Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Подмастерье Элвин (Сказание о Мастере Элвине, книга 3)

ModernLib.Net / Кард Орсон Скотт / Подмастерье Элвин (Сказание о Мастере Элвине, книга 3) - Чтение (стр. 25)
Автор: Кард Орсон Скотт
Жанр:

 

 


      Вот так и случилось, что Элвин и Артур Стюарт перебрались к Мере. Элвин заново стал открывать для себя своего любимого брата. То, за что когда-то Элвин любил Меру, осталось в нем, но прибавились и новые качества. Мера очень нежно обращался со своими детьми, даже отругав их за что-либо или наказав. Не меньше Мера заботился о земле и хозяйстве - любое дело он исполнял сразу, не откладывая в долгий ящик, так что ни одна дверь не скрипела дольше одного дня, а стоило какому-то животному отказаться есть, как Мера бросался выяснять, что с ним случилось.
      Но больше всего Элвину нравилось, как Мера обращался с Дельфи. Она была не особенно красивой девушкой, хотя и дурнушкой ее не назовешь; она была сильной, крепко сбитой женщиной и смеялась точь-в-точь как ослица. Но Элвин отметил, что Мера смотрит на нее так, будто никого красивее своей жены никогда не видел. Иногда, подняв глаза, она замечала, как он любуется ею, а по его губам бродит легкая улыбка, и тогда она заливалась краской, усмехалась или вовсе отворачивалась в смущении, но потом ее походка становилась очень грациозной, словно она на цыпочках ходит, словно танцует и вот-вот полетит. Увидев это, Элвин подумал, а сможет ли он так смотреть на мисс Ларнер, сможет ли наполнить ее такой же радостью, чтобы она не ходила, а летала над землей.
      Частенько Элвин лежал ночами и слушал тихие шорохи дома. Вовсе не обязательно было использовать скрытые силы, чтобы догадаться, что за тихое, осторожное поскрипывание доносится до его слуха. В такие минуты он вспоминал девушку по имени Маргарет, которая долгие месяцы пряталась под обличьем мисс Ларнер, и представлял, как ее лицо приближается к нему, губы легонько раздвигаются и из ее горла доносятся нежные постанывания, которые издавала Дельфи в ночной тиши. После чего лицо Маргарет вновь всплывало в его памяти, но на этот раз его искажала скорбь и заливали слезы. В минуты подобных воспоминаний сердце сжималось в его груди, он жаждал вернуться к ней, заключить в свои объятия и исцелить ее. Он хотел избавить Маргарет от страданий, сделать ее прежней веселой девушкой.
      А поскольку Элвин жил теперь в доме Меры, то постепенно утратил былую осторожность, и его лицо опять стало демонстрировать все его чувства. Однажды, когда Мера и Дельфи в очередной раз обменялись влюбленными взглядами. Мера вдруг повернулся и увидел лицо Элвина. Спустя некоторое время, после того как Дельфи ушла из комнаты, а дети заснули в кроватках, Мера протянул руку и дотронулся до колена Элвина.
      - Кто она? - спросил Мера.
      - О ком ты? - смутился Элвин.
      - О девушке, которую ты так любишь, что одно воспоминание о ней заставляет тебя забыть обо всем.
      На мгновение Элвин по привычке засомневался. Но затем шлюз открылся, и его история бурным потоком ринулась наружу. Он начал с рассказа о мисс Ларнер, которую на самом деле звали Маргарет и которая являлась девочкой-светлячком из историй Сказителя, охраняющей Элвина из далекого Хатрака. Но, поведав историю своей любви к ней, он принялся рассказывать о том, чему она его научила, так что, когда вся повесть была закончена, ночь уже близилась к рассвету. Дельфи спала на плече у Меры - посреди рассказа она вернулась, но долго не продержалась, что было вполне естественно, ведь трое ее детишек и Артур Стюарт захотят рано утром позавтракать и не станут слушать ее объяснений, что она, мол, засиделась до поздней ночи. Но Мера не спал, глаза его блестели, пока Элвин рассказывал об Иволге, о живом золотом плуге, о горне, в который он шагнул, и об Артуре Стюарте, которого изменил в водах Гайо. Время от времени яркое пламя в глазах Меры затуманивалось, ведь убийство Элвин совершил своими руками, хотя ловчий и заслуживал смерти. Не меньше Мера переживал за старушку Пег Гестер и чернокожую девочку-беглянку, которая, подарив Артуру Стюарту жизнь, погибла семь лет назад.
      - Каким-то образом я должен отыскать людей, которых смогу научить быть Мастерами, - в конце концов сказал Элвин. - Но я даже не знаю, сможет ли человек, не имеющий моего дара, научиться этому и сколько такого человека надо учить. Да и захочет ли он учиться?
      - Мне кажется, сперва эти люди должны полюбить мечту о твоем Хрустальном Городе, а уже потом узнать то, чему они должны научиться, чтобы построить этот город, - сказал Мера. - Если распространится молва о том, что в Церкви Вигора объявился некий Мастер, который учит Творению, к тебе в ученики станут набиваться люди, которые захотят при помощи твоей силы править другими людьми. Но Хрустальный Город... ах, Элвин, ты только представь себе! Это словно навсегда поселиться в смерче, в который вы с Пророком попали много лет тому назад.
      - А ты согласен учиться у меня, Мера? - спросил Элвин.
      - Я сделаю все, что в моих силах, чтобы овладеть этими знаниями, ответил Мера. - Но сначала я должен торжественно поклясться, что твое учение я использую только с той целью, чтобы построить Хрустальный Город. Если же выяснится, что я не могу стать Мастером, я пособлю тебе чем-нибудь другим. Я исполню все, о чем бы ты ни попросил, Элвин, - уведу свою семью на край Земли, откажусь от всего, чем владею, умру, если нужно будет. Я готов на все, лишь бы осуществить мечту, которую однажды показал тебе Тенскватава.
      Элвин взял его за руки, крепко сжал и держал так долго-долго. Потом Мера наклонился и поцеловал его как брат брата, как друг друга. Это движение разбудило Дельфи. Она не слышала беседы, но сразу поняла, что происходит нечто очень важное. И она сонно улыбнулась обоим мужчинам, после чего Мера взял ее на руки и отнес в постель, чтобы она нормально проспала последние пару часов до восхода солнца.
      Так началась работа Элвина. До конца лета Мера был его учеником и одновременно учителем. Элвин учил Меру Творить, а Мера в свою очередь обучал его отцовству, искусству быть мужем и мужчиной. Вся разница заключалась в том, что учеба давалась Элвину настолько легко, что он даже не замечал, что его учат, тогда как Мера каждый шаг преодолевал с огромным трудом. Каждую частичку силы Мастера он отвоевывал с боем. Однако постепенно он овладел умениями Мастера и вскоре научился Творить сам, а Элвин наконец понял, как учить человека "видеть" не глазами, "касаться" не руками.
      Теперь, когда он лежал ночью, уставившись в потолок, прошлое уже не мучило его - он скорее пытался рисовать себе, что ждет его в будущем. Где-то на Земле находится место, где он построит Хрустальный Город. Где-то там живут люди, которых он должен разыскать, которым должен внушить любовь к этой мечте и показать, как исполнить ее. Где-то лежат луга, которым принесет жизнь его золотой плуг. Где-то существует женщина, которую он полюбит и с которой проживет до самой смерти.
      Осенью в Хатраке прошли выборы, и в результате выплывших на поверхность историй, разъясняющих, кто на самом деле герой, а кто - гад ползучий, Поли Умник лишился своей должности, и шерифом стал По Доггли. Примерно тогда же Миротворец Смит решил написать жалобу на предмет того, что прошлой весной его подмастерье скрылся с некой вещью, которая по праву принадлежала мастеру.
      - Долгохонько ты ждал, чтобы обвинить Элвина в преступлении, - заметил шериф Доггли.
      - Он угрожал мне, - ответил Миротворец Смит. - Я боялся за свою семью.
      - Ну, и что же он у тебя украл?
      - Плуг, - признался Миротворец.
      - Обыкновенный плуг? И я что, должен искать какой-то плуг? Да за каким дьяволом ему тащить у тебя обыкновенную железяку?
      Миротворец понизил голос и таинственным шепотом объяснил:
      - Этот плуг был сделан из чистого золота.
      Тут уж По Доггли не выдержал. Он так заржал, что чуть живот не надорвал.
      - Честно-честно, я правду говорю, - смутился Миротворец.
      - Да ну? Хотя почему бы и нет? Знаешь, друг мой, я, пожалуй, поверю тебе. Однако могу поставить десять против одного, что если в твоей кузнице и валялся золотой плуг, то принадлежал он Элу, а не тебе.
      - Все, что делает подмастерье, собственность мастера!
      Терпение у По лопнуло. Он отбросил свое дружелюбие и выложил кузнецу все, что о нем думает:
      - А ты распусти такую байку по Хатраку, Миротворец Смит, думаю, люди тебе сразу объяснят, что этот парень стал настоящим кузнецом задолго до того, как ты удосужился отпустить его. Молва о твоей "честности" мигом распространится по окрестностям, и если ты еще обвинишь Элвина Кузнеца в том, что он украл у тебя некий предмет, который во всем мире мог сделать только Эл, то вскоре обнаружишь, что над тобой смеется каждая бродячая собака.
      Может, над ним и станут смеяться, а может, и нет. Как бы то ни было, Миротворец бросил затею законным путем отобрать плуг у Элвина. Однако он всем подряд рассказывал свою историю, каждый раз накручивая на нее все больше и больше лжи. Он твердил, что Элвин с первого дня обворовывал его, а золотой плуг на самом деле перешел Миротворцу Смиту по наследству, и кузнец спрятал его в специальную форму и покрасил черной краской, но Элвин при помощи дьявольских сил открыл тайну и унес драгоценность. Пока Герти Смит была жива, она жестоко высмеивала мужа, но вскоре после ухода Элвина она умерла - какой-то кровеносный сосуд у нее в голове лопнул, когда она в очередной раз орала на мужа, твердя, какой он, мол, дурак. После этого Миротворцу уже никто не мешал во всеуслышание выставлять Элвина вором. Он даже прибавил к своей повести рассказ о том, как Элвин убил его жену Герти, наложив на нее проклятие, которое заставило вены в ее голове лопнуть и залить мозг кровью. Это была страшная ложь, но всегда найдутся люди, которые охотно выслушают подобную чушь, так что вскоре история распространилась по всему Гайо и вышла за пределы штата. Поли Умник слышал ее. Преподобный Троуэр слышал ее. Кэвил Плантер слышал ее. А также многие, многие другие.
      Вот почему, когда Элвин наконец покинул Церковь Вигора и тронулся в путь, столько людей высматривало подозрительных незнакомцев, которые несли за спиной тяжелые мешки. Многие пытались разглядеть, а не блеснет ли вдруг из-под холстины золото и не тот ли это подмастерье, который украл наследство у своего мастера. Некоторые честно намеревались вернуть золотой плуг Миротворцу, кузнецу из Хатрака, если им случится найти столь драгоценную вещицу. Но были и такие люди, кто высматривал золотой плуг вовсе не за этим.
      ГЛОССАРИЙ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ
      Некоторые имена, используемые Орсоном Скоттом Кардом, двусмысленны и не подлежат переводу на русский язык. Чтобы лучше уловить характеры персонажей, был составлен данный краткий глоссарий.
      Армор (Armor-of-God) - в переводе на русский язык это имя должно звучать как Броня Господня.
      Бездельник Финк (Mike Fink) - в общем-то обычное английское имя Майк у Орсона Скотта Карда несет в себе несколько значений, ибо в переводе с английского оно означает "бездельник", "человек, отлынивающий от работы". Фамилия также несет в себе подтекст - "fink" с английского языка переводится как "штрейкбрехер", "бунтовщик", что весьма подходит характеру Бездельника, который не особенно любит работать.
      Вера (Faith) - это имя дословно переведено на русский язык, и понимать его следует буквально.
      Вигор (Vigor) - в переводе с английского имя Вигор означает "сила", "мужество", что полностью соответствует характеру персонажа, пожертвовавшего жизнью ради своей матери и брата Элвина.
      Гестер (Guester) - образованная от английского "guest", что означает "гость", фамилия имеет значение "принимающий гостей", "хозяин".
      Доггли (Doggly) - вряд ли Орсон Скотт Кард, придумывая это имя, образовал его от английского "пес". Скорее всего фамилия этого персонажа имеет родство с другим, простонародным значением слова "dog" - "парень", "мужик". По Доггли - ничем не выдающийся мужчина, однако он всегда выручит в трудную минуту и умеет отличать добро от зла - в общем, настоящий мужик.
      Кальм (Calm) - как и многие другие имена, это имя отражает характер персонажа: "calm" - "спокойный".
      Лекаринг (Physicker) - фамилия деревенского доктора происходит от английского слова "physic", которое переводится как "медицина", "лекарство". "Лекаринг" - это образование от русского "лекарь" и чисто английского суффикса "ing".
      Кэвил Плантер (Cavil Planter) - имя и фамилия этого персонажа обладают сразу несколькими значениями. Если "cavil" означает "придирчивый", "находящий недостатки", то "planter" переводится с английского как "плантатор" и (самое главное) "сеятель", "сажальщик", что очень подходит данному герою, взявшему на себя обязанность "спасти" души чернокожих.
      Мера (Measure) - данное имя также несет в себе черты характера, присущие герою. "Мера", "мерило" - юноша обладает верным глазом и никогда не ошибается.
      Миллер (Miller) - многие английские фамилии, как, впрочем, и русские, произошли от названия известных профессий. "Миллер" означает "мельник", поэтому в тексте книги фамилии Миллер и Мельник чередуются.
      Модеста (Modesty) - характер героини, носящей это имя, целиком и полностью включает в себя тот спектр значений, который имеет слово "modesty" в английском языке: "скромность", "умеренность", "благопристойность", "сдержанность".
      Мок Берри (Mock Berry) - фамилия Берри, как указывает в тексте сам Орсон Скотт Кард, не соответствует роду профессии данного персонажа и означает "ягода", хотя здесь можно вспомнить, что Берри является одной из наиболее распространенных негритянских фамилий (тот же Чак Берри, к примеру). Зато имя, переводящееся с английского как "насмешка", "посмешище", "пародия", точно характеризует отношение жителей Хатрака к несчастному негру, который (подумать только!) посмел жить и вести хозяйство, как белый человек.
      Нед (Wantnot), Нет (Waistnot) - перевод имен братьев-близнецов весьма волен. В дословном переложении на русский их имена будут звучать как "Не-захоти" и "Не-трать-даром". "Нед" и "Нет" - это сокращения: Нед - от "не-дозволь" (по словам одного из персонажей книги, этот брат всегда оказывается там, где должна произойти беда, и предотвращает ее), а Нет от "не-трать".
      Смит (Smith) - самая распространенная английская фамилия, произошла от слова "кузнец".
      Троуэр (Thrower) - эта фамилия несет в себе множество оттенков, она образована от английского глагола "throw", значениями которого являются "менять (кожу)" (говорится о змее), "набрасывать" (например, сети), "проигрывать".
      Уивер (Weaver) - на первый взгляд, данная фамилия, переводящаяся как "ткач", не имеет отношения к герою. Впрочем, можно вспомнить, что Армор Уивер мечтал стать губернатором штата. Давая людям в долг, он обязывал их и ткал сети, оплетая Воббскую долину.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25