Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Темный прилив

ModernLib.Net / Криминальные детективы / Кеннеди Уильям / Темный прилив - Чтение (стр. 9)
Автор: Кеннеди Уильям
Жанр: Криминальные детективы

 

 


— Ты все делаешь правильно. Я тоже не думаю, что Синди предательница. Вероятно, ее уже убрали. Но она — единственная ниточка. Искать Синди необходимо. — Линц был, как обычно, сдержан и деловит.

Он сказал, что кое-что предпринял здесь у себя. Его люди уже допрашивают друзей Синди, интересуются, не завела ли она в последнее время новых знакомств. Владелец дома, где жила Синди, за сотню долларов пустил одного парня порыться в ее вещичках.

— Если что-нибудь вскроется, я сообщу тебе в отель, что есть новости, и ты немедленно свяжись со мной.

Вестон был удивлен поведением и тоном Линца. Все-таки пропали чертовски большие деньги. Он ожидал, что его наниматель будет в ярости. Но Линц никогда не повышал голос. Он внимательно выслушивал собеседника, анализировал ситуацию и начинал действовать методично и беспощадно. В спорах он был безупречно логичен и начисто лишен эмоций. Постепенно до Эла дошло, что два миллиона кажутся огромной суммой только ему, а не Вальтеру Линцу. Очевидно, организуя одновременно несколько крупных операций, он заранее рассчитывал, что где-то потерпит неудачу. В каждой сделке есть доля риска. Убытки компенсируются прибылью от других сделок. И все же Линц не примирится с потерей. Он сделает все для того, чтобы вернуть свои деньги, обнаружить слабое звено в цепи и наказать того, кто его предал. Когда все раскроется, он, разумеется, примет меры, чтобы подобное не повторилось. Вес-тон понимал, что деятельность Линца слишком масштабна и не ограничивается одной местностью, одной страной или одной частью света. Линц боялся огласки, не желая, чтобы чрезмерная суета вокруг единственного досадного прокола всколыхнула его империю.

Вертолет выбрался из предрассветных сумерек на светлый простор неба. В узком проливе между Тортолой и островком Сент-Джон виднелись две моторные яхты. За каждой тянулся по гладкому морю пенный след. Ранние пташки!

Вестон дал знак летчику опуститься пониже. Сам он задавался вопросом — что именно он ищет? Синди, разумеется. Если он обнаружит ее на палубе или увидит, как она пытается спрятаться, то появится шанс отыскать и деньги. Только шанс этот весьма невелик. Шум вертолета выдаст его. Если Синди жива, то не станет дожидаться, пока ее засекут сверху. Рассчитывать можно было только на ошибку противника. Может быть, катер выдаст себя неожиданным маневром. Или кто-то, нервничая, пригрозит пилоту оружием, чтобы вертолет убрался прочь. Или вдруг мелькнет знакомое лицо. Эл знал многих флоридских дельцов, промышляющих контрабандой и достаточно близко допущенных к тайным операциям Линца. Кто-то из них мог пронюхать, что за «товар» покупала Синди и за какую цену. Если подобная персона покидает Тортолу еще до рассвета, спустя считанные часы после нападения на курьера, то такое совпадение не случайно.

Как минимум Эл запишет названия судов. Потом он, с помошб ю морской службы, проверит, какая из яхт находилась вчера на стоянке в гавани Тортолы. Он выяснит, кто их владелец или наниматель, откуда они прибыли и куда направляются.

Они подлетели к одной из яхт. Эл покачал головой и махнул пилоту, чтобы тот не тратил зря время. Это было прогулочное суденышко длиной не более двадцати футов с двумя влюбленными парочками на кокпите. Такая лодка не годилась для долгого плавания в открытом море с шайкой профессиональных бандитов на борту.

Второй яхтой Эл заинтересовался. Сорокафутовый парусник с мощным двигателем, предназначенный для ловли крупной рыбы в океане. У него была приличная скорость и мореходные качества, позволяющие смело отправляться в плавание к берегам Пуэрто-Рико или даже к южному побережью Флориды. Пилот облетел судно, и Эл записал название «Мисс Т.», порт приписки — Сан-Хуан.

Стрекот винта заставил четырех мужчин покинуть рубку и посмотреть, в чем дело. Они таращили глаза на вертолет с таким невинным любопытством, что Эл сразу же отмел все подозрения. Четверка пузатых холостяков в спортивных рубашках и шортах явно отмечала удачную ночную рыбалку, а не удирала прочь с Тортолы с похищенными сокровищами.

Он крикнул им «Хелло!» в мегафон. В ответ ему радостно замахали. Один из яхтсменов нырнул в рубку за своим мегафоном.

— Хай! Чем можем вам помочь?

— Ребята, вы случайно не из Род-Тауна?

— Нет. Из Сан-Хуана. Мы всю ночь рыбачили.

— Удачно?

— Так себе. У нас еще день впереди.

Все выглядело натурально. Появление вертолета послужило для них дополнительным развлечением.

— А кто-нибудь из Род-Тауна вам не встречался?

Мужчины на яхте собрались в кружок и посовещались.

— Когда? — спросил обладатель мегафона.

— На рассвете. Или ночью.

— Нет, но всю ночь мы были севернее. Мы вошли в пролив недавно.

— Спасибо! — Эл дал знак Полу продолжать полет.

— Счастливого пути! Милости просим к нам в любое время!

«Боже ты мой, — с тоской подумал Эл. — Как определить, кто подозрителен, а кто нет?» Компания рыбаков-любителей вроде бы сомнений не вызывала — багры, гарпуны, сети были на месте. По всей палубе размещались ящики для рыболовного снаряжения. Но если бы Эл использовал судно для скрытого вывоза с острова отряда киллеров и пары миллионов долларов, он бы позаботился о маскировке. Переодел бы всех в курортные тряпки и навалил на палубу свежепойманной рыбы. Кого он рассчитывает увидеть? Парней в темных костюмах, чьи пиджаки оттопырены спрятанными под ними стволами?

В бессилии он сжал кулаки. Искать Синди на борту одного из судов, бороздящих пролив Дрейка не легче, чем искать ее труп на океанском дне.

22

Они ждали, когда кто-нибудь спустится с кокпита по трапу вниз. Дженни лежала, отвернувшись к переборке. Она прикрыла глаза, но мозг ее бодрствовал. Билл весь остаток ночи провел, сидя на жестком деревянном бордюре своей койки, все время прислушиваясь к тому, что происходит наверху. Мэрилин даже не пыталась заснуть. Поджав колени, она сидела на койке в полной прострации. Говард расхаживал взад-вперед. Ему было достаточно двух с половиной шагов, чтобы преодолеть расстояние от переборки до запертой двери. Это действовало на него угнетающе.

Кто-то спустился по трапу, потом остановился в проходе между дверьми кают. Лязгнули щеколды, двери чуть приотворились — неизвестный поспешно вновь поднялся по трапу, и только тогда они услышали голос Стива Берлинда.

— Можете выходить и готовить завтрак. Оставайтесь внизу. Пусть кто-нибудь попробует высунуть нос, я тут же задраю все люки.

Билл первым выскочил из каюты. Он последовал в камбуз, распахнул холодильный шкаф и куском льда из морозилки потер разгоряченное лицо. Говард появился у него за спиной.

— Какого дьявола…

— Тихо. — Билл приложил палец к губам. — Слушай меня. Пусть девочки займутся завтраком и как следует пошумят, а мы тем временем обыщем нижние помещения. Нам все может пригодиться.

Говард согласился проверить, какое оружие имеется в наличии, а потом уже разработать план военных действий. Это пришлось ему по душе.

— Займитесь стряпней, — шепотом обратился Билл к женщинам. — Они там, наверху, проголодались. Пусть почуют запах кофе. И бекона, если он у нас есть. Болтайте громче, уроните пару кастрюль.

Мэрилин кивнула, но Дженни была слишком напугана, чтобы сразу понять замысел мужа. Она двигалась как автомат и поначалу не откликалась на нарочито громкие реплики Мэрилин.

Билл с Говардом обыскали салон и штурманскую каюту, открывая и задвигая обратно все ящики. Билл заметил, что задняя крышка от радиоустановки откинута. Он внимательно осмотрел аппаратуру и обнаружил, что провод, которым присоединялись батарейки, отсутствует. Стив, ожидая их возвращения с берега, вывел из строя радио. Вероятно, он носит провод в кармане, и пока он не вернет его на место, радио будет бездействовать.

Из коробки с навигационными инструментами пропали циркули. Их было три пары, каждый с острым металлическим кончиком. Стив, должно быть, решил, что их можно использовать как колющее оружие, и убрал. Остались только гибкие пластиковые линейки, которые не могли причинить никакого вреда, да толстенные справочники. Ничего полезного для себя Говард и Билл не нашли.

Они перешли в камбуз. Кастрюли и другая посуда были на месте, но Стив унес с собой оба длинных кухонных ножа, приспособление для колки льда и тяжелый черпак для разливки супа.

Дальнейший обыск ничего не дал. Говард в отчаянии всплеснул руками. Нижние отсеки яхты были полностью очищены от всего режущего и колющего. В случае, если они поддадутся искушению и выступят против пистолета, которым с такой охотой размахивал Стив прошедшей ночью, то драться им придется голыми руками.

Кофейник закипел. Мэрилин бросила в кастрюльку с длинной ручкой ломтики расфасованного бекона. Аппетитный аромат заполнил камбуз.

— Мы что-то должны делать! — Говарду не терпелось перейти в наступление, домашняя мирная атмосфера в камбузе выводила его из себя. — Мы должны отнять у них пушку!

— Сперва мы должны выбраться на палубу. Тогда и начнем думать, как забрать пушку. — Билл поднялся на две ступеньки по трапу и позвал: — Эй, ребята! Хотите поесть?

— Кофе! — грубым приказным тоном откликнулся Стив.

— Скажи ему, пусть сосет свой член, — буркнула Мэрилин. — Я ему не служанка.

Билл успокаивающе положил руку ей на плечо.

— О'кей, — крикнул он. — Я подам вам кофе. Высуну голову и плечи в люк?

После некоторого раздумья Стив ответил:

— Нет. Пусть одна из женщин вынесет кофе.

— Ублюдок, — процедила Мэрилин сквозь зубы.

— Я не могу их уговорить, — крикнул Билл, — они боятся твоей пушки. Или это буду я, или ты сам спускайся.

Опять пауза.

— Вылезай. Только медленно.

Билл налил кофе в две чашки.

— Сливки? Сахар? — выкрикивал Билл.

— Боже, — прошептал Говард. — У нас здесь что, ресторан?

— Один со сливками, — потребовал Стив. Мэрилин разгадала план Билла и положила на

поднос сахар и пакетик сухих сливок. Билл взял в руки поднос.

— Я иду! — Он начал подъем по ступенькам. — Отверни свою пушку. Не хочу получить случайную пулю.

— Неси кофе! — отрезал Стив.

Билл просунул поднос в люк, затем осторожно приподнял голову. Он зажмурился от яркого света, брызнувшего в глаза. Сначала все было неясным, но через секунду зрение восстановилось. Капитан и девчонка сидели рядом на скамеечке у рулевого колеса. Стив одной рукой держал штурвал, другой придерживал пистолет, лежащий у него на коленях.

— Возьми, — приказал Стив Синди.

Она вздохнула, встала и боязливо приблизилась к люку.

— Поставь и пододвинь поднос! — последовала команда Стива.

Билл подтолкнул поднос к девушке. Она нерешительно, со страхом в глазах, наклонилась за подносом, словно боялась, что Билл как зверь кинется на нее. Ее губы чуть шевельнулись.

— Благодарю, — произнесла она.

— Не стоит. Пустяки, — ответил Билл.

Он использовал паузу, чтобы осмотреться. «Стройная девчонка» несла полную парусность и шла на хорошей скорости.

— Проваливай, — приказал Стив.

Билл послушно начал спускаться, но на ходу как бы вспомнил:

— Может, вы хотите позавтракать?

В глазах девушки вспыхнуло радостное согласие.

— Да, — сказал Стив. — Порядок тот же. Крикнешь мне, когда будешь подниматься.

— Ладно, — кивнул Билл и опустился в люк.

— Они идут на всех парусах, — поделился он увиденным с товарищами по несчастью. — Слева какая-то земля. Довольно далеко. Похоже на большой остров.

Говард поглядел в иллюминатор, определяя положение солнца.

— Мы идем на юго-запад. — Он взял с штурманского стола одну из карт. — Санта-Крус. Я думаю, что мы сейчас здесь! — Говард ткнул пальцем в вытянутый в длину остров.

Дженни через его плечо заглянула в карту. Ее испугало пустое голубое пространство в нижней части карты.

— Куда нас везут?

— Куда им вздумается. — Говард поводил над картой рукой. — Может быть, в Доминиканскую республику. — Он показал на восточный берег острова Гаити. — А может, и сюда! — Его палец скользнул к побережью Венесуэлы.

— До Венесуэлы пятьсот миль, — заметил Билл.

— Но почему?! Почему они захватили нас? — зашлась в крике Дженни.

Билл обнял ее.

— Этого мы пока не знаем. Но скоро мы все будем знать. Обещаю.

Мэрилин разложила бекон и яичницу по тарелкам.

— Он позаботился оставить нам пластмассовые вилки. И на этом спасибо. Передай ему, что крысиный яд я в еду не подсыпала.

Билл заметил, что Мэрилин быстрее всех из них взяла себя в руки. К ней даже вернулся юмор.

— Я иду! — крикнул он. Сверху донесся голос Стива.

— Давай, только по-тихому. Я хочу сперва глянуть на твои лапы, потом уже на физиономию.

Билл поднял тарелки над головой, просунул в люк, следом высунулся сам. Солнце снова ослепило его. Подошла Синди, и он протянул ей тарелки. Она схватила их и быстро отступила назад к рубке.

— Вы не разрешите нам выйти на палубу? — с невинным видом осведомился Билл. — После завтрака?

Стив, прищурившись, подозрительно посмотрел на него.

— Мы можем выйти через стеклянную крышу, — скороговоркой продолжал Билл. — И пройти к бушприту. Мы будем на виду. Вам не о чем беспокоиться!

— Нет, — решительно заявил Стив. — Возвращайся вниз!

— Внизу нечем дышать. И здорово качает. Разве мы вам помешаем, если пять минут подышим свежим воздухом?

Стив погладил рукой пистолет.

— У вас пистолет, а мы безоружны. Какие могут быть проблемы?

Девушка поглядела на Стива.

— Мне кажется, он прав. Разве не так?

Стив словно не слышал ее. Он гладил пистолет, уставившись на Билла неподвижным взглядом.

— Я подумаю… А теперь спускайся.

Билл вернулся в салон. Мэрилин накрыла скатертью откидной столик и подала завтрак.

— Все-таки хотел бы я знать, что здесь творится! — Говард ждал ответа у Билла.

— Трудно сказать. Какая-то чертовщина. Девушка напугана. Мне кажется, Стива она боится больше, чем нас. Она прямо взвилась от радости, когда речь зашла о том, что мы выйдем на палубу.

— Бред! — буркнул Говард. — Они работают на пару. Она заперла нас в каютах.

— Они дети, Говард. Не думаю, что они понимают, что творят.

— Они не собираются нас убивать? — встрепенулась Дженни.

— Думаю, они никого не хотят убивать.

Говард показал на рану у себя на лбу.

— Ублюдок чуть не размозжил мне голову. По-твоему, это милая шутка?

— Ты на него напал, — напомнила Мэрилин.

— Твою мать! — гаркнул Говард. — Он же целился в меня!

— Правильно, — сказал Билл. — И мог тебя застрелить. Но он не выстрелил. Я думаю, он надеется, что все обойдется без стрельбы. И без убийства. Вспомните, что он сделал еще до нашего прихода. Убрал все, что могло послужить нам оружием. Если б в его планах было нас пристрелить, он бы не беспокоился о такой ерунде. И о том, чтобы мы не смогли воспользоваться радио.

— А зачем он нас похитил? — задала вопрос Дженни.

Ей никто не ответил. Завтрак закончился в молчании. Билл отнес тарелки в мойку и подошел к трапу.

— Эй, хотите еще кофе? — крикнул он наверх. — Я собираюсь забрать у вас посуду.

— Какого дьявола мы обслуживаем их? — спросил Говард у Мэрилин.

Она жестом попросила его помолчать, ожидая ответа сверху.

Медленно подымайся. — Грубый голос Стива резал слух.

Билл взял кофейник с плиты и начал медленный подъем. На палубе он застал ту же картину. Стив и девушка сидели на скамеечке возле штурвала. Под рукой Стива пистолет.

— Я налью кофе и заберу тарелки.

Стив кивнул. Синди несла чашки Биллу с таким видом, словно это была граната с вынутой чекой.

— Держите чашки, а я налью в них кофе, — сказал Билл.

— Поосторожней, парень, — предупредил Стив. Билл заметил, как Синди вздрогнула. Ей было явно не по себе. Ее нервозность бросалась в глаза. Он наполнил чашки, и Синди ретировалась с ними.

— О'кей. Теперь несите тарелки, — попросил Билл.

Синди вернулась с тарелками.

— Как насчет того, чтобы выпустить нас? Хоть на пару минут.

— О'кей! Медленно выходите. По одному. И сначала показывайте мне руки.

Вернувшись, Билл передал новость друзьям.

— Мы выходим!

Он вошел в салон, поднялся по винтовой лестнице и откинул стеклянные створки.

— Только спокойно, — обратился он к жене. — Ты готова?

Дженни яростно замотала головой. Она боялась даже взглянуть на своих похитителей.

— Мэрилин?

Мэрилин кивнула. Билл уступил ей дорогу. Мэрилин начала подниматься.

— Покажи ему руки.

Билл чуть приподнял ее за талию, и она высунула руки в распахнутое отверстие. Говард последовал за ней. Он покорно проделал весь ритуал.

— Пошли, Дженни. Все будет в порядке. Тебе нельзя оставаться здесь одной.

Остаться одной было страшнее всего. Еще страшнее, чем посмотреть в лицо преступнику. Поэтому ее реакция была мгновенной. Она бросилась к Биллу, и он вытолкнул ее наверх. Он вышел последним. Они уселись тесным кружком возле грот-мачты. Говард жестом обратил внимание Билла на отдаленный остров.

— Это точно Санта-Крус. Они не меняют курс.

Мэрилин не обратила внимания на слова мужа. Она жадно вдыхала свежий морской воздух. Но Дженни встрепенулась.

— Что это значит?

— Если он не сменит курс, то это значит, что мы идем к Венесуэле.

Глаза Дженни расширились от ужаса.

— Но он может свернуть куда угодно, на запад к Пуэрто-Рико, на восток к Подветренным островам.

— А это поближе? — с надеждой спросила Дженни.

Говард кивнул. Его взгляд упал на проклятую фотографшу из Сан-Хуана. «Милые голубки, недолго вам нежиться на солнышке!» — решил он про себя.

— Мы заберем их пушку, — бросил он Биллу, почти не разжимая губ.

— В свое время.

— К черту! У нас нет времени. Они увозят нас неизвестно куда.

— Сначала войдем к ним в доверие. Потом извлечем из этого выгоду. Выясним, что у них на уме.

— Мне и так все ясно. Мы вляпались в наркобизнес. Девчонка провозила в кофрах не аппаратуру. Она набила их деньгами! Она купила зелье, и теперь мы, под видом круиза, сплавляем его куда-то южнее Кубы или на побережье Штатов в Мексиканский залив. А может быть, груз заберет встречный корабль. Или гидроплан.

Женщины поразмыслили над потрясающим открытием Говарда и захотели узнать мнение Билла.

— Похоже на правду. Но при чем тут мы?

— Мы — прикрытие, — последовал немедленный ответ. — Подумай. Мы распрощались с Род-Тауном на пять дней круиза. Это значит, что пять дней нас никто не будет искать. Если б они просто забрали судно, а нас оставили на берегу, мы бы подняли переполох. Власти начали бы за ними охоту.

— Да, в этом есть смысл. Но почему нас просто не отправили на дно? Почему мы еще живы?

Дженни вмешалась в разговор.

— На случай, если кто-нибудь подойдет близко. Они хотят, чтобы мы были на палубе и все выглядело нормально.

— Молодец, Дженни! Теперь все стало на свои места. Полиция их ищет. Наверное, береговая охрана. А тут полный порядок. Мы на палубе, капитан за рулем.

— Значит, мы им нужны?

— До тех пор, пока они не сбагрят с рук товар. А потом… — Говард сделал зловещую паузу. — Мы уже будем им помехой.

— Тогда он убьет нас. — Дженни испугала собственная догадка. — Он уберет свидетелей.

— Поэтому нельзя ждать… — настаивал Говард. — Надо захватить корабль и вернуться на Тортолу.

Билл кивнул в сторону рубки.

— Не забудь про пистолет. Если мы его испугаем, он свихнется и начнет палить раньше времени.

— Чем дальше мы от Тортолы, тем ближе к смерти, — заявил Говард.

— Что ты предлагаешь? — поинтересовалась Мэрилин.

— Накинуться на ублюдка и забрать пушку.

— Говард, побойся Бога и не болтай глупостей! Когда ты в последний раз разоружал бандита из наркомафии? — попыталась образумить мужа Мэрилин.

— Но что-то надо же делать! — произнес почти умоляюще Говард.

— Ждать, когда представится возможность, — твердо сказал Билл.

— Мы на всех парусах плывем в могилу!

— Говард прав, — Дженни неожиданно выступила против мужа. — Надо решиться на поступок.

Она с надеждой смотрела на Говарда. Она знала, что только он сможет решить все проблемы.

23

Эл Вестон смотрел с высоты на гавань Сан-Хуана.

«Так далеко они бы не успели добраться», — решил он и, преодолевая рокот винтов, прокричал пилоту:

— Сворачивай к югу! Облетим Санта-Крус.

Пол Донован кивнул головой, показывая, что услышал его. Вертолет накренился влево, пролетел над восточной частью Пуэрто-Рико и вновь углубился в сплошную синеву. Небо и море были одного цвета. Граница между ними была неуловима для глаза.

Поиски в окрестностях Сан-Хуана, островов Шарлотты-Амалии и Сент-Томаса не принесли успеха. В этих крупных гаванях и вблизи от них было столько яхт, что даже у такого крепкого парня, как Вестон, зарябило в глазах. Это была Великая Армада, превосходящая по числу вымпелов любой флот в мире. Если они уже где-то здесь, то след окончательно потерян. На их месте Эл поступил бы именно так. Пригнал бы сюда на Сент-Томас или в Сан-Хуан, корабль, пересел бы на моторки, а оказавшись на берегу, улетел бы одним из бесчисленных авиарейсов в любой город Соединенных Штатов, прежде чем Вальтер Линц успеет накрыть все аэродромы.

На его взгляд, это было идеально спланированное ограбление. Он знает в лицо только Синди, таксиста и курьера. Двое мужчин мертвы, девица пропала. Куда уплыл товар, неизвестно. Боны на предъявителя можно обменять на деньги в любом месте, и никто не будет задавать вопросов. Необработанные алмазы, купленные за эти боны, были «сверхтвердой» валютой. Обнаружить их на алмазных рынках Нью-Йорка или Амстердама — это все равно что надеяться отыскать, как выразился Джонни, иголку в стоге сена. Даже место было выбрано гениально. Вальтер часто использовал Карибские острова для своих обменных операций. Здесь есть множество входов и выходов, а таможня скорее ублажает туристов, чем борется с контрабандой. Ты можешь привезти что угодно, откуда угодно и вывезти куда угодно, и никто тебя ни в чем не заподозрит. И вот теперь грабители воспользовались преимуществами, которые Линц выложил им на блюдечке. Оставалась слабая надежда, что Эл найдет Синди на Тортоле или поблизости на борту одной из яхт. Уж тогда он вцепится в нее когтями.

Три часа они прочесывали море в западном направлении, и все без толку. Эл выбрал для осмотра и занесения в свой черный список суда достаточно крупнотоннажные, годные для плавания при любой погоде и к тому же способные с помощью ветра и двигателя достичь одного из ближайших портов за несколько часов.

Лишь два судна сообщили о себе, что они следуют из Род-Тауна. Это как раз в какой-то степени снимало с них подозрения. Вряд ли грабители, удирающие с добычей, признаются, что находились поблизости от места преступления. Вестон должен был по возвращении на берег проверить по списку и остальные встреченные ими суда. Если они были вчера в порту Род-Тауна, но по какой-то причине утаивали правду, значит, дополнительное расследование необходимо.

После того как вертолет повернул на юг, море почти опустело. Судов, следующих этим курсом, было гораздо меньше, чем на большой морской дороге, ведущей к Пуэрто-Рико. Прибрежные воды со множеством островков остались позади. Перед Элом простиралась ширь Карибского моря. Так далеко в открытое море корабли забирались не для прогулки, а с определенной целью. Что это за цель, Вестону и предстояло выяснить.

Пилот указал ему на белое пятнышко в голубом пространстве. Посмотрев в бинокль, Эл покачал головой. Это был бункер с низкой посадкой. Такое тихоходное, тяжелогруженое судно грабители не выбрали бы для поспешного бегства. Все ценности, которые они увозили с собой, помещались в одном портфеле. Эл через бинокль скользнул взглядом вдоль линии горизонта. Над ровной поверхностью воды виднелась темно-зеленая полоса.

— Санта-Крус?

Летчик кивнул и постучал ногтем по стеклу счетчика горючего. Стрелка показывала, что осталось полбака. Эл понял. Один круг над Санта-Крусом, и надо возвращаться. Иначе до Тортолы не дотянуть.

24

Молчаливая процессия проследовала через стеклянные створки обратно в нижние каюты. Они приготовили себе холодный фруктовый пунш, потом Билл занялся осмотром радио, надеясь заменить исчезнувший соединительный провод шнуром от какой-либо из ламп.

— Пустая трата времени, — уныло заявил Говард. — Главное — это пистолет! — объяснил он женщинам.

— Пока у этого подонка в руках пистолет, бессмысленно вызывать береговую охрану, даже если удастся починить радио. Будет только хуже. Мы окажемся между двух огней.

— Все же радио нам не помешает, — сказал Билл, усаживаясь за стол рядом с Дженни. Он взял запотевший стакан и с наслаждением промочил пересохшее горло.

— Ты тянешь резину, а Говард предлагает действовать, — сквозь зубы процедила Дженни. — Чего ты ждешь?

— Ошибки с его стороны, — спокойно ответил Билл. — Когда он убедится, что мы не опасны, то ослабит бдительность. Каждый может допустить оплошность, Стив не исключение. Он такой же, как все!

— Не городи вздор, Билл, — вмешался Говард. — Они профессионалы и знают свое дело. Мы не застанем их врасплох. Надо атаковать его и повалить. А потом растоптать ногами.

— Согласен, но только когда представится случай. Иначе кто-то из нас будет ранен или убит.

— Ты займи его разговором, а я схвачу его за руку и отверну ствол в сторону. Нас все-таки четверо!

«План Говарда гениально прост… на словах», — подумал Билл. Говард уже раз пробовал напасть на Стива, но тот проявил отменную реакцию. Повторная попытка может закончиться более трагично.

Мэрилин пришла к такому же заключению.

— О чем ты говоришь, Говард? Пересказываешь боевики, что видел по телевизору? Один каратист против банды с пулеметом?

Дженни рассердилась:

— Не знаю как, но действовать надо! Иначе нас хладнокровно пристрелят… всех!

«А так пристрелят одного, — мысленно закончил ее фразу Билл. — Кого ты наметила в жертву, Дженни?»

Стив поставил Синди за штурвал и занялся парусами. Ветер сменил направление и усилился. Вероятно, надвигался шторм. Стив поставил паруса под ветер, но они тут же захлопали и обвисли. Синди не успела вовремя переложить руль. «Стройная девчонка» теряла ход. Стив забрал у нее штурвал и выровнял курс.

— Извини. Я растерялась…

— Ладно. Теперь все о'кей.

Синди вернулась на прежнее место на скамеечке и села, сжавшись и уткнув подбородок в колени. Она была похожа на грустную нахохлившуюся птицу.

— Ты еще не решил, куда нам плыть?

— С юго-востока идет шторм. Хочу обойти его. Потом возьмем курс на Сент-Китс. Там у меня друзья в чартерном флоте. Они помогут без лишних вопросов.

— Я все-таки думаю, что нам лучше возвратиться!

— Мы это уже обсуждали. Хватит дискуссий!

— Они не перестанут меня искать… пока я жива.

— Океан велик. Те, кто нас видел, скажут, что мы ушли на юго-запад. А мы идем на юго-восток. Пусть теперь поищут нас. Все, что нам надо, — это залечь на дно на пару месяцев. А потом мы будем свободны и обеспечены на всю жизнь.

— Они нас не оставят и не позволят тронуть деньги. Я знаю этих людей.

За бонами невозможно проследить. Мы расплатимся ими в каком-нибудь притоне, а они и знать не будут.

— Мне страшно, — повторила Синди уже, наверное, в сотый раз с момента их встречи.

— Послушай! Мы прикарманили пару миллионов. Еще вчера днем мы оба были неудачниками. Сидели по уши в дерьме. Мною командовал крикливый болван, а ты имела лишь деньги на дорогу домой и никаких перспектив. Теперь мы богачи. Надо лишь переждать два месяца. Никто не знает, что ты жива. Никто не знает, что ты со мной. Никто не знает, что деньги у нас. Как будто они их потеряли, а мы нашли.

— Я хотела вернуть их. Но я боялась, я не знала, к кому мне обратиться. И пришла к тебе.

— Зачем возвращать деньги? Если ты вернешься, знаешь, что будет? Тебя назовут кисонькой и сунут две сотни. Мы долго были неудачниками, Синди. Пора наконец начать жить как люди.

Его доводы были разумны и просты. Но Стив незнаком с Вестоном, не видел его в бешенстве. Стив не знал, как поступают с теми, кто нарушал правила игры, в которой она участвовала. Их находили в багажниках машин с дыркой в черепе. Этим еще повезло. Она слышала о девушке, проданной в бордель в колумбийских джунглях в наказание за шестьсот долларов, присвоенных ею. За шестьсот долларов! А что они сделают с ней, укравшей два миллиона?

— Ты что-нибудь слышала? — встрепенулся Стив, шаря взглядом вдоль горизонта.

— Нет.

— Катер. Или вертолет. Я слышу звук мотора.

Она прислушалась и уловила нарастающий шум.

Закрывшись ладонью от солнца, она вглядывалась туда, откуда шел этот звук.

— Вертолет! — воскликнула Синди и указала пальцем на темную точку в безоблачном небе.

Он проследил за ее рукой и убедился, что Синди права. С севера приближался вертолет.

— Черт побери! Ищейки! — прошептал он. — Возьми руль.

Синди вцепилась в рулевое колесо побелевшими пальцами. Склонившись над люком, Стив крикнул:

— Эй вы! Давайте ваших девиц на палубу! Быстро! А после выходите сами. Ко мне сюда, на кокпит. Слышите?

Ответа не последовало. Стив нервно повторил команду. Выдержка изменила ему. Он перешел на угрозы:

— Пошевеливайтесь, если не хотите схлопотать пулю!

Билл и Говард переглянулись.

— Он что, взбесился?

— Не думаю, — сказал Билл. — Скорее настал момент, когда мы ему понадобились.

— Нервы у него пошаливают.

— Поэтому лучше его послушаться.

— Выходите немедленно! — В голосе Стива была истерика.

— Делаем все точно, как он говорит, — распорядился Билл. — Не ошибитесь. А то он по глупости нажмет курок.

Мэрилин потянула за собой Дженни к винтовой лестнице.

— Руки! Показывайте мне руки! — кричал Стив. Уже знакомая пленникам процедура была исполнена.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22