Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дух Огня

ModernLib.Net / Фэнтези / Гудкайнд Терри / Дух Огня - Чтение (стр. 38)
Автор: Гудкайнд Терри
Жанр: Фэнтези

 

 


      Далтон знал, насколько легко при помощи верных слов манипулировать сознанием людей, особенно если они запутались в противоречиях и озабочены другими проблемами.
      - Если все проделать как следует, то народ решительно поддержит нас, а мы в это же время этот самый народ предадим, - улыбнулся, наконец, Далтон. - Когда я проверну эту операцию убеждения, они сами радостно благословят нас на это!
      Бертран отхлебнул рома.
      - Вот теперь ты начал думать, как тот человек, которого я взял на работу!
      - Но когда народ отринет его предложение, Магистр Рал, несомненно, весьма бурно отреагирует на поражение. Он прибегнет к силе, - заявила Хильдемара.
      - Возможно. - Бертран поставил кубок. - Но к этому времени Имперский Орден уже завладеет Домини Диртх и Магистр Рал уже ничего не сможет с этим поделать. Он с Матерью-Исповедницей окажется в изоляции и без всякой надежды на подкрепление.
      - Магистр Рал с Матерью-Исповедницей окажутся в Андерите в ловушке... - Хильдемара наконец улыбнулась, сжав кулаки. - И Джегань их заполучит!
      - И вознаградит нас! - Ухмыльнулся Бертран. Он повернулся к Далтону. Где расположен д"харианский отряд?
      - Между поместьем и Ферфилдом.
      - Отлично! Предоставь Магистру Ралу с Матерью - Исповедницей все, что захотят. Пусть ездят, где хотят. Мы должны выглядеть максимально покладистыми.
      Далтон кивнул.
      - Они сказали, что хотят посетить библиотеку.
      Бертран снова хлебнул рома.
      - Прекрасно. Пусть себе посещают и смотрят, что хотят. В библиотеке нет ничего, что могло бы им помочь.
      Ричард обернулся на шум.
      - Кыш! - Закричала Ведетта Фиркин, размахивая руками. - Кыш, ворюга!
      Сидевший на прибитой к верху ставня доске ворон отпрыгнул, взмахнув крыльями и громко выражая свое недовольство пожилой женщиной. Та, оглядевшись, схватила стоявшую поблизости палку, которой открывали окна. Размахивая её как мечом, она попыталась прогнать ворона. Растопырив крылья и взъерошив перья, вставшие рожками на голове, птица отпрыгнула, громко каркнув на женщину.
      Та снова шуганула огромную черную птицу. На этот раз ворон предпринял стратегическое отступление на ближайшую ветку. И с этой безопасной позиции разразился сварливой речью. Женщина захлопнула окно.
      Ведетта Фиркин поставила палку и победно отряхнула руки. Задрав нос, она вернулась к посетителям.
      Чтобы успокоить её, Ричард с Кэлен переговорили с ней, как только пришли в библиотеку. Ричард хотел обеспечить её сотрудничество, чтобы она вдруг не вспомнила, что, возможно, ей стоит прятать от них книги. Женщина радостно откликнулась на их свободное и дружеское обращение с ней.
      - Извините, - тихо проговорила она. И поспешила к Ричарду с Кэлен. - Я прибила эту доску, чтобы кормить птиц, но эти мерзкие вороны все время крадут корм.
      - Вороны тоже птицы, - заметил Ричард.
      Женщина выпрямилась, слегка озадаченная.
      - Да, но...Это же вороны! Вредные птицы! Они воруют семена и тогда эти милые певчие птички не прилетают. А я так люблю певчих птиц!
      - Понятно, - улыбнулся Ричард и снова занялся книгой.
      - Но, как бы то ни было, извините за беспокойство, Магистр Рал, Мать-Исповедница. Я просто не хотела, чтобы эти шумные вороны мешали вам, как они обычно это делают. Лучше всего прогнать их сразу. Теперь я постараюсь, чтобы он вам больше не помешал.
      - Спасибо, госпожа Фиркин! - Улыбнулась пожилой женщине Кэлен.
      Та на чуть задержалась, прежде чем уйти.
      - Простите, что говорю вам это, Магистр Рал, но у вас такая чудесная улыбка! Она мне очень сильно напоминает одного моего друга.
      - Правда? И кого же? - Рассеянно спросил Ричард.
      - Рубена. - Она покраснела. - Очень благородный мужчина.
      Ричард продемонстрировал так понравившуюся ей улыбку.
      - Уверен, он охотно вам улыбался, госпожа Фиркин.
      - Рубен... - пробормотала Кэлен, когда старушка пошла прочь. Напоминает мне Зедда. Он иногда любил называться этим именем.
      Ричард вздохнул, скучая по деду.
      - Хотел бы я, чтобы старик сейчас был с нами! - шепнул он Кэлен.
      - Если вам что-то понадобится, сказала через плечо госпожа Фиркин, пожалуйста, без колебаний спрашивайте меня. Я весьма неплохо знаю культуру Андерита и его историю.
      - Да, конечно. Благодарю вас, - отозвался Ричард и, пользуясь тем, что старушка повернулась к ним спиной, под столом ласково погладил Кэлен по бедру.
      - Ричард! - Возвысила голос Кэлен. - Занимайся делом!
      Ричард потрепал её по бедру. Было бы куда проще сосредоточиться на чтении, если бы он не ощущал подле себя теплое тело жены. Захлопнув книгу, он взял следующую. Раскрыв книгу актов гражданского состояния, он просмотрел её на предмет чего-нибудь более-менее полезного.
      Полезной информации они пока не нашли, но Ричард сумел обнаружить достаточно сведений, чтобы сложить в одно целое факты, которые могли пригодиться. Без сомнения, библиотека стоила затраченного на неё времени, поскольку он начал понимать её ценность. Это была действительно библиотека культуры. Ричард сомневался, что большинство посетителей из-за своего поведения и верований имели хотя бы малейшее представление об их мрачной истории, лежащей прямо у них перед носом, спрятанной на самом виду.
      Ричард понял, насколько сильно древние андерцы, до прихода хакенцев, зависели от руководства, под которым в те времена развивалась страна. Их защищала благотворительная рука.
      Судя по записанным песням и молитвам, и более поздним отчетам о том, какие почести воздавались этому пастырю - защитнику, Ричард сильно подозревал, что рука эта принадлежала никому иному, как Йозефу Андеру. Такое обожание этому человеку понравилось бы, судя по тому, как характеризовал его Коло. Ричард опознал многие чудеса как вероятную работу волшебника. Когда он исчез, эти люди без него оказались сиротами, совершенно потерянными без помощи идола, которому поклонялись, но который больше им не отвечал. Древние андерцы оказались в полной растерянности и на милости сил, которых не понимали.
      Ричард, потянувшись, зевнул. От древних книг в библиотеке попахивало плесенью. Этот аромат интриговал, наводя на мысли о давно скрытых тайнах, но и назвать его приятным тоже было нельзя. Ричарду хотелось на свежий солнечный воздух не меньше, чем положить конец давно скрытой тайне.
      Дю Шайю сидела поблизости, нежно поглаживая живот и свое ещё нерожденное дитя, и с большим интересом рассматривала книжку с картинками. Там были нарисованы мелкие животные: хорьки, ласки, куницы, лисы и все такое прочее. Читать мудрая женщина Бака Тау Мана не умела, но картинки доставляли ей массу удовольствия. Она в жизни ничего подобного не видела. Ричард впервые видел, чтобы её глаза горели таким восторгом. Она была счастлива, как дитя.
      Тут же маялся Джиаан. Точнее, весьма неплохо изображал маяту. Ричард знал, что воин просто старается казаться незаметным, чтобы спокойно наблюдать за окружающими. Полдюжины д"харианцев патрулировали помещение. А в дверях стояли андерские гвардейцы.
      Некоторые из посетителей тут же покинули библиотеку, опасаясь, что могут мешать Магистру Ралу и Матери-Исповеднице. Очень немногие остались. Шпионы, присланные следить за ними, как предположила Кэлен. Ричард и сам уже пришел к этому выводу.
      Он доверял Министру не больше Кэлен. С самого первого раза как всплыла тема Андерита её совершенно очевидная неприязнь к этой стране отразилась на восприятии Ричарда. И Министр Культуры не сдала ничего, чтобы улучшить первоначальное впечатление, и лишь добавило весомости нелицеприятному отзыву Кэлен об этом человеке.
      - Вот, - постучал по странице Ричард. - Вот оно снова.
      Кэлен заглянула на страницу. И издала глубокий горловой звук, увидев название: Вестбрук.
      - Написанное здесь подтверждает то, что мы нашли прежде, - сказал Ричард.
      - Я знаю это место. Маленький городишко. Весьма непримечательный, насколько я помню.
      Ричард поднял руку и жестом позвал старушку. Та немедленно заторопилась к ним.
      - Да, Магистр Рал? Чем могу помочь?
      - Госпожа Фиркин, вы сказали, что хорошо знаете историю Андерита.
      - О, да! Это моя любимая тема.
      - Видите ли, я обнаружил в нескольких местах упоминание о городке, называемом Вестбрук. Написано, что там обитал Йозеф Андер.
      - Да, это так. Это у подножья гор. Над долиной Нариф.
      Кэлен ему уже об этом сказала, но было приятно узнать, что старушка не пытается надуть их или утаить информацию.
      - А там что-нибудь осталось после него? Что-нибудь ему принадлежавшее?
      Пожилая андерка радостно заулыбалась, польщенная, что сам Магистр Рал хочет узнать о Йозефе Андере, чье имя носит её страна.
      - Ой, ну конечно! Там есть маленькая часовенка Йозефа Андера. Там можно увидеть стул, за которым он когда-то сидел и ещё ряд мелких предметов.
      Дом, в котором он жил, сгорел буквально на днях. Жуткий был пожар! Но некоторые вещи удалось спасти, потому что их на время ремонта перенесли в другое место. Видите ли, там протекла крыша, и вода разрушала вещи. Ветер сорвал местами черепицу. А ветки дерева - считают, что ветки - выбили окно. Был шквальный ветер и сильнейший ливень, и вода залилась внутрь. Пострадали очень многие бесценные вещи, принадлежавшие Андеру. А потом возник пожар народ считает, что от молнии - и дом сгорел дотла.
      Но некоторые вещи удалось спасти, как я уже сказала, потому что их на время ремонта перенесли в другое место. Еще до пожара. И теперь эти вещи выставлены на всеобщее обозрение. Могут увидеть тот самый стул, на котором он сидел. - Она наклонилась поближе. - Но, по-моему, интересней всего несколько его уцелевших рукописей.
      - Рукописи? - Встрепенулся Ричард.
      Старушка закивала седой головой.
      - Я их все читала. Ничего особо важного. Просто заметки о горах, возле которых он жил, о городе и о некоторых знакомых ему людях. Ничего важного, но все равно интересно.
      - Понятно.
      - Во всяком случае, не такое важное, как то, что хранится у нас тут.
      Теперь Ричард был весь внимание.
      - И что же это?
      - У нас в хранилище имеется несколько его рукописей, махнула она рукой. Его переписка с другими, договоры, книги, где он записывал свои мысли. И все такое.
      Хотите их посмотреть?
      Ричард постарался не выдать своей заинтересованности. Он не хотел, чтобы эти люди знали, что именно он ищет. Именно поэтому-то он и не стал сразу просить ничего конкретного.
      - Да, это было бы интересно...Меня всегда интересовала...история. Я охотно посмотрел бы его рукописи.
      Тут он одновременно с Ведеттой Фиркин увидел, что кто-то поднимается по ступенькам. Какой-то гонец. Ричард уже видел их в больших количествах, одетых совершенно одинаково. Рыжеволосый мужчина увидел, что госпожа Фиркин беседует с Ричардом и Кэлен, поэтому принялся ждать, держась на расстоянии, заложив руки за спину.
      Ричард при этом гонце не хотел продолжать беседу о рукописях Йозефа Андера, поэтому жестом предложил:
      - Почему бы вам ни поговорить с ним?
      Ведетта Фиркин поклонилась, отдавая должное его терпению.
      - Тогда прошу простить, я буквально на секундочку.
      Кэлен закрыла книгу и положила на те, с которыми уже ознакомилась.
      - Ричард, нас пора идти. У нас встреча с Директорами и некоторыми другими лицами. Мы можем потом вернуться.
      - Верно. - Вздохнул Ричард. - По крайней мере, нас не нужно снова встречаться с Министром. Еще одного пира я не выдержу.
      - Уверена, он тоже будет весьма рад, что мы отклонили приглашение. Уж не знаю почему, но мы с тобой, похоже, все время каким-то образом портим такого рода сборища.
      Ричард согласился и пошел за Дю Шайю. Госпожа Фиркин вернулась в тот момент, как Дю Шайю встала.
      - Я удовольствием найду книги и принесу из хранилища, Магистр Рал, но мне нужно ненадолго отлучиться. Не могли бы вы чуть-чуть подождать? Я скоро. Уверена, рукописи Йозефа Андера вам понравятся. Очень немногим предоставляется возможность их увидеть, но для таких важных персон как вы и Мать - Исповедница я...
      - Откровенно говоря, госпожа Фиркин, я охотно посмотрел бы эти книги. Однако сейчас нам предстоят переговоры с Директорами. Могу ли я вернуться сюда попозже днем или вечером?
      - Конечно, - улыбнулась старушка, вытирая руки. - Это как раз даст мне время найти их и достать. К вашему возвращению книги будут вас ждать.
      - Большое вам спасибо. Мать-Исповедница и я сам очень хотим увидеть столь редкие книги.
      Ричард помолчал, затем добавил:
      - И, госпожа Фиркин, я бы посоветовал вам насыпать этому ворону немножко семян. Бедная тварь выглядит довольно жалко.
      - Как вам угодно, Магистр Рал, - махнула она рукой.
      Он встал, когда пожилая женщина, держа под руку гонца, вошла в кабинет.
      - Спасибо, что пришли, госпожа Фиркин.
      - Ой, мастер Кэмпбелл, какой у вас чудесный кабинет! - Воскликнула она, оглядывая помещение так, будто собиралась его купить. - Да, просто чудесный!
      - Благодарю вас, госпожа Фиркин.
      Движением головы он велел гонцу убираться. Тот вышел, закрыв за собой дверь.
      - Ой, вы только посмотрите! - Восторженно сложила она руки. - Какие тут роскошные книги! А я и не подозревала, что тут так много великолепных книг!
      - По большей части юридическая литература. Меня интересует законотворчество, знаете ли.
      Она посмотрела на него.
      - Отличное призвание, мастер Кэмпбелл. Отличное призвание. Рада за вас. Теперь вы этим и занимаетесь.
      - Да, именно таковы мои намерения. Кстати о законах, госпожа Фиркин, именно по этой причине я вас и пригласил.
      Она покосилась на стул. Он сознательно не предложил ей сесть, вынуждая стоять.
      - Мне сообщили, что библиотеку посетил некий господин, тоже интересующийся законотворчеством. Похоже, крупный специалист. - Далтон уперся кулаками в лежащий на столе кожаный коврик и вперил в женщину суровый взор. - И также сообщили, что вы без разрешения достали из хранилища запрещенную книгу и показали ему.
      Госпожа Фиркин мгновенно превратилась из щебечущей пожилой женщины в до смерти перепуганную старуху.
      Хотя то, что она сделала, не было столь уж необычным, это все же было нарушением правил, а, следовательно, закона. По большей части эти законы применялись выборочно, и за их нарушение наказывали довольно мягко, если вообще наказывали. Но изредка за их нарушение люди оказывались в нешуточных хлопотах. Как юрист Далтон отлично понимал ценность законов, нарушаемых практически повсеместно; поскольку нарушали их все и каждый, это давало власть над людьми. Ее проступок был довольно серьезным, чуть меньше, чем кража культурных ценностей, захоти Далтон дать делу ход.
      Она теребила пуговицу на воротнике.
      - Но я не давала её ему в руки, матер Кэмпбелл! Клянусь вам! Я её из рук не выпускала. Даже сама перелистывала страницы. Я просто хотела дать ему взглянуть на рукопись нашего великого отца-основателя! Я не хотела...
      - Однако это не разрешается, а поскольку об этом доложили, я должен предпринять соответствующие действия.
      - Да, сударь.
      Далтон выпрямился.
      - Принесите мне эту книгу. - Он шлепнул ладонью по столу. - Немедленно принесите мне книгу. Немедленно, вы меня поняли?
      - Да, сударь. Сию секунду.
      - Принесете и положите мне на стол, чтобы я её просмотрел. Если там нет никакой ценной информации, представляющей интерес для шпиона, но я не стану рекомендовать дисциплинарного взыскания. На этот раз. Но лучше вам больше правил не нарушать, госпожа Фиркин! Вы меня поняли?
      - Да, сударь, Благодарю вас! - Она едва не плакала. - Мастер Кэмпбелл, библиотеку посетили Магистр Рал с Матерью-Исповедницей.
      - Да, знаю.
      - Магистр Рал попросил посмотреть рукописи и книги Йозефа Андера. Что мне делать?
      Далтон поверить не мог, что этот человек тратит время на просмотр столь бесполезных книжек. И почти пожалел Магистра Рала за неведение. Почти.
      - Мать-Исповедница и Магистр Рал - не только почетные гости, но и высокопоставленные персоны. Они могут смотреть любые книги в нашей библиотеке. Для них нет никаких ограничений. Даю вам разрешение показать им все, что у нас имеется.
      Он снова похлопал по столу.
      - Но книгу, что вы показали тому человеку, этому Рубену, я желаю видеть на моем столе, и сейчас же.
      Женщина тряслась так, будто вот-вот обмочится.
      - Да, сударь. Сию минуту, мастер Кэмпбелл. - Она вылетела из кабинета, торопясь принести книгу.
      По большому счету Далтону на книжку было наплевать, о чем бы она ни была. Он просто не хотел, чтобы сотрудники в библиотеке начали разбалтываться и нарушать правила. Далтон не мог допустить, чтобы за ценные вещи отвечали люди, которым он не доверяет.
      Его паутина сотрясалась от куда более важных вещей, чем пыльная, бесполезная книжонка Йозефа Андера, но приходилось учитывать все, даже всякую мелочевку. В книжку он, конечно, заглянет, но для него на самом деле было важно лишь заставить женщину её принести.
      Необходимо спорадически легонько припугивать людей, чтобы не забывали, кто тут главный и в чьих руках их жизнь. Молва о сегодняшнем событии молнией разнесется по всему поместью. И заставит всех подтянуться. А если нет, то в следующий раз, чтобы добиться эффекта он выставит нарушителя из поместья.
      Далтон плюхнулся на стул и занялся сообщениями. В самом тревожном из них говорилось, что Суверен поправляется. Он снова начал есть. Плохой признак, но не может же этот хмырь жить вечно! Рано или поздно Бертран Шанбор станет Сувереном.
      Однако имелось и множество докладов и сообщений о гибели людей. Народ по всей стране был напуган чередой странных смертей. Пожары, утопления, падения с высоты. Жители провинции, напуганные какими-то ночными тварями, стекались в города в поисках спасения.
      Горожане, впрочем, тоже гибли при таких же обстоятельствах, и были также напуганы. В поисках спасения они покидали города и уезжали в провинцию.
      Далтон лишь головой помотал, удивляясь человеческой глупости. Он сложил бумаги в стопку. Он уже поднес их к пламени свечи, как ему вдруг пришла в голову мысль. Он замер. А потом убрал бумаги от огня.
      Кое-что из сказанного ему когда-то Франкой навело его на одну идею.
      Эти бумажки могут ещё пригодиться. Далтон убрал их в стол.
      - Милый, ты ещё работаешь?
      При звуке знакомого голоса Далтон поднял голову. Тереза в сногсшибательном розовом платье, которого Далтон прежде не видел, вплыла в кабинет.
      - Тэсс, солнышко! - Улыбнулся он. - Что привело тебя сюда?
      - Я пришла, чтобы застукать тебя с любовницей.
      - Что?!
      Она прошла мимо стола и ставилась в окно. Зеленый бархатный пояс стягивал ей талию, подчеркивая выпуклости фигуры. Далтон представил на месте пояса свои руки.
      - Прошлой ночью мне было так одиноко, - пожаловалась она, глядя на людей на лужайках.
      - Знаю. Прости, ну мне нужно было ознакомиться с сообщениями...
      - Я подумала, что ты был с другой женщиной.
      - Что?! Тэсс, я ведь послал тебе записку, объясняя, что мне нужно поработать.
      Она повернулась к нему.
      - Когда ты прислал записку, что задержишься допоздна, я ни о чем таком не подумала. Ты каждый день работаешь допоздна. Но когда я проснулась почти на рассвете, а тебя рядом не было...Ну, я была уверена, что ты в постели другой женщины.
      - Тэсс, я ни за что...
      - Я подумала пойти и предложить себя Магистру Ралу, просто в отместку, но у него есть Мать-Исповедница, а она куда красивей меня. И поняла, что он лишь посмеется надо мной и отошлет прочь.
      Так что я оделась и пришла сюда, только лишь для того, чтобы потом сказать тебе, что знаю, что ты вовсе не работаешь, что ты солгал мне, а на самом деле тебя здесь нет. Но вместо пустого кабинета обнаружила тут толпу твоих гонцов, будто они на войну собрались. И увидела тебя, отдающего приказы и вручающего документы. Ты и правда работал. Я наблюдала за тобой некоторое время.
      - Почему ж ты не вошла?
      Она, наконец, скользнула к нему и примостилась у него на коленях. Обвив руками его шею, она заглянула ему в глаза.
      - Не хотела мешать тебе, пока ты был занят.
      - Ты мне не мешаешь. Ты - единственное в соей жизни, что мне никогда не может помешать.
      - Мне было стыдно признаваться тебе, что я подумал, будто ты меня обманываешь, - пожала она плечами.
      - Тогда зачем же ты сейчас в этом призналась?
      Она поцеловала его так, как умела целовать только Тэсс: горячо и пылко. А затем отодвинулась и улыбнулась, заметив, что он заглядывает ей за декольте.
      - Потому что я люблю тебя! - Шепнула она, - и скучаю по тебе. Я только что получила новое платье. И подумала, что оно, возможно, поможет мне затянуть тебя ко мне в постель.
      - По-моему, ты гораздо красивее Матери-Исповедницы!
      Расплывшись в улыбке, она чмокнула его в лоб.
      - Как насчет того, чтобы ненадолго подняться домой?
      Она поднялась, и Далтон потрепал её по заду.
      - Я скоро приду!
      Энн глянула исподтишка и увидела, что Алессандра наблюдает, как она молится. Энн предварительно поинтересовалась у нее, не станет ли она возражать, если она, Энн, помолится перед едой.
      Алессандра, сперва изумившись, затем ответила:
      - Да нет, с чего бы?
      Сидя на голой земле в своей мрачной палатке Энн истово принялась молиться. Она погрузилась в свет Создателя почти так же, как обычно открывала себя своему Хань. Света наполнил её радостью. Она ощутила в сердце мир Создателя, возблагодарив Его, за все, что у неё есть, тогда, как другим приходится куда хуже.
      Она молилась, чтобы Алессандра почувствовала хотя бы лучик теплого Света и открыла ему свое сердце.
      Закончив, Энн потянулась, насколько позволяли цепи, и поцеловала перстень в знак преданности Создателю, с которым она была символически обвенчана.
      Энн знала, что Алессандра наверняка вспомнит то неподдающееся описанию чувство удовлетворения, которое приносит молитва Создателю, когда ты от всего сердца благодаришь того, кто дал тебе свою душу. В жизни каждой сестры бывали моменты, когда она в тайне тихонько благочестиво плакала от счастья общения с Создателем.
      Энн увидела отблеск этого чувства, когда Алессандра чисто рефлекторно едва не поднесла палец к губам.
      Для сестры Тьмы такой жест - измена Владетелю.
      Алессандра посвятила данную ей Создателем душу Владетелю Подземного Мира. Сиречь, злу. Энн не могла себе представить, что бы такого мог предложить Владетель, ради чего стоило пожертвовать радостью благодарственной молитвы Отцу всего сущего.
      - Спасибо, Алессандра. Очень любезно с твоей стороны позволить мне помолиться перед едой.
      - Любезность тут ни при чем, - хмыкнула женщина. - Просто от этого вы быстрей поедите, и я смогу пойти заняться другими делами.
      Энн кивнула, радуясь тому, что почувствовала Создателя в своем сердце.
      Глава 54
      - Что будем делать? - Шепотом поинтересовался Морли.
      - Цыц! Я над этим думаю! - Несан почесал за ухом.
      Несан представления не имел, что же делать, но не желал, чтобы об этом знал Морли. То, что Несан привел их туда, куда они хотели, произвело на Морли неизгладимое впечатление. И теперь он считал, что Несан всегда знает, что делать.
      Хотя нечего особенного Несан и не сделал. Все это время они, главным образом, быстро ехали. Имея ту огромную сумму денег, что им выдал Далтон Кэмпбелл, проблем по дороге у них не возникало. Охотиться или ещё как-то добывать себе пропитание им не пришлось - еду они покупали. И мастерить им ничего не требовалось - все необходимое они тоже могли купить.
      Несан давно усвоил, что деньги сильно облегчают существование. Выросши на улицах Ферфилда, он знал, как спрятать деньги так, чтобы их не украли, не выманили и не выпросили. Он обращался с деньками очень аккуратно, не тратил их на броскую одежду или что-то еще, из-за чего их с Морли могли посчитать денежными ребятами и огреть по голове или сотворить что-нибудь похуже.
      Единственным сюрпризом для парней оказалось то, что всем было наплевать, что они хакенцы. Более того, никто об этом и не подозревал. Люди обращались с ними, как с равными, считая их вежливыми юношами.
      Несан не поддался уговорам Морли напиваться в гостиницах. Он знал, что это - лучший способ дать понять нечестным людям, что у них есть деньги, поскольку пьяные как правило теряют осторожность. Так что он покупал бутылку, которую они забрали с собой и, утраиваясь на ночь в каком-нибудь скрытом месте, распивали её с Морли на двоих. В начале своего путешествия они частенько это делали. Это помогало Несану забыть, что все считают, будто он
      Изнасиловал Беату.
      В одном городке, который они проезжали, Морли захотел потратить некоторую сумму на шлюхам, но Несан засопротивлялся. В конечном счете он, правда, сдался и отпустил Морли. Все же деньги принадлежали и Морли тоже. Несан же предпочел остаться ждать приятеля за городом, охраняя лошадей и шмотки. Он знал, что иногда случалось в Ферфилде с приезжими, отправившимся к шлюхам.
      Вернувшийся Морли, ухмыляясь, сказал, что теперь его черед посторожить, а Несан пусть тоже отправляется нанести визит какой-нибудь даме. Искушение было довольно велико, но сама мысль приводила его в дрожь. В тот самый момент, как Несан подумал, что набрался храбрости, он вдруг представил, как женщина его обсмеет, и тогда у него снова затрясутся поджилки и взмокнут ладони. Он просто знал, что она наверняка его обсмеет.
      Морли - то вон какой здоровый, сильный и мужественный. Над Морли женщины смеяться не станут. А над ним, Несаном, Беата вечно смеялась. Несану не хотелось, чтобы какая-то совсем чужая женщина смеялась над его тощей фигурой, как только он разденется.
      В конечном итоге Несан решил, что ради шлюх не стоит рисковать своей целью или тратить деньги. Он не знал, сколько им придется потратить, пока они доберутся до нужного им места, и боялся, что слишком рано останется без гроша. Морли, сказав, что зря он упускает свой шанс, обозвал его придурком. И только об этом и говорил всю последующую неделю. Несан уже начал жалеть, что не пошел тогда к шлюхам хотя бы ради того, чтобы Морли заткнулся.
      Как оказалось, о деньгах он волновался зря. Они потратили совсем немного в сравнении с тем, что у них было. Деньги помогли ускорить путешествие. Деньги позволяли им менять лошадей и ехать дальше, не заботясь о том, чтобы давать животным отдохнуть.
      Морли покачал головой.
      - Проделать такой путь, чтобы застрять буквально в двух шагах от цели!
      - Цыц, я сказал! Хочешь, чтобы нас поймали?
      Морли заткнулся, почесывая щетину. Несан пожалел, что у него-то на подбородке растет всего пара волосков. У Морли уже почти брода выросла. Несан иногда чувствовал себя чуть ли не ребенком по сравнению с широкоплечим, заросшим щетиной Морли.
      Несан наблюдал за патрулирующими стражниками. Другой дороги, кроме как через мост, не было. Об этом ему ещё Франка рассказывала, и вот теперь он убедился воочию. Им необходимо каким-то образом проехать по мосту, иначе путешествию конец.
      Странный шепчущий ветерок взъерошил Несану волосы. Юноша вздрогнул.
      - Что он, по-твоему, делает? - прошептал Морли.
      Несан прищурился, пытаясь разглядеть получше. Похоже, один из стражников забирается на каменный парапет моста.
      У Несана отвисла челюсть.
      - Добрые духи! Ты видел?!
      - С чего это он?! - Ахнул Морли.
      Даже на расстоянии Несан слышал крики рванувшихся к парапету и свесившихся вниз солдат.
      - Глазам не верю! - Выдохнул Морли. - Почему он прыгнул?
      Несан помотал головой. Он уже собрался заговорить, когда другой солдат залез на парапет на противоположной стороне моста.
      - Гляди! - Указал Несан. - Вон ещё один!
      Солдат раскинул руки, будто обнимая воздух, и ринулся с моста в бездну.
      Затем, когда солдаты кинулись к этой стороне, третий солдат сиганул к смерти. Безумие какое-то! Несан, лежа на животе, обалдело смотрел.
      Когда очередной из них сигал с моста, вопли солдат походили на колокольный звон. Они хватались за оружие лишь затем, чтобы побросать его на землю и самим взобраться на парапет.
      Несану показалось, будто что-то подталкивает его в спину, будто его собственное воображение велит хвататься за подвернувшийся шанс, пока таковой имеется. От этого у него волосы на затылке ощетинились. Он вскочил на ноги.
      - Давай, Морли! Двинули!
      Несан с Морли попятам понесся к укрытым за деревьями лошадям. Сунув ногу в стремя, Несан вскочил в седло и, пришпорив коня, помчался вперед по дороге. Морли следовал за ним.
      Они находились в низине, и за деревьями Несан не видел, что там проделывают солдаты. Не знал он так же, настолько ли солдаты растеряны и ошарашены всем происходящим, чтобы они с Морли смогли промчаться мимо них без задержки. Однако и другой такой шанс миновать мост вряд ли подвернется. Несан сильно сомневался, что солдаты вот так каждый день сигают с моста. Так что, либо сейчас, либо никогда.
      Выскочив из-за последнего поворота, они понеслись как ветер. Несан надеялся, что со всей этой неразберихой они с Морли смогут прорваться мимо оставшихся солдат и проскочить через мост.
      На мосту было пусто. Ни одного солдата не наблюдалось. Несан перевел коня на шаг. При воспоминании обо всех этих людях, что буквально несколько мгновений назад находились на мосту, его мороз по коже продрал. Теперь же мост охранял один лишь ветер.
      - Несан, ты уверен, что хочешь туда ехать?
      Голос Морли явственно дрожал. Несан проследил за взглядом приятеля и тоже увидел его. Он возвышался, прилепившись к каменному склону горы, будто и сам был высечен в горе, являлся её частью. Он был темным и пугающим. Ничего столь мерзкого Несан не только в жизни не видел, но и представить себе не мог. Башни, бастионы и стены основного строения возвышались за высоченной внешней стеной с амбразурами.
      Несан порадовался, что сидит в седле, поскольку не был уверен, что у него не подкосились бы ноги при виде этого места. Никогда он не видел ничего столь громадного и зловещего, как Замок Волшебника.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49