Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Плантагенеты (№1) - Сокол и цветок

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хенли Вирджиния / Сокол и цветок - Чтение (стр. 13)
Автор: Хенли Вирджиния
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Плантагенеты

 

 


Приказ отдан самим Джоном. Узнав, что Честер, Ноттингем и Фолкс де Брете тоже присоединятся к ним, Фолкон запротестовал: не слишком ли большая честь для жалкой кучки горожан, фермеров и крестьян, нашедших убежище в лесу, если на их поимку отправятся еще и рыцари с солдатами, но король был непреклонен – он сам желал поразвлечься охотой на людей и, охраняемый де Бергом, чувствовал себя в безопасности. Фолкон не считал для себя зазорным избавить округу от разбойников, но ему казалось попросту непристойным делать забаву из подобного занятия.

Он провел больше времени с солдатами, чем с рыцарями, поскольку знал о нерассуждающем суеверном страхе простых людей перед неизведанным, а о лесах, окружавших Ноттингем, ходили легенды – говорили, что здесь обитало множество странных существ: Горный народ, Каменный народ и Лесной народ, которые правили в чаще. Поговаривали о высоких холмах в глубине леса, где в зеленоватом полумраке жили прелестные ведьмы и дьяволицы, а мерзкие колдуны творили заклинания и завлекали людей в сети зла...

Вернувшись к себе, Фолкон был горько разочарован, увидев, что Джезмин нет в шатре, но не удивился. Он почему-то с самого начала чувствовал, что она исчезнет, как только он уйдет: девушка отдастся ему только после венчания, но даже и тогда придется долго, терпеливо уговаривать ее.

Фолкон вздохнул. Она так невинна, так непорочна. Ни зов плоти, ни жаркие желания, ни даже тоска по крепким объятиям и нежным ласкам – ничто не тревожило прелестную Джезмин.

Громко застонав, Фолкон скользнул в одинокую постель, где мех все еще нежно благоухал девичьей кожей, закрыл глаза и вынудил горевшее неутоленной жаждой тело расслабиться – завтра ждет тяжелый день. Но горячая кровь била в виски, кипела в жилах, делая тяжелую боль в животе и чреслах почти непереносимой. Он требовал от себя невыполнимого. Как может человек, одержимый подобным вожделением, спокойно лежать в той постели, где еще недавно находился почти обнаженный предмет его желаний? Мысли метались бешено, лихорадочно, подобно голодным волкам. Должно быть, Жервез ошибся насчет того человека: возможно, это просто вор, спускавшийся из окна, озорной мальчишка-оруженосец, из шалости лазавший по стенам, или чей-то любовник.

Фолкон долго перебирал все довольно неправдоподобные возможности, но наконец покорно вздохнул, отдавшись во власть сладких терзаний, и зарылся лицом в душистый мех, еще хранивший следы присутствия любимой женщины.

Еще не рассвело, когда Фолкон был уже на ногах. Ум и тело требовали действия, и его люди, скорее всего, были в таком же состоянии. Охота на дичь, возможно, была бы идеальным лекарством, но предстоявший омерзительный спектакль тяжелил душу, оставляя дурной привкус во рту. Мгновенно приняв решение, он начал будить рыцарей, начиная с Жервеза, и отдавать приказы:

– Всякий, замеченный вами в лесу, должен быть окружен и взят в плен. Никакой бойни, никакого кровопролития, разве что на карте стоит жизнь кого-то из вас.

На кострах готовился завтрак; мужчины надевали доспехи и седлали лошадей. Де Берг вскочил на коня и помчался к реке Трент. Может, окунувшись в холодную воду, он избавится от такого чувства, будто выпачкан в грязи с головы до ног.

Небо едва заметно просветлело, и на секунду Фол-кону показалось, что глаза его обманывают. Но нет, будь оно все проклято, это именно та, кому он едва не отдал сердце. Подлая изменница показалась из леса и едет прямо ему навстречу! Хорошо, что он успел увидеть ее первым! Заметив Фолкона, Джез-мин натянула поводья и повернула кобылку, пытаясь скрыться, но он пришпорил боевого коня и ринулся за ней, в мгновение ока очутившись рядом. Фолкон протянул руку и легко перехватил поводья, так что испуганная лошадка покорно замерла рядом с могучим жеребцом. Быстро, как молния, соскочив на землю, Фолкон привязал лошадей к ближайшему дереву.

Джезмин подняла было кнут, но Фолкон не дал ей возможности опустить его, с такой стремительной силой вырвав из тонких пальчиков, что девушка потеряла равновесие и свалилась с седла в ворохе нижних юбок и верхней одежды.

Изумрудно-зеленые глаза де Берга пылали гневом. Он резанул коротким тяжелым кнутом по сапогу, чтобы хоть как-то сорвать гнев. Видит Бог, понадобится вся сила воли, чтобы не ударить ее! Она была на свидании, с мужчиной, конечно, и Святой Иуда тому свидетель – Фолкон узнает его имя, и немедленно!

– С кем ты тайно встречалась? – прорычал он.

– Просто ездила на прогулку, – защищалась Джезмин.

– Наглая ложь, и ты знаешь это. С кем ты виделась? – Кнут вновь опустился на сапог: зловещий, угрожающий звук. Джезмин отвернулась и горько всхлипнула, но жесткие пальцы ухватились за подбородок.– Не смей опускать глаза, когда говоришь со мной! К кому ты бегала?! – заорал Фолкон.

– Ни к кому, – пролепетала она, побелев от страха.

– Видно, ты меня совсем ни во что не ставишь, если обращаешься, как с деревенским дурачком! Совершенно очевидно, что ты возвращаешься со свидания! Пробыла там всю ночь? Оставила мою постель, чтобы броситься в его объятия?

Он допрашивал ее, не давая времени опомниться, и, вцепившись в плечи, начал трясти, как тряпичную куклу.

– Отвечай! Или у тебя нет мозгов? Неужели не знаешь, что лес кишит разбойниками?

При этих словах девушка так явно сжалась от ужаса, что Фолкон все понял.

– Сила Господня, так вот кто он! Ты обманом выманила у меня сведения прошлой ночью и помчалась предупредить его! Дрянная лживая сучка!

Он, словно обжегшись, отдернул руки, так резко, что Джезмин, не удержавшись, упала на колени.

– Мне была противна сама мысль об этой охоте, – издевательски бросил он, – но теперь я почему-то с нетерпением жду начала. Надеюсь, прошлой ночью ты сняла с него мерку для савана!

– Де Берг, прошу тебя, – воскликнула Джезмин.– Ты не понимаешь...

Но ревнивая ярость уже охватила Фолкона.

– Молишь за любовника? – рассмеялся он горьким смехом разочаровавшегося в жизни человека.—

Прекрасно понимаю. Когда-то ты пригрозила, что все наши дети будут ублюдками... как ты сама, – не удержался он.

Джезмин вся сжалась. Страх, испытываемый ею раньше перед Робин Гудом и его людьми, был ничто по сравнению с тем, что она чувствовала сейчас. Милосердие неведомо де Бергу. К тому же Робин не принял всерьез ее предостережений. Он только расхохотался и попросил ее не волноваться: «Леса Шервуда, Эррика и Шеффилда тянутся больше чем на сотню миль. Они и следов наших не найдут», – похвастался разбойник, но теперь Джезмин поняла – гнев и решимость де Берга неизбежно заставят лесных жителей пасть перед ним, как срубленные деревья под топором, как ячменные колосья под серпом.

Но в этот момент Фолкон услыхал призыв охотничьих рогов и понял, что медлить нельзя. Схватив Джезмин за талию, он грубо усадил ее в седло.

– Отправляйся в замок. Поднимись в свою комнату и не смей выходить!

Он сунул ее кнут себе за пояс и начал отвязывать поводья.

– Мой хлыст, де Берг, – напомнила Джезмин.

– Верну вечером, после того как хорошенько отделаю им тебя! – Он сильно хлопнул кобылку по крупу, словно желая показать Джезмин, какое наказание ее ожидает при следующей встрече.

День оказался сущим кошмаром для охотников, разочарование было полным, и в конце концов почти все уверились, что человек по имени Робин Гуд не что иное, как миф и выдумки. Только немногие, и де Берг в их числе, думали иначе, поскольку испытывали постоянное необъяснимое чувство, что за ними все время наблюдают. Конечно, попались и невинные жертвы, бедняги, которым не повезло оказаться не в то время не в том месте: старуха, собиравшая хворост, фермер, искавший пропавшую свинью, мальчишка, ставивший силки на кроликов, – но ни один разбойник не был замечен, тем более пойман.

На закате, когда охотники уже собирались отправляться домой, де Берг ощутил присутствие ангела смерти. Раздался крик. Фолкон, молниеносно обернувшись, успел заметить, как Жервез, со стрелой в спине, валится с коня. Стрела пробила кольчугу – верное доказательство того, что была послана с очень близкого расстояния и из длинного лука. Де Берг, поняв, что стрела была предназначена для него, стиснул зубы при мысли о том, как любовник Джезмин смог перехитрить его, оказаться более ловким, более проворным, более искусным стрелком. Фолкон молниеносно спешился и, встав на колени около верного оруженосца, возблагодарил всех святых за то, что тот не упал на стрелу и не вдавил ее глубже в тело. Наконечник оказался зазубренным, и Фолкон понял, что необходимо лучшее освещение, иначе аккуратно вытащить его из истерзанной плоти будет почти невозможно. Слава Господу, Жервез был без сознания. Только бы не умер до того, как подоспеет помощь!

Де Берг осторожно обломил древко стрелы и сунул в колчан. Что, если это поможет разыскать владельца? Хотя... Фолкон уже был уверен, что знает, кто желал его смерти. Он поднял друга и, бережно прижав к груди, сел в седло и повел коня в поводу. Лошадь Жервеза покорно шла следом. Фолкон поспешно нацарапал несколько слов госпоже Уинвуд, приложил к воску печатку с соколом и отправил с молодым пажом.

Мальчик нашел грозную колдунью за привычным занятием: она распекала двух молодых женщин, уныло сидевших, прижавшись друг к другу, на широкой кровати. Глаза у обеих блестели от слез – по всему было видно, они со страхом ожидали наступления вечера. Паж был окончательно сбит с толку – ведь молодая королева и придворные дамы весь день провели в танцах и веселье.

Эстелла быстро прочитала записку.

– Де Берг просит моей помощи... стрелой в спину... М-м-м... Мне понадобится алкана и рута, – пробормотала она себе под нос, вынимая.шкатулку с эликсирами и мазями, – и кроме того, огуречник для лихорадки, которая обязательно начнется ночью.

В широко раскрытых глазах Джезмин стыл невысказанный вопрос. Она открыла было рот, но слова не шли с языка. Эстелла понимающе взглянула на нее.

– Нет, ранен не де Берг.

Напряжение немного отпустило Мэри Энн, и, схватив пажа за рукав, она требовательно спросила:

– Чем окончилась охота? Мальчик хихикнул.

– Кого только не сцапали: свинопаса, ловца кроликов, старуху. По-моему, такого человека, как Робин Гуд, вообще на свете нет!

– А по-моему, твоего мнения никто не спрашивает, – строго ответила Эстелла.– Лучше отправляйся на кухню и найди кувшин с уксусом. Отнеси его в шатер лорда де Берга и не медли, или я попрошу его разделаться с тобой.

Девушки почти теряли сознание от облегчения, но все же тревожные мысли не оставляли Джезмин. Хотя охота окончилась сокрушительной неудачей, и они благодарили Бога и Святого Иуду, что Роберт послушался предупреждения и сбежал, Джезмин все же с ужасным предчувствием ожидала возвращения де Берга. Он наверняка придет, чтобы добиться у нее ответа, и на этот раз ничто не сможет ему помешать. Хотя один из людей Фолкона был ранен и ему сейчас было не до нее, Джезмин ни на секунду не сомневалась: он придет, не сегодня, так завтра, и побьет ее, как обещал.

Когда Эстелла появилась в шатре де Берга, он уже успел уложить Жервеза в принесенную кровать и был поглощен тем, что старался вынуть зазубренный наконечник из воспаленной раны. Спина угрожающе покраснела, распухла, кровь не лилась, а сочилась.

Молодой человек пришел в себя на несколько минут, но когда де Берг вытащил неровный кусок металла, снова потерял сознание. Фолкон взглянул в глаза старухе.

– Спасибо, что пришла, – спокойно сказал он.

– Я хочу получить кое-что взамен, – коротко скачала она, не слушая благодарностей.

Подоспел паж с кувшином уксуса. Эстелла взяла у него ношу и сурово приказала уйти – подобное зрелище не для детских глаз.

– Держи его, пока я промою рану уксусом, – велела она.

– Он без сознания, – заметил Фолкон.

– Сейчас очнется, – пообещала Эстелла.

Де Берг взял Жервеза за плечи, прижал к постели, и, когда старуха опрокинула раненому на спину весь кувшин с уксусом, тот взвыл от боли и вскинулся, как испуганный конь.

– Уксус обладает способностью очищать раны, – объяснила она.– Сейчас боль пройдет. Де Берг, осторожно протри ему спину чистой тряпочкой, пока я достану мазь из алканы. Она вытянет яд.

– Господи, неужели, по-твоему, негодяй стрелял отравленной стрелой? – встревожено охнул Фолкон.

– Нет, я имею в виду яд, который рождается в самом теле, – пояснила Эстелла и, наложив толстый слой остро пахнущей мази, сделанной из красных ягод, добавила. – Его почка задета. Не волнуйся, если в моче будет кровь. Вскипяти воды с вином и ч положу и нее огуречник, чтобы облегчить ночную лихорадку. Через два дня вместо алканы можно начать прикладывать руту. У нее сильный неприятный запах, но зато все заживет и даже шрама не останется.

– Значит, ты тоже думаешь, что он оправится? – озабоченно спросил Фолкон.

– Только потому, что я согласилась лечить его, – подчеркнула Эстелла.

– И останешься на всю ночь? – поспешно спросил де Берг.

Старуха пристально взглянула на него из-под опущенных век, пытаясь понять, почему он спрашивает. Она прекрасно понимала, что Фолкон сам способен ухаживать за раненым оруженосцем. Несомненно, только крайне неотложное дело может помешать де Бергу выполнить долг.

– Останусь. Но, де Берг, если король вскоре отправится к границе, тебе придется оставить раненого здесь. Его почка не заживет, если он будет постоянно бередить ее в седле.

– Конечно, – согласился Фолкон.

– Я слышала, ты требуешь от своих людей сверхчеловеческой выносливости.

– Просто ожидаю, чтобы они выкладывались до конца, ни больше ни меньше.– Фолкон поднес к губам Жервеза отвар огуречника.– Это горько, – осторожно предостерег он и снова взглянул на Эстеллу.– Ты сказала, что ожидаешь чего-то взамен.

Старуха гордо выпрямилась в полный рост.

– Когда мы впервые встретились, я, как тебе известно, была против твоей женитьбы на Джезмин, но теперь передумала. Хочу, чтобы ты на ней женился и увез подальше от королевского двора. Глаза Фолкона гневно блеснули.

– Возможно, я теперь тоже передумал, – процедил он с каменным лицом. Эстелла вопросительно взглянула на него. Фолкон показал на Жервеза.– Достаточно боли и бед она причинила, и не только мне.

Старуха, по-видимому, не поняла, какое отношение имеет внучка к нападению на оруженосца.

– Я думала, ты заворожен ее красотой, как никогда и никем раньше, – тихо сказала она.

– Джезмин необычайно прекрасна, но тем не менее все-таки женщина и, следовательно, вероломна.

– И все же мы лучшая половина рода человеческого, – напомнила Эстелла.

– Тогда помоги нам, Боже, – глухо пробормотал Фолкон.

Глава 19

Фолкону де Бергу очень не хотелось оставлять верного оруженосца в тяжелую минуту, но что-то в душе не давало покоя, терзало, требовало действий. Он знал, чувствовал, что разбойник рискнет всем и придет сегодня. Перед такой приманкой, как Джезмин, устоять невозможно. Куда бы она ни скрылась, он последует за ней, зачарованный, пусть даже против воли, прелестным личиком, ангельскими локонами и соблазнительным телом. Она влекла к себе, как песня сирены. Ну что ж, мышеловка захлопнется, и jTa ночь будет последней в его жизни, мрачно думал Фолкон, отыскав скрытую в каменном арочном проходе нишу.

Безмолвно растаяв в тени, он приготовился к долгому ожиданию, перебирая в памяти последние события. Почему Эстелла изменила решение? Может, выбрала из двух зол наименьшее? Джезмин... Джезмин... раньше он пытался понять, что хрупкая девушка, воспитанная в ненависти и презрении к мужчинам, будет холодна к нему, хотя надеялся завоевать ее терпением и нежностью. Мрачно сжав губы, он потрогал шрам, оставленный на лице кнутом Джезмин. Сегодня утром, когда он поймал ее на месте преступления, девчонка вновь подняла хлыст.

Кровь де Берга похолодела при мысли о разбойнике. Он поклялся отомстить за раненого Жервеза. Но тут, представив короля, брезгливо сплюнул. Страна в опасности. Фолкон говорил с вассалами северных владетелей и не нашел ни одного, кто намеревался бы поклясться в лояльности Джону. Они не собирались изменять своим сюзеренам, так же как и сам Фолкон оставался верен Сейлсбери, но, видно, все англичане презирали и ненавидели слабого трусливого короля. Он причинил столько зла многим знатным лордам и членам их семей, что де Берг чувствовал – зреет мятеж, а может, и гражданская война. И беда в том, что сам Фолкон будет вынужден сражаться за неправое дело. Может, стоит вернуть Джезмин Сейлсбери и навсегда покончить с Плантагенетами. И потом, вероятно, уехать в Ирландию или Уэльс.

Было уже три часа ночи, когда Фолкон услыхал шорох. Его будущая добыча с ловкостью кошки взбиралась по отвесной каменной стене. Фолкон удовлетворенно хмыкнул и медленно выпрямился, расправив затекшие конечности. Не стоит спешить, у него уйма времени.

Пусть любовники побудут вдвоем – какой ужасный сюрприз их ждет! Мститель появится в самый разгар нежных ласк!

Фолкон бесшумно поднялся по четырем пролетам каменных ступенек к двери комнаты, за которую заплатил золотом. Каким глупцом он был! Де Берг с мрачным удовлетворением взялся за рукоятку кинжала. Он попытается держать себя в руках и не прикончить ублюдка. Лучше взять его в плен, доказать королю, что Робин Гуд существует, получить награду. Придется пожертвовать удовольствием выпустить из него кишки прямо на глазах Джезмин.

Остановившись у порога, он заметил, что из-под двери пробивается свет, вынул кинжал из ножен и, удовлетворенно ощущая тяжесть клинка, ринулся вперед.

– Де Берг! – вскрикнула Джезмин, молниеносно бросившись между ним и влюбленной парой.

Свободной рукой он отмел ее в сторону и надвинулся на мужчину, на беду свою, слишком красивого. Краем глаза Фолкон заметил Мэри Энн Фитцуолтер и только сейчас вспомнил, что велел обеим девушкам ночевать в одной спальне.

Разбойник с ловкостью танцора отбил атаку де Берга и выхватил свой кинжал. Противники сцепились в смертельном поединке. Де Берг зажал стальной хваткой запястья разбойника, пытаясь отвести направленный в сердце клинок. Они покатились по полу, не обращая внимания на крики женщин, умоляющих их остановиться.

Сверхчеловеческим усилием де Берг прижал врага всем телом на несколько мгновений, достаточных для того, чтобы резко вывернуть кисть его руки и вынудить бросить смертельное оружие. Теперь обоим приходилось драться голыми руками, и борьба становилась все напряженнее. Кулаки с поразительной регулярностью врезались в челюсти и скулы. Никто не уклонялся от ударов, предпочитая встречать их с открытым забралом. Оба почти наслаждались дракой! Де Берг невольно восхищался этим человеком, понимая, что встретил достойного по силе и ловкости соперника. Во всем, кроме одного: Фолкон поклялся отомстить за Джезмин и Жервеза. Багровая пелена ярости застилала глаза, пока де Бергу не удалось наконец скрутить разбойника. Взяв веревку, по которой тот взобрался на стену, Фолкон скрутил его, как свиную тушу, и, торжествующе сверкнув глазами, объявил:

– Робин Гуд, именем короля ты арестован! Мэри Энн упала перед ним на колени, со слезами умоляя:

– Лорд де Берг, прошу вас выслушать меня. Прозрачные слезы струились по ее лицу, падали на молитвенно сложенные руки.

Де Берг недоуменно моргнул и взглянул на перепуганную Джезмин, осуждающе качавшую головой. Мэри Энн была почти вне себя.

– Если он умрет, я тоже не хочу жить. Я люблю его, пожалуйста, де Берг, ради Бога, помогите нам.

Только теперь словно ослепительная вспышка молнии озарила мозг Фолкона. Шервудский разбойник пришел не к Джезмин! Он любовник Мэри Энн! Невероятная радость пронзила все его существо так, что голова закружилась от облегчения.

Джезмин понимала, что мольбы подруги останутся без ответа. Кроме нее самой, никто и ничто не способно поколебать де Берга. Подойдя к нему, девушка положила руки на широкую мужскую грудь, взглянула в покрытое синяками лицо.

– Милорд, – тихо сказала она мягко, покорно, как женщина, склоняющаяся перед силой, – прошу, разрешите мне сказать.

– Слушаю, – бесстрастно ответил он, хотя сердце бешено колотилось.

– Это лорд Роберт Хантингтон. Он и Мэри Энн были помолвлены. Потом с ней случилось то же, что и со мной. Во время прогулки в Барнисдейлском лесу ее похитил Роджер де Лонгчамп, но прежде чем заставил выйти за него, Роберт спас Мэри Энн и убил Роджера, как ты – Беламе.

Бросив взгляд на связанного человека, Фолкон с отвращением поморщился.

– С одобрения короля стало модным похищать девушек.

Джезмин нежно коснулась распухшей челюсти жениха.

– На этом все сходство между нашими приключениями кончается. Милорд, избавив мир от такого негодяя, как Беламе, вы приобрели замок Хоторн, но Роберт лишился всего – дома, земель, даже титула, потому что Лонгчамп был другом короля. Роберта объявили вне закона, но люди не пожелали вьдать его даже за награду и вместо этого сотнями стекаются в лес. Он стал некоронованным королем.

– Я знал, что ты все время был неподалеку и наблюдал за нами, – взвился де Берг.– Ощущал твое присутствие. Ты подстрелил моего оруженосца по ошибке, стрела предназначалась мне.

– Нет, – покачал головой Роберт, – это не я. Проверь стрелы в моем колчане. Я делаю их из лиственницы и наконечники утяжеляю свинцом. Перья беру у диких уток.

Проверив колчан, де Берг убедился, что разбойник говорит правду.

– Ты видел, кто стрелял? – нахмурился он.

– Один из людей графа Честера. Не знаю, кто именно.

Джезмин привстала на цыпочки, пытаясь заглянуть в глаза де Берга. Тот немного наклонил голову.

– Фолкон, пожалуйста, ради меня, отпусти его. Произнесенная шепотом мольба повисла в воздухе. Джезмин впервые с такой нежностью назвала его по имени, и голос звучал так просительно. Мгновенно приняв решение, Фолкон поднял с пола нож и разрезал веревку, которой был связан узник.

– Надеюсь, когда-нибудь сумею отблагодарить тебя за доброту, – сказал легендарный разбойник, растирая затекшие запястья. Он с трудом поднялся, прижал к себе рыдающую Мэри Энн.– Уйдем со мной, – попросил он.– Стань моей женой, и я буду любить тебя вечно.

– Я согласна, – не колеблясь, воскликнула она. Счастье, озарившее ее лицо, превратило ничем не примечательную девушку в ослепительную красавицу. Роберт приложил палец к ее губам, чтобы Мэри Энн не всполошила стражу, и немного приоткрыл дверь, желая убедиться, что все в порядке. И хотя по каменной лестнице идти гораздо безопаснее, де Берг был уверен: не имей Роберт другого выхода, спустился бы вместе с возлюбленной из окна по веревке.

– Господи, какая глупышка! – охнула Джезмин. Но Фолкон, схватив ее за плечи, порывисто притянул к себе.

– Почему? Потому что ушла с человеком, которому нечего ей дать, кроме собственной силы и любви? Она не глупа, просто храбрая и мужественная. Мужчина может все отдать за такую женщину, – восхищенно прошептал он.

Руки его сжались, и Джезмин почувствовала мощь его тела, мускулистых плеч, длинных ног. Фолкон сжал ее в объятиях так, что оторвал от земли, и, прижавшись губами к губам, позволил ей медленно соскользнуть на пол, пока ступни девушки не коснулись ковра. Потом осторожно развел края выреза ночной сорочки, начал ласкать нежные груди.

– Не надо! – вздрогнув, вскрикнула Джезмин.

– Милая, милая, до рассвета остался всего лишь час. Позволь мне любить тебя.– И, чувствуя сопротивление девушки, прошептал:– Тебе не нужно отдавать все до свадьбы, но, черт возьми, подари мне хоть что-нибудь!

Нетерпеливый рот прижался к ее шее, потом чучь пониже, там, где беспорядочно билось сердце.

– Нет, де Берг, не делай этого, – выкрикнула она.

– Джезмин, ты попросила меня о чем-то, и я согласился, теперь настала очередь выполнить мою просьбу.

– Ты не просишь, – прошипела она.– Никогда не просишь. Приказываешь, командуешь, берешь, только не просишь.

– Прошу, Джезмин, просил только сейчас, но унижаться и ползать на коленях не намерен. Я мужчина! – Фолкон широко развел руки.– Чего ты хочешь от меня?

– А ты готов все исполнить?

– Клянусь, – пообещал де Берг.– Так что же ты желаешь?

– Ничего, – довольно расхохоталась Джезмин. Фолкон предложил все на свете, но она отказалась.

Он едва сдержался, чтобы не ударить ее. Эта девчонка постоянно доводила его до грани насилия, жестоко испытывая терпение. Грубо схватив Джезмин, он впился губами в ее рот, ощущая боль в распухшей челюсти и желая почему-то причинить боль и ей. Жесткими, безжалостными руками он ощупывал все потайные местечки ее хрупкого тела, заглушая крики Джезмин откровенно чувственными поцелуями. Потом так же резко отпустив ее, сказал со смертельно холодной решимостью:

– Ну что ж, ты обвинила меня в том, что беру, не спрашивая... так тому и быть.

Спокойно взявшись за край выреза сорочки, он одним движением разорвал тонкую ткань сверху донизу.

– Боже, что ты наделал? Опять все порвал! Ты, должно быть, окончательно обезумел! – взвизгнула Джезмин, отбросив ногой лохмотья и инстинктивно скрестив руки на обнаженной груди.

– Я должен тебе одну сорочку и одну хорошую порку твоим же хлыстом, – процедил Фолкон, хватая кнут с тарурета.

Джезмин повернулась и бросилась бежать. Но гнев Фолкона мгновенно сменился вожделением при виде длинных стройных ножек и соблазнительных округлостей голых ягодиц. Джезмин вжалась в дальний угол, глядя на Фолкона полными страха глазами, ожидая, что тот немедленно набросится на нее с кнутом, но единственным его намерением было преподать девушке урок любви.

Фолкон снова приподнял ее так, чтобы удобнее было целовать, но кольчуга впилась в упругие груди, и Джезмин вскрикнула от боли. Фолкон рывком скинул кольчугу; послышался резкий зловещий лязг металла. Прежде чем вновь схватить девушку, Фолкон развязал тесемку штанов, так что грозное орудие вырвалось наружу. Не смея взглянуть на него, Джезмин подняла умоляющие глаза, но увидела лишь искаженное похотью лицо. Прижав ее к стене, Фолкон чуть согнул колени, чтобы вовремя поддержать Джезмин, когда он одним мощным толчком войдет в нее. Дрожь предвкушения пронизывала его с головы до пят.

У Джезмин не было иного оружия, кроме острого языка, крепких зубов и длинных ногтей... да еще ума и сообразительности. Она решила вначале применить первое:

– Меня тошнит от тебя! Грубый, бесчувственный дикарь! Собственная похоть свела тебя с ума! Ни до кого нет дела, кроме как до себя! Твой оруженосец при смерти, а у тебя в голове одно: лишь бы трахнуться!

Грязное слово, брошенное прелестной девушкой, вернуло Фолкона на землю. Джезмин сказала правду! Впервые со времен юности ему было так стыдно. Он рывком поставил Джезмин на ноги, поднял с пола кольчугу и вышел из комнаты. Джезмин врезалась в стену, ушибла бедро и, сжав кулаки, громко воскликнула:

– Клянусь Богом, де Берг, прежде чем я покончу с тобой, заставлю ползать на коленях и умолять, заставлю извиняться за каждое нанесенное мне оскорбление!

Подойдя к шатру, Фолкон услыхал неразборчивое бормотанье Жервеза и понял, что тот бредит. Он поднял полог и вошел как раз в тот момент, когда Эстелла вливала в рот раненого очередную порцию горького отвара. Острые глаза старухи мгновенно заметили покрытое синяками лицо, гневный взгляд, мгновенно ставший тревожным, – Фолкон явно беспокоился за оруженосца.

– Хорошо, что ты вернулся, – сказала она, – лихорадка скоро уляжется, и он будет насквозь мокрый от пота. Можешь помочь мне переодеть его и сменить простыни.

– Я ценю все, что ты сделала, госпожа Уинвуд, – кивнул Фолкон.

– Подрался из-за Джезмин? – без обиняков спросила она.

– Думал, что из-за нее, но ошибся.– Он пожал плечами.– Я всю жизнь сражался... выбора нет – бороться и выжить или бороться и умереть.

– Правда, что в твоих жилах течет кровь королей?

– Верно. Мы, де Берги, потомки Робера де Мортена, брата Вильгельма Завоевателя.

– Тем хуже для тебя. Плохо также, что трон ан глийских королей не перешел к человеку, подобному тебе, а вместо этого судьба наградила нас мерзавцем, дерьмом, достойным гнить среди отбросов, а не править людьми.– Старуха вздохнула.– Ах, что же, единственное, на что можно твердо рассчитывать в жизни, – это перемены.

– Будем надеяться, – не повышая голоса ответил Фолкон, – что все перемены будут к лучшему.

Эстелла удивленно взглянула на Фолкона, но тут же вспомнила, что он не наделен даром предвидения, как она сама.

– Нет, де Берг, все будет хуже, гораздо хуже, прежде чем начнет улучшаться.

Больше двух часов они ухаживали за Жервезом, обтирали его, меняли белье. Наконец он перестал обливаться потом и заснул более спокойным сном. Эстелла собрала мази и эликсиры и объявила:

– Пойду отдохну немного. Вернусь днем и наложу повязку с мазью руты.

– Эстелла, – тихо позвал Фолкон.

– Что? – спросила она, остановившись у порога.

– Когда я вернусь из Шотландии, женюсь на Джезмин и увезу ее подальше от королевского двора.

«Бедняга, – подумала Эстелла, – он и понятия не имеет, как страстно влюблен, и воображает, что может командовать и принимать решения».

– Доброй ночи, – пожелала она вслух перед тем, как уйти.

Глава 20

На следующее утро король Джон решил продолжать путешествие к границе с целью подписать мирный договор с королем Александром. Изабелла и двор должны были пользоваться гостеприимством Ноттингема до возвращения монарха. Поскольку Честер тоже оставался в замке, король перед отъездом решил поговорить с ним.

– Ранулф, насчет того небольшого дельца, которое мы обсуждали... по-моему, Изабелла уже смогла кое-что придумать. У нее неплохая голова, и к тому же она обожает секреты. Всегда планирует все, до последней мелочи. Посоветуйтесь хорошенько, и думаю, все мы в конце концов получим то, чего страстно желаем, – заявил он, подмигивая.

– Если уберешь эту чертову старую ведьму. Она – главное препятствие, – ответил Честер.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29