Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сказания трех миров (№2) - Башня над пропастью

ModernLib.Net / Фэнтези / Ирвин Ян / Башня над пропастью - Чтение (стр. 20)
Автор: Ирвин Ян
Жанр: Фэнтези
Серия: Сказания трех миров

 

 


– Нет.

– Почитай его мне.

Лилиса читала, запинаясь и спотыкаясь на именах, и только через пять минут дошла до конца страницы.

– Достаточно, – произнес Надирил. – Это никуда не годится. – Он с суровым видом порылся в другом кармане. – Вот кусок бумаги и карандаш. Запиши то, что ты сейчас прочитала.

В ужасе посмотрев на него, Лилиса низко склонилась над бумагой и начала выводить крупные детские каракули. Пролетело десять минут, и она подала Надирилу бумагу.

– Это все? – спросил он, глядя на пляшущие строчки, перечеркнутые слова и пятна от слез.

– Нет, но бумага кончилась.

– Бумага очень дорога, дитя. На деньги, потраченные на этот лист, ты могла бы жить неделю. Это не годится. Никуда не годится. Я должен тебя научить. И научу.

– Научишь? – воскликнула девочка и, схватив его высохшую руку, поцеловала ее. Таллия и Мендарк обернулись посмотреть, что происходит. – Но мне же не расплатиться с тобой!

– Ты можешь упорно работать?

– Никто не будет работать упорнее. Я буду мыть полы... – Надирил поднял руку, и Лилиса замолчала.

– Не достаточно. Мне бы хотелось, чтобы ты работала упорнее, и работа была более тяжелая.

– Это все, что я умею делать, – сказала она со слезами на глазах.

Теперь Таллия, наблюдавшая за этой сценой, подошла и села возле Лилисы, обняв ее за плечи.

– Надирил, ты недобрый, – сказала она. – Лилиса, ты ведь можешь таскать книги, и читать книги, и записывать их названия?

– Да, – пропищала Лилиса. – Но...

– Хорошо, потому что именно этого Надирил хочет от тебя в уплату. Ты нужна ему, Лилиса. Я права, библиотекарь?

– Прости, дитя. Я привык к словесным поединкам с капризными стариками, такими, как Мендарк. Я не хотел тебя напугать. Таллия права. Ты нужна мне, потому что тебе не все равно и ты хочешь упорно работать. Ты поработаешь на меня в обмен на твое обучение и содержание?

– Поработаю, – тихо ответила девочка.

– Хорошо. Тогда дай мне руку. Таллия, будь свидетельницей нашего договора.

Лилиса и Надирил пожали руки.

– Засвидетельствовано, – сказала Таллия.

– Итак, ты устроила свое будущее, – обратился Мендарк к Лилисе, вернувшись к столу. – Я рад.

– Несомненно, – заметил Надирил. – Разве ее будущее не имеет значения? И она сама незначительна?

– Нет, насколько я вижу ее будущее, но как знать? Я не могу взваливать на себя бремя всего мира. – Он обратился к Лилисе. – Я не желаю тебе плохого, дитя, но твое место – не с нами, в нашем будущем путешествии.

– Мне жаль будет расстаться с вами, – сказала она, – но я нашла свое место.

25

Эшмод

Каране отчаянно хотелось потянуться, чихнуть и откашляться. Она скрючилась на дне корзины, едва осмеливаясь дышать.

– Давай же! Торопись! – услышала она крик офицера. Тесса сказала что-то, но Карана не уловила ее слов: как раз в этот момент бот качнуло и жидкая слизь полилась изо рта рыбы ей в ухо. Оно начало нестерпимо чесаться.

– Да, еще! До самого низа. Разгрузите их все! – Карана вздрогнула. Какой смысл прятаться? Конечно, они услышат, как колотится ее сердце. Ей хотелось крикнуть: «Я тут – только вытащите меня из этого отвратительного места!»

Корзина Караны заскрипела: кто-то прыгнул на нее. Она вздрогнула и притихла, как мышка.

Шанд заканчивал мыть палубу, когда мимо пробежал Бенн, только что поднявшийся по лестнице. У него был удрученный вид.

– Нужны еще корзины! – закричал он матросам.

– У нас беда, – прошептал Бенн Шанду на ухо. – Он хочет проверить весь трюм.

– Я иду, – сказал Шанд, закончив работу. Он подобрал замеченную им на палубе соломинку и поигрывал ею.

Спустившись по лестнице, он увидел офицера с бородой, заплетенной в косички, отдававшего приказы. Даже на флегматичном лице Тессы было написано беспокойство. Хотя море и считалось нейтральной территорией, вся команда да и их семьи были бы наказаны, если бы люди Иггура нашли Карану. Известно, что Иггур наказывает одних, чтобы другим было неповадно.

Нетронутым оставался лишь нижний ряд корзин. Должно быть, Карана там с ума сходит. Шанд расхаживал по трюму, наблюдая, как красивую золотистую рыбу перекладывают из одной корзины в другую, а затем несут наверх.

– Что это? – прошипел Зарет, вертя головой.

– Я ничего не слышала, – спокойно ответила Тесса. Шанд слышал – это был звук, похожий на тоненькое мяуканье. Карана не выдержала напряжения.

– Это просто скрипят корзины под вашими ногами, – сказал Шанд. – Ах! – Он схватился за ухо и, заплясав, приблизился на несколько шагов к Зарету, чтобы корзины заскрипели под его весом.

– Что с тобой такое? – холодно осведомился Зарет.

– Что-то меня ужалило, – сказал Шанд, потирая ухо. Зарет снова занялся поисками.

– Следующей открой эту корзину! – Зарет указал на ту, в которой пряталась Карана.

Шанд все приплясывал якобы от боли, пока не оказался в двух шагах от офицера. Затем он приложил к губам соломинку и дунул. Зарет стал тереть затылок, как будто его укусило насекомое. Он с раздражением озирался.

– За обнаружение рыжеволосой женщины дают хорошую награду. Золотой телль, если мы ее найдем. Давайте, открывайте!

– Золотой телль! – воскликнула Тесса, возясь с крышкой корзины. – А что она сделала? Украла великий скипетр Туркада?

– Не будь непочтительной, рыбачка! – Зарет открыл крышку корзины и вынул одну из рыбин с золотистой кожей, держа ее на вытянутой руке. – Это лучшая бамунди, ты говоришь?

– Ну, это еще не самая, – ответила Тесса. – Самая шикарная рыба вон там. Фенн! – позвала она. – Принеси вон ту корзину.

Фенн с размаху опустил корзину на ноги Зарета, обутые в сандалии, как бы случайно захлопнув крышку корзины Караны.

– Глупый осел! – выругался Зарет.

Тесса вытаскивала бамунди одну за другой из принесенной корзины, держа каждую за хвост и в мельчайших деталях описывая, почему она высшего качества.

– Хватит! – наконец закричал Зарет. – Мне нужно выполнить работу. Я ее беру!

Корзину снова наполнили отборной рыбой и отправили на другой бот. Зарет обернулся, вытирая лицо. Его лоб был покрыт крупными каплями пота.

– На чем я остановился? – спросил он с туманным взором.

– На этой, – услужливо подсказал Шанд, указывая на корзину, стоящую поодаль от Караны.

– Нет, вон та, старый ты дурак, – возразила Тесса, тыча в другую сторону. Они затеяли яростный спор, весьма изобретательно ругаясь.

– Заткнитесь! – заорал Зарет, с которого ручьями лил пот. – Откройте их обе!

Корзины открыли, драгоценную рыбу переложили, и корзины с ней унесли. Внезапно Зарет покачнулся, кровь отхлынула от его лица. Затылок опух, на нем был виден крошечный красный пузырек. Офицер уселся на корзину Караны, потирая шею.

– Кружится голова! – произнес он, опуская голову между колен. – Ах!

– С вами все в порядке? – спросила Тесса.

– Кошмарная боль... Наверно... рыба... ел. – Окинув трюм затуманенным взором, он согнулся, и его вырвало. – Видел... достаточно! – Поднявшись с корзины, он с трудом поплелся к лестнице.

Шатаясь, Зарет шел по палубе, подзывая своих моряков, потом, издав стон, начал извергать содержимое желудка на палубу, поскользнулся и чуть не упал за борт.

Тесса подбежала к борту, крикнула тем, кто оставался на галере Иггура, чтобы они подплыли поближе. Два моряка перенесли беспомощного Зарета к себе на борт, и судно отчалило. Как только оно исчезло из виду, Тесса схватила Шанда за руку и со слезами на глазах долго ее трясла.

– Если я когда-нибудь попаду в критическое положение, – призналась она, – то мне бы хотелось, чтобы рядом оказался ты. Это был яд осьминога?

– На соломинке!

– А если бы ты промахнулся?

– У меня есть другая, – сказал он, роясь в кармане. – Ой! – воскликнул Шанд и принялся осматривать кончик большого пальца.

– Ты же не?! – в ужасе воскликнула Тесса.

– Всего лишь шутка, – усмехнулся Шанд. Тесса так хлопнула его по спине, что он согнулся.

– Лучше займись своим маленьким другом, – прогремела она.


Сапоги застучали по лестнице, донеслись чьи-то крики, потом все стихло. Карана лишь частично слышала, что происходило. Она каким-то образом избежала опасности, хотя и непонятно как. Еще долго никто не появлялся, чтобы вызволить ее. «Наверно, Тесса хочет убедиться, что они не вернутся».

Наконец в трюм спустились братья Бенн и Фенн, жизнерадостные, как прежде. И снова, когда она, щурясь от дневного света, вышла на палубу, ее разозлила улыбка Шанда.

– Ты выглядишь как маленькая печальная беспризорница, – засмеялся он, глядя на чешую, прилипшую к волосам девушки.

– Путешествие с тобой связано с чередой унижений, – ответила она, хотя на этот раз тоже видела в случившемся смешную сторону.

Карана начала было благодарить Тессу, но та остановила ее:

– Мы не давали обет верности Туркаду, а тем более этому выскочке Иггуру. К счастью для тебя, они встретили нас на пути в Ганпорт. Если бы они уже побывали в городе, то знали бы, что рыженькая находится на одном из наших судов, и вот тогда они разобрали бы нас по дощечке и по гвоздику. Итак, что же мне с тобой делать? А зачем тебе нужно на остров Горн?

– Чтобы найти того, кто переправит нас через море, – ответила Карана.

– И это все? Я могу отвезти вас туда, куда вам надо.

– Мы не можем ждать, пока закончится сезон рыбной ловли, – сказал Шанд.

– Я отвезу вас немедленно.

– Сейчас? – хором спросили Карана и Шанд. – А какова цена?

– Еще один тар плюс стоимость корзины с рыбой. Всего шесть таров. – Она немного подумала, прикидывая. – Я высажу вас на берегу южнее Грейнвиса. Отсюда это около пятнадцати лиг. Часов восемь-десять, в зависимости от ветра. К тому времени уже стемнеет, но вам, наверно, так даже лучше.

– А если они вернутся? – засомневалась Карана.

– Туркадское Море большое, они могут искать месяц, но не найти нас.

– Сегодня он не вернется, – заверил Карану Шанд. До названного Тессой места плыть оказалось несколько дольше, так что они оказались там, когда небо начало светлеть. Судно под управлением Тессы подошло к скалистому берегу, вещи Шанда и Караны погрузили в маленькую шлюпку, и Тесса лично перевезла их на берег.

– Мне жаль, что мы так и не устроили обед с бамунди, – посетовала она, обнимая Карану. – Если когда-нибудь будешь в Ганпорте, приходи ко мне в гости, и мы наедимся бамунди до отвала.

– Спасибо, непременно. Я никогда не забуду, что ты для меня сделала.

Тесса отмахнулась:

– Это ничего мне не стоило. Пока мы будем пировать, ты расскажешь свою историю. Это будет достаточным вознаграждением. Счастливого пути!

Подняв свои рюкзаки, неожиданно ставшие тяжелыми после нескольких дней бездействия, Шанд с Караной зашагали по скалистой площадке к зарослям кустарника.

Два дня ушло на то, чтобы добраться до Грейнвиса. Для Караны это были малоприятные дни, так как она не переставала думать о том, что чудом избежала гибели, а также о том, что, возможно, за ней гонятся. Она плохо спала, прислушиваясь ночью к каждому шороху. Боясь привлечь внимание, Шанд запретил разводить костер.

Грейнвис оказался премерзким городишком, так что, прикупив там кое-что из продуктов, они направились на север.

Восточное побережье Туркадского Моря сильно отличалось от западного: оно было равнинным, песчаным и сухим. Перед путешественниками до самого горизонта простирались каменистые равнины без единого деревца.

Четыре дня они шли на северо-запад, и земля медленно поднималась и становилась суше. Растительность была скудная, пожухлая трава хрустела под ногами. По пути им встретилось много муравейников, некоторые были выше Караны. Вдали тянулась пурпурная цепочка Джелбонских Гор. В воздухе кружили гигантские хищные птицы скиты, которых богатые использовали для передачи депеш.

– Жарко! – сказала Карана, усевшись в тени муравейника и выдавливая последние капли воды из своего кожаного меха.

Шанд передал ей полный. Сделав глоток, она выплюнула воду.

– Она воняет, – сказала Карана, морщась.

– Должно быть, кожу плохо обработали, – предположил Шанд.

Они открыли и другие мехи, и все оказались некачественными.

– Что же нам делать? – спросила Карана.

– Выльем все, – вероятно, в ближайшую пару недель вода нам не понадобится. В первом же городе купим новые.

И тем не менее они обрадовались, когда днем добрались до гор и без труда нашли там воду: у подножия протекал маленький ручеек.

Набрав воды, они по горной тропинке, перевалив через вершину, спустились с Джелбонских Гор в маленькую защищенную долину, поросшую мхом. Высокие деревья раскинули ветви под сенью гор из красного известняка. Шанд предложил разбить лагерь у пруда, обнаруженного им в тени деревьев, и немного передохнуть.

Пока Шанд дремал, Карана забралась повыше, чтобы побыть одной. Она наблюдала за скитами, завидуя им: ей бы хотелось так же легко парить в воздухе, улетая от своих печалей.

Когда на небе показался тончайший серпик луны, Шанд с Караной уселись у костра, в первый раз отважившись развести его после Ганпорта. Как приятно было отдохнуть от непрерывно дувшего южного ветра, посидеть у потрескивающего костра и снова поесть горячую пищу!

Карана слизала остатки жаркого с ложки, положила ее на чисто вылизанную тарелку и вздохнула. Прохладный ветерок залетел в их укрытие, и Карана, подняв воротник, снова вздохнула. Впервые за этот месяц ей захотелось поговорить, расспросить Шанда о Лиане, найти в этом какое-то утешение и услышать от него что-нибудь о своем отце.

– Как ты познакомился с моим отцом? – спросила она. Казалось, Шанд понял, в каком она состоянии.

– Вообще-то мы познакомились в Туллине, в корчме. Должно быть, я встретил там Галлиада... лет сорок тому назад. Он несколько раз проезжал по тому старому южному пути, ведущему в Шазмак через Туллин, по которому ты шла в город аркимов в прошлом году. Один раз корчму занесло снегом, и Галлиад провел с нами неделю. Вечерами мы играли в дротики. А позже я как-то раз совершил вместе с ним путешествие в Зиль. Помнится, я представил его Надирилу. Это было после того, как Галлиада бросила его первая жена, но задолго до того, как он женился на твоей матери. По общим понятиям, твой отец был уже стар, но у таких, как он, все иначе...

– Расскажи мне о нем.

– Первый раз он женился на аркимке, но брак не был счастливым – аркимы воздвигают все мыслимые препятствия на пути инородцев.

– Так же было и у нас с Раэлем, хотя мы не зашли так далеко, – вставила Карана.

– Галлиад страдал, – сказал Шанд, – но никогда не ожесточался. У него был острый язык, но он был великодушен в словах и делах. Похож на тебя.

При этом сравнении Карана улыбнулась.

– А ты была радостью его жизни – даже большей, чем твоя мать. – Карана замкнулась при упоминании о матери. – Вуула очень рано вышла замуж за Галлиада. Ее семья ненавидела зятя, что, конечно, только прибавило ей решимости.

Шанд продолжал:

– Все аркимы-полукровки страдают, видимо, из-за того, что они ни то и ни другое, и нигде не чувствуют себя по-настоящему дома. Это вина аркимов: тех, в ком течет их кровь лишь наполовину, не очень принимают, и им не совсем доверяют.

– Я этого никогда не чувствовала, когда была в Шазмаке, – возразила Карана.

– Но ты же главным образом принадлежишь к человеческой расе. Я уверен, что ты никогда не хотела стать аркимом.

– Да, никогда. Но они относились ко мне с большой добротой – как к гостье и родственнице.

– Как бы то ни было, Галлиад стал путешественником и знатоком аркимского искусства.

– Этогоя не знала.

– О, он всегда искал ключ к какой-то великой тайне.

– Какой тайне?

– Не знаю: он был скрытен на этот счет. Возможно, он думал, что, если сможет предложить ее разгадку аркимам, его примут как одного из своих.

– Эммант тоже так думал, – тихо произнесла Карана. – Но они его не приняли.

Шанд замолчал, размышляя над словами Галлиада о том, что Карана совсем особенная, и гадая, что они значат.

– Я так скучаю по Готриму, – сказала она. – Это смешно, ведь когда я думаю о Готриме, вижу отца, хотя имение принадлежало семье матери. Он там всегда что-то делал: перестраивал камины или возился с водопроводными трубами, прокладывая их по всему дому.

– Аркимы – величайшие инженеры трех миров, – заметил Шанд.

– Ты бы только посмотрел на плиту у нас на кухне, – с воодушевлением произнесла Карана. – Она огромная, и на ней греется вода для всего дома. Я такую нигде не видела.

– О чем еще ты мечтаешь?

– Я часто мечтаю о Лиане – о том, как привезу его к себе домой. Но это меня пугает: я боюсь его потерять. Боюсь, что ему наскучит мой маленький сельский мирок. И... – Она замолчала и отвела взгляд.

– Да? – спросил он после паузы. – Что тебя беспокоит?

– Я опасаюсь об этом говорить, – тихо сказала она. – Я невероятно самонадеянна – ведь мы с Лианом не обсуждали ничего подобного. Но я хочу ребенка и наследника Готрима. Разве мои желания чрезмерны?

– Отчего же... на этом держится мир. Но у тебя еще много времени, чтобы завести семью и детей.

– Не знаю.

– Почему?

Карана никогда прежде не решалась делиться с кем бы то ни было своими мыслями о таких вещах. И она не была уверена, стоит ли говорить об этом с Шандом.

– Женщины моей семьи не очень... плодовиты. И их период плодовитости совсем не долог. У моей матери он длился всего десять лет. Мне двадцать четыре, и я чувствую, мой срок истекает.

– О! – сказал Шанд, и они оба замолчали.

– Я хорошо знал твою мать, – наконец начал Шанд.

– Я не хочу о ней говорить, – резко ответила Карана. У нее были сложные чувства к матери. – Должно быть, она меня ненавидела. Почему же еще она покончила с собой, оставив меня совсем одну?

– Отчаяние заставляет нас совершать странные поступки, – сказал Шанд. – Мне тоже довелось испытать, что такое отчаяние.

Карана не стала больше слушать. Опасаясь, что он продолжит рассказ о ее матери, девушка поднялась и ушла в темноту звездной ночи.


После Джелбона они продолжали идти на северо-восток по каменистой равнине, покрытой кочками с жесткой травой. Один раз вечером налетел холодный ветер с юга, который принес снег, покрывший землю белым слоем толщиной с палец. Это был последний вызов зимы. В дальнейшем дул только теплый западный ветер, обещавший дождь, но редко выполнявший обещание. Теперь у Шанда с Караной возникла проблема с водой: ее осталось на донышке лишь одного меха.

Раза два Карана просыпалась ночью оттого, что ей снился дурной сон, и тогда в сумрачном свете она открывала глаза и видела Шанда, тревожно наблюдавшего за ней.

– Что тебе снилось?

– Ничего, правда. Просто у меня ужасное предчувствие, будто все, что я люблю, разлетится на куски.

– В этом-то и беда, когда кого-то любишь, – сказал Шанд. – Засыпай снова – утром нам рано вставать.

«Это предчувствие не покидает меня с тех пор, как мы сошли с судна Тессы на берег, – подумала она. – Там что-то меняется».

Они взобрались на небольшую возвышенность, и вдруг перед ними оказалась пустота – там не было совсем ничего! Земля уходила вниз – утес за утесом, терраса за террасой, склон за склоном.

– О! – воскликнула Карана, пораженная открывшимся зрелищем.

Они стояли на краю высокого утеса. Внизу был крутой склон, перерезанный глубокими ущельями и переходящий в холодную белую равнину, которая простиралась во всех направлениях, теряясь в тумане. Огромная пустота; пропасть, глубокая, как океан, – однако там не было воды.

– Перионское Море, – сказал Шанд. – Сухое Море. – Карана не отвечала и только не отрывала взгляд от этой огромной пустыни.

Усевшись на пригорке у края обрыва, Шанд украдкой наблюдал за ней. Девушка смотрела на море, и впервые за весь месяц ее лицо оживилось. Она прошлась по краю обрыва, вернулась обратно, потом остановилась в смущении и оглянулась назад – туда, откуда они пришли.

Шанд терпеливо ждал, хотя чувствовал какое-то волнение. Казалось, что, пройдя весь этот путь без всякого направления, теперь он надеялся, что его поведет она. Его?Если бы только она знала. Впрочем, возможно, когда-нибудь узнает. Что же в ней такое? Почему она ключ ко всему? С каждым днем в Шанде росла уверенность, что это так. И что он тут делает – он, который поклялся, что никогда не будет вмешиваться в дела Сантенара?

Карана медленно вернулась к Шанду и уселась рядом с ним на траву. Она обхватила руками колени и, положив на них подбородок, задумчиво смотрела на море.

– Что там? – наконец спросила она.

– Главным образом пустыня. На западе большой с засушливым климатом остров Фаранда; к востоку основная часть Лауралина – саванна или пустыня, а за ними – Вороньи Горы, или Ван Барра, и Эпперанд, родина дзаинян.

– Я знаю – я путешествовала по Лауралину.

– По другую сторону Вороньих Гор – богатые земли и леса Крандора, который в два раза меньше нашего Мельдорина. Но до Крандора надо добираться четыре-пять месяцев.

– А само Сухое Море?

– Это пустыня – такой ты никогда не видела. Дно Перионского Моря находится под нами, на расстоянии две тысячи пядей...

– Две тысячи! Великие Горы Шазмака гораздо ниже!

– ... И там, в центре, никогда не бывает дождей. Летом невыносимо жарко, зимой – ужасно холодно. На дне – слой соли очень большой толщины. Там ничто не растет, нет вообще никакой жизни. А эти горы когда-то были островами в красивейшем из морей. Но оно высохло тысячи лет тому назад.

– Так было не всегда, – сказала она себе.

– Нет, до Распада Перионское Море было жемчужиной. Существует Сказание о Распаде – одно из Великих Сказаний, – повествующее об этом. Тебе бы следовало попросить Лиана рассказать его как-нибудь. – Стоило Шанду произнести эти слова, как он тут же об этом пожалел, но Карана продолжала мечтательно покачиваться взад-вперед.

– Я попрошу, – проговорила она. – Значит, это море непроходимо? – спросила Карана после долгой паузы.

– Нет, не в это время года. Правда, редко кто-то отваживается пересечь его.

– Что в середине?

– Как я уже упомянул, острова. Теперь они образуют высокие горы. На некоторых из них остались разрушенные города. А на равнинах нет ничего – ни воды, ни пищи, ни пристанища.

– Может быть, Тензор пошел туда?

– Возможно. Думаю, все острова были обитаемы до того, как высохло море. Это было во времена Кандора – одного из трех каронов, явившихся на Сантенар в погоне за Золотой флейтой. Именно Кандор основал Перионскую Империю. Столицей его Империи была Катадза – на самом деле большом одноименном острове. – Шанд задумался. – Катадза! Неприступная крепость! Должно быть, это идеальное место для того, кто ищет лишь уединения.

– Катадза!– Карана вздрогнула. – Ка-тад-за. – В этом слове что-то было. Не то чтобы воспоминание – что-то шевельнулось в ней – ее утраченный талант. Она прикрыла глаза руками и под взглядом Шанда попыталась почувствоватьЛиана, позвать его по имени сквозь расстояние, разделявшее их.

От напряжения Каране стало больно. Результат последовал так быстро, что она испугалась. На мгновение она увидела Лиана – фигура в ее сознании несомненно была Лианом, спрятавшимся за белой глыбой, в то время как с другой стороны к нему подкрадывались две тени. «Лиан!» – закричала она громко, потом картинка растаяла, как сон после пробуждения. И чем больше она старалась ее удержать, тем быстрее она исчезала. Девушка отчаянно пыталась вернуть образ Лиана, выяснить, в какую беду тот попал.

– Ой! – воскликнул Шанд, и Карана очнулась.

– В чем дело?

– Что ты делаешь, Карана?У меня еще никогда так не болела голова.

– Прости, – сказала Карана, поняв, что она передавала свои эмоции, а это опасно. Другие чувствительники могли выйти на ее след – вельмы уже воспользовались этим однажды. – Что ты знаешь о Катадзе?

– Многое! Что именно тебя интересует? Предания? – Взмахом руки она отмела эту мысль.

– Нет! Что там сейчас?

– Прошло много лет с тех пор, как я побывал там последний раз, но тогда Великие Башни Катадзы все еще стояли на своем месте. Несомненно, они выстоят еще тысячу лет. Гора Катадза в основном пустынна, но в ее ущельях есть вода, а в глубоких долинах растут деревья, питающиеся влагой от растаявших снегов. На горе даже могут быть люди – хотя когда я там был, на ее склонах не было никаких признаков человеческого присутствия. Когда-то я сделал карту Катадзы, но отдал ее много лет тому назад.

Карана начала медленно расхаживать взад-вперед. Она несколько раз повернулась кругом. Теперь она смотрела в самый центр Сухого Моря.

– Я должнатуда пойти. Ты можешь меня отвести?

– Могу, если ты действительнодолжна там оказаться. Я дважды ходил в Катадзу. Но путешествие будет очень тяжелым, даже в это время года. Итак, ты полагаешь, что Тензор повел Лиана в Катадзу?

– Не знаю. Я могу туда добраться и ничего не обнаружить, но я должна идти.

– Гм-м, – произнес Шанд.

– Что ты хочешь этим сказать?

– В такое путешествие нельзя отправляться налегке. Там мы не сможем позволить себе ни одной ошибки, ни одного несчастного случая.Даже невезение может сыграть роковую роль. Мы должны тщательно подготовиться. Особенно это касается новых кожаных мехов для воды. Существует – или когда-то существовал – один городок в десяти – пятнадцати лигах к востоку отсюда под названием Эшмод. Думаю, это для нас наилучший план.

– Городок там? – с сомнением протянула Карана.

– А почему бы и нет? Эта земля плодородна, и зимой выпадают дожди. Там есть пастухи, и фермеры в речных долинах, есть и прииски. Еще дальше к востоку есть большие города – больше, чем Туркад. И взгляни! – Он снова подвел ее к краю пропасти. – Взгляни на этот склон. Видишь, какая зелень! Тут повсюду ручьи. Подземные источники вымывают в мраморе пещеры, словно водопады. Некоторые из самых замечательных видов Сантенара могут предстать перед восхищенным взором на берегах Сухого Моря, обрамленных скалами, – это горячие и холодные источники, которые бьют фонтанами высотой в двести пядей; пещеры, в которые уместился бы весь Туркад. В Эшмоде есть замечательные пещеры.

– Пойдем! – нетерпеливо произнесла Карана. – Я беспокоюсь о Лиане. – Промелькнувшее в ее сознании видение заставило ее торопиться.


Через три дня они дошли до Эшмода. Город этот приятно удивил Карану. Она ожидала увидеть грязный пограничный городишко типа Грейнвиса, но Эшмод оказался довольно большим городом, откуда открывался вид на Сухое Море. На западе и на востоке Эшмод окружали холмы, а с юга – маленькое озеро, такое глубокое, что вода была синей. Город был построен из бело-синего мрамора, на улицах росли пальмы и фиговые деревья. Город был старый и процветающий, несмотря на свою удаленность от других городов Мельдорина.

– Какая красота! – восхитилась Карана.

– Хорошо! Давай найдем гостиницу.

В Эшмоде было всего две гостиницы, и первая выглядела так привлекательно – окруженная со всех сторон широкими верандами с мраморными колоннами, – что они не стали больше искать.

– Гостиница похожа на особняк богатого купца, – заметила Карана.

– Ну, дерево здесь ценится высоко, и нет топлива, чтобы изготовлять кирпичи, а мрамора повсюду много и его легко обрабатывать. Возможно, это здание было построено в прежние времена. Эшмод очень древний город. Вероятно, он уже был возведен, когда высохло море.

Гостиница была наполовину пуста, поэтому Шанд и Карана поселились в отдельных номерах.

– Я собираюсь принять ванну, – заявила Карана, готовая в случае необходимости к спору с Шандом. Он не стал ее разочаровывать.

– Еще одна ванна! Зачем она тебе нужна?

– В Шазмаке мы привыкли купаться каждый день, – сказала она высокомерно. – Прошло уже две недели с тех пор, как я мылась.

– Каждый день! Это очень вредно для здоровья.

– Тьфу на тебя! – отмахнулась от него Карана и пошла вниз узнать о ванне.

Хозяин гостиницы был высокий лысый человек, весь покрытый шрамами – на щеке, на шее, даже на лысине, – и с багровой шишкой на скуле. Разговаривал он хриплым шепотом.

– Конечно, у нас есть ванны, хотя сегодня вода не горячая.

Карана выкупалась в чуть теплой воде, но ей было все равно. Она впервые наслаждалась ощущением чистоты со времени той знаменитой ванны в Ганпорте. Выстирав свою одежду, она развесила ее на веревке и, надев только штаны и рубашку, вышла на веранду – день был теплый и солнечный. Больше там никого не было, и лишь внутри сидело несколько отдыхающих.

Еда отличалась от той, к которой Карана привыкла: это было козье мясо с пряностями, которое подавали в горячем виде с луком, крупным жареным чесноком, какими-то зелеными овощами, названия которых девушка не знала, и желтым рисом. И поскольку Карана удивительно хорошо себя чувствовала, она заказала еще кружку черного пива. Она почти закончила трапезу и нежилась на солнышке, потягивая пиво, а легкий ветерок играл ее рыжими волосами. В этот момент наконец вернулся Шанд. Ее волосы полыхали в лучах солнца. В воздухе веяло ароматом лимонного цветения.

– Я думала, ты ушел без меня, – сказала она.

– Я беседовал с хозяином гостиницы о Сухом Море. Он пересекал его много раз.

– О?

– Он был одним из двенадцати – их было три семьи. Остальные умерли там – женщины, дети, мужчины; солнце чуть не погубило и его. Он не может все это забыть. – Шанд подозвал слугу.

Карана не произнесла ни слова, но мороз побежал у нее по коже от этих слов.


Весь следующий день они потратили на то, чтобы закупить все необходимое – копченое мясо, фрукты и остальные продукты, одежду с капюшоном для пустыни, защищающую от солнца и соленой пыли, а также специальные очки, предохраняющие глаза от соляной слепоты. К этому времени Карана горела от нетерпения пуститься в путь: мимолетное возвращение ее таланта воскресило беспокойство о Лиане. Она была уверена, что он попал в беду, а ненасытное любопытство юноши может еще усугубить его положение.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33