ее спуском. Ветер играл ее нижними юбками, открывая стройные, восхитительной формы ноги в золотистых шелковых чулках.
      Мария была, наверное, уже на середине лестницы, когда услышала, как облокотившиеся на планшир матросы шепчутся друг с другом. Взглянув вверх, она увидела, что они непристойно улыбаются, и поняла, как они завидуют своим товарищам внизу.
      Ее вес оказывал на лестницу действие маятника, отчего она раскачивалась, то ударяясь о борт корабля, то взлетая в воздух. Мария машинально попыталась прекратить это раскачивание, вытянув ногу, потом почувствовала, что краснеет, когда поняла, как много она только что позволила увидеть наблюдателям внизу. Однако стыдно ей не было. Жар солнца, теплые прикосновения ветра, сладострастность ароматного воздуха затронули в ней струну чувственности, заглушившую все ее смущение.
      Она подумала о Жаке, представив его внизу в лодке, в полном смятении, как и матросы, слишком долго переносившие вынужденное воздержание. Сходя с лестницы, она улыбалась про себя.
      Обитатели форта, столпившиеся под его стенами, не упустили ничего из всей процедуры спуска Марии с палубы "Веры". Все это были люди, закаленные трудом и опасными изысканиями в неизведанной горной стране; может быть, многие годы они в поте лица трудились на своих плантациях, и новоприбывшие из Франции часто казались им чересчур утонченными со всеми своими пудрами и помадами. Своим поступком Мария восхитила и завоевала их сердца.
      Она была слишком далеко от берега, чтобы услышать возгласы одобрения, раздавшиеся, когда она ступила в шлюпку. Хотя никто из зрителей не знал, кто она, и хотя они не могли видеть почти ничего, кроме ее юбок и пены белых кружев, лишь в воображении наслаждаясь зрелищем, которого удостоились находившиеся в шлюпке матросы, все они - и колонисты, и негры, и солдаты, приветствовали молодую незнакомку как женщину, полностью отвечающую требованиям тропиков.
      Равномерными ударами весел матросы двигали шлюпку по прозрачной воде залива, в глубине которого кораллы образовывали замысловатые узоры разнообразных оттенков.
      Мария не сводила глаз с форта. Вот, думала она, эта жалкая деревушка, где она будет вынуждена жить в окружении подозрительных авантюристов, приехавших на Острова в надежде сколотить состояние.
      Почти все эти люди стояли сейчас перед ней. Там были и обладатели шляп с плюмажами, и колонисты, и рабы. Хотя до этого она видела негров всего один раз, в Дьеппе, на борту пришедшего из Африки судна, они совершенно не вызывали у нее любопытства, так как все ее мысли сосредоточились на дю Парке.
      Официальный статус Сент-Андре позволял ожидать, что губернатор острова выйдет из форта поприветствовать его. Мартинику не только предупредили о прибытии главного интенданта, но даже сообщили название корабля, на борту которого он находился. Кроме того, "Вера" уже простояла некоторое время на якоре непосредственно в виду форта.
      Однако Мария тщетно искала Жака среди встречающих на причале. Она пыталась представить себе, какую одежду он носит в этом тропическом климате, но ее память упрямо и настойчиво видела его в том пурпурном камзоле, который был на нем в вечер приезда в Дьепп, когда он остановился в трактире "Наветренные Острова".
      Ее мечтания были внезапно прерваны сильным толчком, от которого ее швырнуло вперед, и она увидела, что люди выпрыгивают из шлюпки, чтобы вытащить ее на берег, так как вода все еще плескала в борта. Потом она почувствовала, как ее поднимают с сиденья. Какое-то мгновение она пыталась сопротивляться сильным рукам, державшим ее осторожно, но крепко. По запаху табака она сразу догадалась, что это были руки помощника капитана лейтенанта де Валенкура. Она улыбнулась ему, и офицер ответил ей улыбкой, выражавшей одновременно гордость и восхищение.
      - На этот раз, - сказал он, - вам придется подчиниться, если вы не хотите шлепать по воде. Без дальнейших разговоров он понес ее на берег, по мере возможности растягивая эту процедуру; достигнув песчаного пляжа, он неохотно поставил ее на ноги. Мария не обратила внимания на толпу людей, окруживших их, чтобы посмотреть на отважную молодую женщину, самостоятельно спустившуюся по борту корабля. Она прощалась с молодым офицером, чье общество помогло ей скоротать так много долгих дней в море.
      - Прощайте, господин лейтенант, - сказала она. - Хотела бы я знать, встретимся ли мы когда-нибудь снова?
      Он снял свою кожаную шляпу и хотел поклониться в знак прощания, когда она протянула ему руку для поцелуя. Он поднес ее к своим губам. Но ее мысли уже унеслись прочь. Разве не стояла она на той же самой земле, что и дю Парке? "Быть может, - думала она, - стоит мне повернуться, и я увижу его у себя за спиной". В неожиданном восторге она закрыла глаза. Думая, что это он является причиной ее волнения, лейтенант вспыхнул от удовольствия. Наконец она отняла руку, которую тот был бы рад подержать подольше, и еще раз мягко сказала:
      - Прощайте!
      Молодой человек довольно неловко повернулся и пошел обратно к шлюпке. Озираясь вокруг, Мария поняла, что стала центром всеобщего внимания, и прочитала в глазах людей восхищение, уважение и обещание величайшей преданности. Она поднялась на цыпочки в попытке увидеть губернатора, но, не обнаружив ни одного знакомого лица, сказала:
      - Я мадам де Сент-Андре, а мой муж - новый главный интендант. Разве здесь нет губернатора?
      Тут она заметила человека, пробирающегося сквозь толпу, по-видимому, с намерением подойти к ней. Когда наконец ему это удалось, он снял шляпу и, поклонившись так низко, что разноцветные перья проехались по песку, сказал:
      - Я имею честь засвидетельствовать вам свое величайшее почтение, мадам. Губернатор послал меня поприветствовать вас от его имени, поскольку чрезмерная занятость делами колонии, к несчастью, не позволила ему прийти лично, как он хотел. Он просил меня передать вам свои извинения.
      Мария стала холодна как лед. Она пристально смотрела на стоявшего перед ней человека, высокого, с могучим сложением и почти дочерна загорелым, опаленным солнцем лицом, которое выражало холодную сдержанность. По знакам различия она определила, что он капитан артиллерии. Наконец она спросила:
      - Скажите на милость, сударь, кто вы такой?
      - Меня зовут капитан Сент-Обен. Я интендант форта и кузен губернатора.
      Мария поняла, что никогда не сможет почувствовать симпатию к этому человеку, потому что, хотя манеры его были безупречны, ему каким-то образом удалось выразить свое недовольство по поводу ее прибытия на Мартинику.
      Тем временем господин де Сент-Андре тоже сошел на берег и в этот самый момент присоединился к жене, которая в ответ на его вопросительный взгляд заговорила, не дав капитану возможности вставить ни слова:
      - Губернатор прислал господина де Сент-Обена, вместо того чтобы прийти самому. С его стороны очень любезно послать своего кузена с таким, по всей видимости, неприятным поручением.
      Когда капитан собирался что-то возразить, Сент-Андре произнес ледяным тоном:
      - Я надеюсь, губернатор по крайней мере распорядился где-нибудь устроить нас.
      - Конечно, сударь. Но, к моему великому сожалению, я не могу предложить вам ни фаэтона, ни кареты. Может быть вы будете так любезны пройти со мной в форт пешком?
      Марии оказалось очень трудно сдержать свой гнев и негодование, и она обменялась с мужем выразительным взглядом. Они прошли всего ярда два, когда капитан, шедший впереди, повернулся и сказал:
      - Губернатор также просил меня передать, что надеется, вы извините его, если он не сможет нанести вам сегодня визит. Он очень занят делами колонии, и у него мало свободного времени. Возможно, завтра ему придется на несколько дней уехать, чтобы проверить, как ведется строительство города Форт-Рояль.
      - Надеюсь, - холодно ответил господин де Сент-Андре, - губернатор не оставит без внимания тот факт, что я прибыл на Мартинику для помощи и содействия в работе, которую он выполняет, и что в самом ближайшем будущем ему придется потратить некоторое время на то, чтобы ознакомиться с распоряжениями Компании, которые я привез.
      Глава четвертая
      КВАРТИРА В ФОРТЕ
      В то время как "Вера" казалась еще всего лишь пятнышком на горизонте, Ив Ле Форт явился в кабинет дю Парке с сообщением, что в виду острова показался корабль, и Жак незамедлительно вызвал людей, с которыми обычно советовался.
      Первым прибыл капитан Сент-Обен, его кузен и близкий друг, которого дю Парке вызвал из Франции, как только вступил в должность на Мартинике. Капитан, проявивший себя способным администратором, был назначен интендантом форта. К братьям почти сразу же присоединились отец Шарль Апто, капеллан крепости, и заместитель дю Парке лейтенант ля Пьерьер.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14