Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дух Огня

ModernLib.Net / Фэнтези / Гудкайнд Терри / Дух Огня - Чтение (стр. 17)
Автор: Гудкайнд Терри
Жанр: Фэнтези

 

 


      Одобрительный шум стал громче.
      - Мы не хотим воевать с народом Андерита. Не хотим мы и принуждать вас против воли брать в руки оружие и присоединяться к нам. Но мы твердо намерены уничтожить силы магии, ведомые этим ублюдочным сыном Д"Хары. Каждый, кто присоединится к нему, падет под нашим мечом, как те, кто владел волшебством - он потряс своим плащом - пали под моим.
      Стейн медленно погрозил присутствующим пальцем, другой рукой придерживая плащ.
      - Так же, как я убил этих ведьм, выступивших против нас, мы убьем всех, кто пойдет против нас.
      У нас, кроме мечей, есть и другие способы покончить с магией. Точно так же, как мы уничтожили магию, разделявшую наши миры, мы покончим со всей магией вообще. Пришло время обычных людей.
      - И чего же, если не силы нашей могучей армии, хочет от нас Орден? Небрежно поднял руку Министр.
      - Император Джегань дает слово, что если вы не присоединитесь к тем, кто воюет за магию, мы не нападем на вас. Все, что нам надо, это торговать с вами, как вы торгует с другими.
      - Ну, - заявил Министр, играя специально для присутствующих роль скептика, - у нас уже есть долгосрочные договоры, согласно которым большая часть наших товаров поставляется в Срединные Земли.
      - Мы даем вдвое выше самой высокой цены, - улыбнулся Стейн.
      Суверен поднял руку, вынуждая смолкнуть даже шепоток.
      - Какой объем продукции Андерита хотели бы вы приобрести?
      Стейн оглядел аудиторию.
      - Все. Мы - огромная сила. Вам не нужно брать в руки меч, воевать мы будем сами. Но если вы продадите нам вашу продукцию, то будете в безопасности, а ваша страна станет настолько богатой, что вы и представить себе не можете.
      Суверен встал, оглядывая аудиторию.
      - Благодарим вас за то, что вы донесли до нас слова императора, мастер Стейн. Ваши слова дали нам - он обвел рукой присутствующих - обширную пищу для размышления. А теперь пусть продолжается пир.
      Глава 23
      Голова Несана трещала просто чудовищно. От слабого предрассветного света болели глаза. Даже кусочек чеснока, который он сосал, не мог избавить юношу от пакостного ощущения во рту. Он догадывался, что жуткая головная боль и мерзкий привкус во рту - последствия слишком большой дозы вина и рома, которыми они с Морли вчера накачались. Но невзирая на эти неприятности Несан пребывал в отличном расположении духа и улыбался, отскребывая жирные горшки.
      Хотя двигался он неторопливо, опасаясь, что от малейшего резкого движения голова просто развалится, мастер Драммонд не орал на него. Здоровенный шеф-повар казался весьма довольным, что пир, наконец, закончился, и можно вернуться к обычной готовке. Мастер Драммонд уже несколько дал Несану всякие поручения, но и разу не назвал "Несуном".
      Несан услышал чьи-то приближающиеся шаги, и подняв голову, увидел шеф-повара.
      - Несан, вытри руки.
      Юноша послушно отряхнул руки от мыльной воды.
      - Слушаю, господин.
      Вспомнив то ни с чем не сравнимое удовольствие, которое испытал вчера вечером, когда его самого назвали господином, он схватил полотенце и вытер руки.
      Мастер Драммонд промокнул лоб своим собственным кипенно-белым полотенцем. Судя по тому, как обильно он потел, шеф-повар. Похоже, вчера тоже изрядно приложился к спиртному и нынче утром пребывал не в лучшем состоянии. Чтобы пир прошел должным образом, на кухне была проделана грандиозная работа и Несан искренне считал, что мастер Драммонд тоже вполне заслужил удовольствие напиться. В конце концов, ему наверняка надоедает все время слушать обращение "господин".
      - Отправляйся в кабинет мастера Кэмпбелла.
      - Господин?
      Мастер Драммонд засунул полотенце за пояс. Стоявшие рядом женщины пристально следили за разговором. Джилли тоже сердито сверкала глазами, наверняка поджидая случая оттаскать Несана за ухо и выговорить за его мерзкое хакенское поведение.
      - Далтон Кэмпбелл только что сообщил, что желает тебя видеть. Надо думать, он имеет в виду немедленно, Несан, так что отправляйся и сделай все, что ему нужно.
      - Да, господин, сию секунду, - поклонился Несан.
      Прежде, чем Джилли успела среагировать, он обошел её по большой дуге и исчез как можно быстрей. Это поручение Несан был счастлив выполнить и не желал, чтобы его тормозила кислолицая молочница.
      Он летел вверх через две ступеньки и режущая головная боль казалась сущей ерундой. К тому времени. Добравшись до третьего этажа, Несан вдруг почувствовал себя просто чудесно. Он пробежал мимо того места, где Беата двинула ему по физиономии дальше по правому коридору, туда, куда лишь неделю назад он поздним вечером относил блюдо с нарезанным мясом. В кабинет Далтона Кэмпбелла.
      Дверь приемной была открыта. Несан перевел дыхание и вошел, самым почтительным образом опустив голову. Он бывал здесь лишь однажды и толком не знал, как следует себя вести в кабинете помощника министра.
      В помещении стояли два стола. На одном в беспорядке валялись бумаги, почтовые суки и сургуч. Второй, темный блестящий стол был почти пуст, не считая пары книг и не зажженной лампы. Утреннее солнце, льющееся в высокие окна, давало более чем достаточно света.
      У противоположной от окна стены на скамейке сидели четверо молодых людей. Они обсуждали дороги в отдаленных городах и селениях. Это были гонцы - желанная работа многих обитателей поместья - поэтому Несан посчитал, что тема беседы вполне логична, хотя прежде всегда полагал, что гонцы обсуждают те великолепные вещи, которые видят на своей работе.
      Все четверо были хорошо одеты абсолютно одинаково в униформу служащих помощника министра - прочные черные сапоги, темно-коричневые штаны, белые рубашки с кружевным воротником и дублеты с рукавами, украшенные вышивкой в виде переплетенных рогов изобилия. Обшлага и подолы дублетов отделаны вышитыми черными и коричневыми колосьями. С точки зрения Несана в таком облачении гонцы выглядели очень благородно, но особенно гонцы помощника министра.
      В поместье имелось великое множество самых разнообразных гонцов и посыльных, и их униформа разнилась в зависимости от человека или отдела, на который они работали. Несан знал гонцов, работающих на министра, госпожу Шанбор, отдел канцлера, отдел обер-церемониймейстера. У военного коменданта имелось в распоряжении несколько гонцов. Целая армия работала не на сотрудников и обитателей поместья, другие служили гонцами в поместье, но жили в другом месте. Даже у кухни имелся свой посыльный. Иногда Несану попадались и такие, принадлежность которых он не мог определить.
      Несан никак не мог понять, зачем их нужно так много. Не представлял, сколько писем и поручений может давать один человек.
      Но самое большое число гонцов - чуть ли не целая армия - обслуживало отдел помощника министра, Далтона Кэмпбелла.
      Сидевшие на скамейке молодые люди довольно дружелюбно улыбнулись Несану. Двое даже приветственно кивнули, как иногда делали некоторые гонцы. С которыми Несану приходилось встречаться. Несану всегда это казалось странным, потому что, хотя они тоже были хакенцами, юноша считал гонцов лучше себя, будто они, не будучи андерцами, все же стоят на незначительную ступеньку выше простого хакенца.
      Несан кивнул в ответ. Один из парней, на пару лет постарше Несана, ткнул пальцем в соседнюю дверь.
      - Мастер Кэмпбелл ждет тебя, Несан. Заходи.
      Несан удивился, что его назвали по имени.
      - Спасибо.
      Он прошел через высокую дверь в соседнее помещение и остановился в прихожей. В приемной он бывал и прежде - дверь в кабинет всегда оставалась закрытой - и полагал, что кабинет мастера Кэмпбелла примерно такой же, но он оказался гораздо больше и величественней. С богатой сине-золотой драпировкой на трех окнах, прекрасными дубовыми стеллажами, уставленными разноцветными толстыми фолиантами, в напротив них стояли несколько великолепных андерских боевых штандартов. Каждое огромное полотнище представляло собой расположенные на желтом фоне красные полоски с вкраплением синего. Штандарты стояли на подставке в окружении потрясающих алебард, секир, боевых топоров и прочего оружия на длинных рукоятках.
      Далтон Кэмпбелл поднял голову от массивного стола отполированного красного дерева. Крышка представляла собой кожаные квадраты с позолоченными краями, большой в центре, а квадраты поменьше - вокруг.
      - А, вот ты, Несан! Отлично. Закрой дверь и проходи, будь любезен.
      Несан, выполнив приказ, пересек комнату и подошел к бюро.
      - Слушаю, господин. Что вам угодно?
      Кэмпбелл откинулся на кожаном стуле. Его бесценный меч в ножнах стоял подле мягкой скамейки на специальной подставке из червленого серебра, похожей на свиток. На ней были выгравированы какие-то буквы, но Несан не умел читать, поэтому не понимал их значения.
      Покачиваясь на задних ножках стула и постукивая кончиком ручки по зубам помощник министра пристально изучал Несана.
      - Ты поделал с Клодиной Уинтроп отличную работу.
      - Благодарю, господин. Я постарался как можно лучше выполнить все, что вы мне велели сделать и сказать.
      - И ты отлично с этим справился. Некоторые на твоем месте запаниковали бы не выполнили моих инструкций. Я всегда могу найти применения людям, четко выполняющим приказ и помнящим точно, что я велел им сделать. Вообще-то я собирался предложить тебе новую должность в моем отделе. Должность гонца.
      Несан тупо уставился на помощника министра. Слова-то он расслышал, но смысл никак до него не доходил. У Далтона Кэмпбелла полно гонцов. Целая армия.
      - Господин?
      - Ты хорошо справляешься с поручениями. Я хотел бы, чтобы ты стал одним из моих гонцов.
      - Я, господин?
      - Работа легче, чем на кухне, и в отличие от нее, ещё и оплачивается. Помимо предоставления еды и жилья. А получая деньги, ты сможешь откладывать их на будущее. Возможно, в один прекрасный день ты заслужишь обращения "господин" и тогда сможешь купить себе что-нибудь. Меч, возможно.
      Несан ошалело молчал, в голове его снова и снова прокручивались слова Кэмпбелла. Он никогда и не мечтал получить работу гонца. Даже не задумывался о возможности получить работу, дающую больше, чем пищу и кров, изредка выпивать неплохое винцо и спорадически перехватывать чаевые там-сям.
      Конечно, он мечтал иметь меч, уметь читать и прочих таких вещах, но все это были пустые глупые мечтания, и он отлично это понимал. Годные лишь для приятных фантазий. Несан никогда не отваживался мечтать о чем-то реальном, как, к примеру, получить работу гонца.
      - Ну, так что скажешь, Несан? Хочешь стать одним из моих гонцов? Конечно, ты тогда не сможешь носить эти...эту одежду. Тебе придется облачиться в униформу гонца. - Далтон Кэмпбелл перегнулся через стол и оглядел юношу с ног до головы. - Это включает в себя и сапоги. Чтобы работать гонцом, тебе придется обуться в сапоги.
      И переехать в более подходящее жилье. Гонцы живут все в вместе. Спять на кроватях, а не на тюфяках. Кровать с постельным бельем. Конечно, тебе придется самому её застилать и держать в порядке свой шкаф, но постельное белье и одежду гонцов стирают прачки.
      Несан сглотнул.
      - А как насчет Морли, мастер Кэмпбелл? Морли тоже сделал все так, как вы велели. Он станет гонцом вместе со мной?
      Кожаное сиденье скрипнуло, когда Далтон Кэмпбелл снова откинулся на стуле, раскачиваясь на задних ножках. Поигрывая ручкой с сине-белым прозрачным корпусом, он смотрел Несану в глаза. Наконец он опустил ручку.
      - Сейчас мне требуется лишь один гонец. Пора тебе начать думать о себе, Несан, о своем будущем. Или ты желаешь оставаться поваренком всю жизнь?
      Пришло время делать то, что нужно лично тебе, Несан, если ты желаешь занять мало-мальски стоящее место в жизни. Сейчас у тебя есть шанс вырваться с кухни. Возможно, единственный шанс.
      Я предлагаю место тебе, а не Морли. Принимай или отказывайся. Но что тогда с тобой станет?
      Несан облизнул пересохшие губы.
      - Ну, понимаете, я люблю Морли. Он мой друг. Но вряд ли в жизни есть что-то, что мне хотелось бы больше, чем стать у вас гонцом, мастер Кэмпбелл. Я согласен на эту работу, если вы хотите меня на ней видеть.
      - Отлично. Тогда добро пожаловать в коллектив, Несан. - Дружески улыбнулся Кэмпбелл. - Твоя верность другу заслуживает уважения. Надеюсь, ты также будешь относиться к службе здесь. Пока что я предоставлю Морли... временную работу, но подозреваю, что в какой-то момент в будущем откроется вакансия и он присоединиться к тебе в коллективе гонцов.
      От этих слов Несан испытал облегчение. Ему страшно не хотелось терять друга, но он готов был на что угодно, лишь бы вырваться с ненавистной кухни мастера Драммонда и стать гонцом.
      - Вы очень добры, господин. Я уверен, что Морли будет служить вам верой и правдой. Я же клянусь, что буду.
      Далтон Кэмпбелл снова подался вперед, ножки стула со стуком опустились на пол.
      - Что ж, отлично. - Он двинул через стол сложенный лист бумаги. Отнеси это мастеру Драммонду. Это уведомление, что я взял тебя на должность гонца, и отныне ты больше ему не подчинен. Мне подумалось, что ты захочешь сам вручить ему эту бумагу, как первое официальное поручение.
      Несану хотелось скакать и вопить от радости, но он сохранил невозмутимость, как, по его мнению, и полагалось гонцу.
      - Да, господин, будет исполнено.
      ОН вдруг поймал себя на том, что стоит более гордо, чем обычно.
      - А сразу после один из моих гонцов, Роули, отведет тебя на склад. Там тебя обеспечат на первое время более - менее подходящей по размеру униформой. А потом белошвейки снимут с тебя мерки и сошьют униформу по тебе.
      От своих служащих я требую, чтобы все были аккуратно одеты в пошитые на заказ ливреи. И жду от моих гонцов, чтобы они не позорили своим внешним видом мой отдел. Сие означает, что одежда должна быть чистой, сапоги начищены, волосы причесаны. И ты постоянно будешь вести себя совершенно безукоризненно. Подробности тебе объяснит Роули. Ты справишься с этим, Несан?
      - Да, господин, конечно, господин. - У Несана дрожали колени.
      Мысль о новой одежде, которую ему предстоит носить вдруг заставила его устыдиться своих обносков. Еще час назад он полагал, что выглядит вполне нормально, но теперь так не думал. Ему не терпелось сбросить лохмотья поваренка.
      Интересно, а что подумает о нем Беата, увидев его в красивой новой ливрее гонца?
      Далтон Кэмпбелл кинул на стол кожаный кошель. Замок был запечатан сургучной печатью с оттиском пшеничного колоса.
      - А когда приведешь себя в порядок и переоденешься, отнеси этот кошель Комитет Культурного Согласия в Ферфилде. Знаешь, где он находится?
      - Да, мастер Кэмпбелл. Я вырос в Ферфилде, и почти все там знаю.
      - Так мне и сказали. У нас трудятся гонцы со всего Андерита, и в основном обслуживают места, которые хорошо знают. Места, откуда они родом. Поскольку ты вырос в Ферфилде, то по преимуществу будешь там и работать.
      Далтон Кэмпбелл выудил что-то из кармана и бросил.
      - Это тебе.
      Несан поймал и тупо уставился на серебряный соверен. Он сильно подозревал, что не каждый богач таскает с собой такую огромную сумму.
      - Но, господин, я ещё не проработал месяца!
      - Это не зарплата гонца. Зарплату ту будешь получать в конце каждого месяца. - Далтон Кэмпбелл поднял бровь. - Это за проделанную нынче ночью работу.
      Клодина Уинтроп. Вот, что он имеет в виду. Это за то, что они с Морли запугали Клодину Уинтроп и вынудили молчать.
      Она называла Несана господином.
      Несан положил соверен на стол. Нехотя он пальцем подвинул монетку к Далтону Кэмпбеллу.
      - ВЫ мне ничего за это не должны, мастер Кэмпбелл. Вы ведь ничего мне за это не обещали. Я сделал это, потому что хотел помочь вам и чтобы защитить будущего Суверена, а вовсе не ради награды. Я не могу взять деньги, которые не заслужил.
      Помощник министра мысленно улыбнулся.
      - Возьми деньги, Несан. Это приказ. Когда отнесешь кошель в Ферфилд, то на сегодня у меня больше тебе поручений не будет. И я хочу, чтобы ты потратил кое - что из этих денег - или все, если захочешь - на себя. Развлекись, получи удовольствие. Купи что-нибудь вкусненькое. Или выпивку. Эти деньги - твои. Трать их, на что пожелаешь.
      Несан сдержал восторг.
      - Да, господин, спасибо вам! Я поступлю так, как вы говорите.
      - Вот и хорошо. Только ещё одно. - Облокотился Кэмпбелл на стол. - Не трать их на городских шлюх. Этой весной среди проституток в Ферфилде распространились мерзкие заболевания. А это очень несимпатичная смерть. Если ты воспользуешься услугами заразившейся шлюхи, то не проживешь достаточно долго, чтобы стать опытным гонцом.
      Хотя мысль поиметь женщину казалась весьма заманчивой, Несан не представлял, как сможет набраться храбрости проделать все это и предстать голым перед одной из них. Он любил смотреть на женщин, как ему понравилось смотреть на Клодину Уинтроп, Беату, любил воображать их обнаженными, но никогда не представлял себя голым перед ними, да ещё в возбужденном состоянии. Ему достаточно сложно скрывать пред ними свое возбуждение и в одежде. Ему очень хотелось женщину, но он совершенно не представлял, как сможет справиться с неловкостью и не потерять охоты.
      Может, если бы была девушка, которую он хорошо знал, которая ему бы нравилась, за которой он какое-то время бы ухаживал, целовался с ней и обнимался, он придумал, бы как справиться с этим. Но юноша и вообразить не мог, как это кто-то может набраться смелости пойти к женщине, которой до этого отродясь не видел, и раздеться перед ней до гола.
      Разве что все это происходит в темноте. Наверное, так оно и есть. Наверное, в комнатах у шлюх темно, и люди друг друга не видят. Но он все равно...
      - Несан?
      Несан прочистил горло.
      - Клянусь, что не пойду ни к каким шлюхам в Ферфилде. Нет, господин, не пойду.
      Глава 24
      Выпроводив юношу, Далтон зевнул. Он встал задолго до рассвета и с тех пор был весь в делах, разбираясь со служащими, выслушивая проверенных помощников, доложивших обо всех мало-мальски заслуживающих внимания разговорах на пиру, затем проверял, готовы ли нужные бумаги и письма. Сотрудники, занятые, помимо всего прочего, копированием и подготовкой писем, занимали шесть комнат дальше по коридору, но для того, чтобы выполнить поручение в столь короткие сроки, им пришлось занять ещё несколько помещений.
      Обычно Далтон с первыми лучами света рассылал своих гонцов во все концы Андерита. Позже, когда министр просыпался и расставался с той, кто на данный момент оказывался в его койке, Далтон сообщал ему необходимые сведения, чтобы министра не застали врасплох, поскольку официально документы якобы исходили от Бертрана.
      Глашатаи зачитывали послания в залах заседаний, в гильдиях, в торговых залах, залах городских советов, тавернах, корчмах, на каждом военном посту, в каждом университете, в каждой мастерской, тюрьме, на мельницах и фабриках, рыночных площадях - повсюду, где имелись большие скопления людей - от одного конца Андерита до другого. Буквально в течение нескольких дней послание, в точности, как его написал Далтон, оказывалось на слуху у всех.
      Глашатаи, не передающие дословно текст послания, рано или поздно попадались и их заменяли другими людьми, больше заинтересованными в сохранении возможности получить дополнительный доход. Помимо рассылки документов глашатым, Далтон, на ротационной основе, рассылал копии бумаг людям, которые за небольшую мзду слушали глашатаев и сообщали, если те хоть немного искажали текст. Это тоже было частью его паутины.
      Очень немногие понимали, как понимал это Далтон, важность того, чтобы тщательно продуманный, гладко звучащий текст слышали все и каждый. Очень немногие понимали, какой властью обладает человек, контролирующий поток информации для народных масс. Люди, верят тому, что им говорят, если информацию правильно подать. Верят независимо о того, что это за информация. Буквально единицы понимали, каким мощным оружием является поданная под нужным соусом и тщательно препарированная информация.
      Теперь в стране появился новый закон. Закон, запрещающий ограничения по найму на строительных работах и приказывающий нанимать всех желающих поработать на данном поприще. Буквально ещё вчера подобная акция против одной из могущественнейших профессиональных гильдий была совершенно немыслима. Документ, составленный и разостланный Далтоном призывал народ руководствоваться высшими идеалами андерской культуры, и не предпринимать никаких враждебных действий в отношении против каменщиков за их прошлую отвратительную политику, способствовавшую голоданию детей. Вместо этого в документе предлагалось следовать новым, более высоким стандартам Закона Уинтропа о дискриминации. Так что застигнутым врасплох каменщикам теперь вместо нападок на новый закон придется неустанно и отчаянно пытаться доказать, что они вовсе не намеренно вынуждали голодать соседских ребятишек.
      И довольно скоро каменщики по всей стране не только подчинятся, но и радостно примут новый закон, будто самолично всячески пропихивали его в жизнь. У них нет выбора. Либо так, либо их забросает камнями разъяренная толпа.
      Далтон любил предусматривать все возможные последствия и предпочитал подстилать соломку заранее. К тому времени, когда Роули переоденет Несана в ливрею гонца и парень отправится в город с пакетом, то для Комитета Культурного Согласия, если вдруг одиннадцать Директоров по какой-то причине изменили свое мнение, будет уже слишком поздно что-либо предпринимать. К этому моменту глашатаи уже будут зачитывать новый закон по всему Ферфилду, и вскоре о нем узнают везде и всюду. Теперь ни один из одиннадцати Директоров не сможет переиграть результат открытого голосования на пиру.
      Несан отлично впишется в коллектив гонцов Далтона. Всех их он тщательно отбирал на протяжении десяти лет, молодых людей из злачных мест, которые иначе были бы пожизненно обречены на тяжелый труд, деградацию, не имели бы практически никакого выбора и никакой надежды. Все они были грязью под ногами андерской культуры. А теперь, передавая послания глашатаям, они помогали кристаллизовать и контролировать эту саму культуру.
      Гонцы делали гораздо больше, чем просто доставляли документы. В некотором смысле они были чем-то вроде личной армии, оплачиваемой налогоплательщиками, и одним из средств, с помощью которых Далтон достиг своего нынешнего положения. Все его гонцы были непоколебимо верны одному лишь Далтону, и никому больше. Большинство из них охотно пожертвовали бы жизнью, буде он возжелает этого. И иногда такая необходимость возникала.
      Далтон улыбнулся, когда его мысли обратились к более приятным вещам. Терезе, в частности. Она чуть ли не парила от восторга, что была представлена Суверену. Когда они после пира вернулись к себе и легли спать, она, как и обещала, весьма громогласно показала ему, какой хорошей может быть. А Тереза могла быть потрясающе хороша.
      Она была настолько возбуждена встречей с Сувереном, что все утро провела в молитвах. Далтон сомневался, что её тронуло бы сильней знакомство с самим Создателем. Он был рад, что смог доставить Тереза такую радость.
      Во всяком случае она хотя бы не хлопнулась в обморок, как это произошло с некоторыми женщинами и даже одним мужчиной, когда их представили Суверену. Хотя такая реакция была вполне обычной вещью, эти люди чувствовали себя потом весьма неловко. Впрочем, все отлично поняли и охотно приняли их реакцию. В некотором роде это было знаком отличия, талисманом веры, доказывающим преданность Создателю. Никто и не расценил такую реакцию иначе, как проявление искренней веры.
      Далтон, однако, считал Суверена обычным человеком. Безусловно, занимающим высокий пост, но всего лишь человеком. Но для многих Суверен был чем-то гораздо выше столь обыденной оценки. Когда Бертран Шанбор, человек, которого и так уже сильно уважают и которым восхищаются как самым потрясающим Министром Культуры всех времен, станет Сувереном, то он тоже станет объектом безрассудного поклонения.
      Далтон, впрочем, подозревал, что большинство этих истеричных баб предпочло бы упасть под Суверена, а не перед ним. Для большинства это было бы религиозным актом, а не банальным совокуплением, как даже с таким могущественным человеком, как Министр Культуры. Даже мужья чувствовали себя облагодетельствованными, если их жены благочестиво соглашались разделить ложе с Сувереном.
      Раздался стук в дверь. Далтон собрался было произнести "войдите", но женщина уже вошла. Франка Говенлок.
      - А, Франка! - Далтон встал. - Рад тебя видеть! Тебе понравилось на пиру?
      По какой-то причине женщина выглядела мрачно. Темноволосая и темноглазая, обычно держащая себя так, что казалось будто она все время находится в тени, даже когда она стояла на ярком солнце. Все это вместе создавало действительно мрачный эффект. Рядом с Франкой даже воздух казался застывшим и холодным.
      Она на ходу схватила стул и подтащила к столу, плюхнулась на него напротив Далтона и скрестила руки на груди. Несколько ошарашенный Далтон опустился на стул.
      Вокруг её прищуренных глаз собрались морщинки.
      - Мне не нравится этот тип из Имперского Ордена, Стейн. Ни капельки не нравится.
      Далтон расслабился. Франка носила свои черные, почти до плеч волосы распущенными, но при этом они никогда не падали ей на лицо, будто замороженные ледяным ветром. Висков чуть коснулась седина, но отнюдь не старила её, и придавала лишь более серьезный вид.
      Простое платье цвета охры Франки было наглухо застегнуто до шеи. Чуть выше ворота виднелась черная бархатная лента. Лента как правило была черного бархата, не но всегда. Но, из чего бы ни сделанная, она всегда была в два пальца шириной.
      Именно потому, что она вечно носила на горле эту ленту, Далтона очень интересовало, почему она её носит, а в первую очередь - что под ней скрывается. Но, поскольку Франка есть Франка, он никогда не спрашивал.
      Далтон знал Франку Говенлок вот уже почти пятнадцать лет и половину этого срока прибегал к услугам её таланта. Иногда он думал про себя, что возможно, ей когда-то отрубили голову, а она потом пришила её себе обратно.
      - Мне очень жаль, Франка. Он что-то тебе сделал? Оскорбил? Попытался лапать тебя, да? Если это так, то я с ним разберусь, даю слово.
      Франка знала, что данному им ей слову можно верить неукоснительно. Она сложила свои длинный изящные пальцы домиком.
      - У него с избытком баб, жаждущих его общества. Я ему для этого не нужна.
      Далтон, совершенно растерянны, но все равно сохраняющий осторожность, развел руками.
      - Тогда в чем же дело?
      Франка облокотилась на стол и положила голову на руки.
      - Он что-то сделал с моим даром, - понизив голос, сообщила она. Украл его или что-то в этом роде.
      Далтон моргнул, мгновенно оценив серьезность сообщения.
      - ты хочешь сказать, что, по твоему мнению, этот человек владеет какой-то магией? Что он наложил заклятье или что-то такое?
      - Не знаю! - Рявкнула Франка. - Но что-то он сотворил.
      - Откуда ты знаешь?
      - НА пире я пыталась слушать разговоры, как обычно это делаю. Говорю тебе, Далтон, не знай я, что у меня есть дар, но можно было подумать, что у меня его вовсе никогда не было. Ничего. Ничегошеньки я ни у кого не вытянула. Вообще.
      Далтон стал не менее хмурым, чем она.
      - Ты имеешь в виду, что твой дар не помог тебе услышать что бы то ни было?
      - Ты что, оглох? Я тебе об этом и твержу!
      Далтон побарабанил пальцами по столу. Затем повернулся и уставился в окно. Поднявшись, открыл его и впустил в комнату легкий ветерок. Потом жестом попросил Франку подойти.
      Далтон указал на двоих мужчин, беседующих под деревом на лужайке.
      - Вон те двое. Расскажи, о чем они говорят.
      Франка оперлась о подоконник и чуть высунулась, глядя на мужчин. Осветившее её лицо солнце открыло, насколько время неласково обошлось с той, которую он всегда считал самой красивой, если не самой странной, из всех известных ему женщин. Но даже сейчас, несмотря на неотвратимое воздействие времени, её красота поражала.
      Далтон следил, как мужчины жестикулируют, но не слышал ни слова. Франка же благодаря своему дару должна была легко их услышать.
      Лицо Франки стало совершенно неподвижным. Она совершенно замерла и казалась одной из восковых фигур, что показывают на передвижной выставке, что приезжает в Ферфилд два раза в год. Далтон даже не мог понять, дышит ли она.
      Наконец она раздраженно вздохнула.
      - НЕ могу расслышать ни слова. Они слишком далеко, чтобы можно было прочесть по губам, так что от этого умения мне толку тоже никакого, но, главное, я не слышу ничегошеньки, а должна.
      Далтон глянул вниз, подле здания, тремя этажами ниже.
      - А эти двое?
      Франка выглянула. Далтон сам их едва ли ни слышал. Донесся смех, какой-то возглас, но ничего больше. Франка снова замерла.
      На сей раз её вздох просто полыхал яростью.
      - Ничего, а я их почти слышу без всякого волшебства.
      Далтон закрыл окно. На её лице мелькнуло гневное выражение и Далтон увидел то, чего никогда у неё не замечал: страх.
      - Далтон, ты должен избавиться от этого типа. Должно быть, он чародей или что-то такое. У меня от него мороз по коже.
      - С чего ты взяла, что это он?
      Она дважды моргнула.
      - Ну...А что это ещё может быть? Он заявляет, что может уничтожить магию. Он здесь всего несколько дней, а у меня эта проблема возникла всего несколько дней назад.
      - У тебя сложности и в других вещах? С другими проявлениями твоего дара?
      Франка отвернулась, ломая руки.
      - Несколько дней назад я состряпала небольшое заклинание для женщины, что пришла ко мне. Маленькое заклинание, которое должно было восстановить ей месячные, но при этом не давать забеременеть. Сегодня утром она вернулась и сказала, что оно не сработало.
      - Ну, наверное, это сложное заклинание. И для него требуется много всякого разного. Полагаю, что такие вещи не всегда получаются.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49