Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Идеальные партнеры

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Идеальные партнеры - Чтение (стр. 11)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Мне нет дела до этого проклятого города. Это город Копленда. — Джоэл указал пальцем на горстку людей, толпившихся перед банком. — Ни один из этих прекрасных, с развитым чувством гражданского долга людей не выступит против Виктора Копленда, если тому однажды придет на ум отрубать головы на городской площади.

— Ты слишком жесток, Джоэл.

— Я говорю тебе то, что есть на самом деле, только и всего. Не стоит питать особых симпатий к добрым жителям Эко-Кова. Уверяю тебя, к тебе они их не питают.

Джоэл завел машину на стоянку у мотеля, выключил мотор и вышел, чтобы открыть дверцу Летти.

— Мне нужно пятнадцать минут, чтобы собраться.

— Хорошо. — Она холодно улыбнулась, подумав о его решимости как можно скорее уехать. — Я буду готова примерно через час. Или, точнее, минут через сорок пять. Я же говорила, что хочу принять душ и привести себя в порядок.

Она вытащила соломинку из своих спутанных волос.

Джоэл стиснул зубы, но не возражал. Они молча поднялись по лестнице. Дойдя до своей комнаты, Летти вошла и прикрыла дверь с чувством облегчения.

Это пребывание в сарае с Джоэлом, где их застала Диана, сильно подействовало ей на нервы. Она надеялась, что горячий душ поможет ей успокоиться. Предстояла длинная дорога в Сиэтл.

Сбросив запылившиеся туфли, Летти зашла в маленькую ванную. Расстегивая жакет, она посмотрела на себя в зеркало.

Как после катастрофы. Все на ней казалось перекрученным, порванным, смявшимся до неузнаваемости. Ее синий костюм настолько выпачкался, что его нужно было сразу нести в чистку. Стекла очков запылились. А волосы выглядели так, будто побывали в миксере. Нужно помыть голову, перед тем как ехать в Сиэтл.

Но на ее щеках появился румянец, а в глазах блеск. Приятное тепло ощущалось внизу живота.

Внезапно Летти поняла, что все еще взволнована. Глядя на себя в зеркало, она еще больше покраснела. Если бы Джоэл не спешил так в этом жутком сарае, она испытала бы еще раз то восхитительное состояние легкости и освобождения, которое он подарил ей в ту их первую ночь. Она была на грани. Была уверена в этом.

Летти скорчила себе гримасу в зеркале. Она становится одержимой сексом.

От этой мысли кружилась голова. Она где-то читала, что женщины становятся особенно чувственными к тридцати годам. И она в общем-то на пороге этого возраста. Может быть, все у нее наконец и образуется.

Благодаря Джоэлу Блэкстоуну. Нет, Джоэл просто сказал ей, что она чувственная. Чувственная и сексуальная. Она, Летти Торнквист, совершенно нормальная женщина. Просто это пришло к ней немножко поздно. Она — растение поздних сортов.

Но что-то ей подсказывало, что если она растение, то Джоэл — садовник.

Через полчаса Летти чувствовала себя много спокойнее и была готова к общению с внешним миром. Она надела шерстяные брюки и пуловер и пыталась заколоть свои непослушные волосы, когда в дверь постучали. Летти отложила заколку и пошла открывать дверь.

На пороге стоял Кит Эскотт; в его красивом лице было что-то овечье. Под глазом красовался синяк. В руках он держал папку с бумагами.

— Извините, что беспокою, — сказал Кит, — но я хотел поговорить с вами без свидетелей и думаю, что это мой единственный шанс. Не возражаете, если я отниму у вас несколько минут? Я, право же, ненадолго.

Летти нерешительно взглянула на неубранную постель и открытую дверцу стенного шкафа. Ванная комната была полна пара. Она подумала, что многие деловые женщины, вероятно, сталкиваются с подобными проблемами. Одно несомненное преимущество ее прежней работы в библиотеке в том, что ей никогда не приходилось вести дела в комнате мотеля.

— Может, удобнее поговорить внизу, в кафе? — попыталась предложить она.

— Там много народу. Меня здесь все знают, вас тоже могут узнать. Лучше поговорим с глазу на глаз, если не возражаете.

Летти изобразила, как ей показалось, деловую улыбку:

— Конечно. Простите, пожалуйста, за беспорядок. Горничная еще не убирала в комнате.

— Поверьте, это не идет ни в какое сравнение с беспорядком, который царит в эти дни в «Судовой компании Копленда». Об этом я и хочу с вами поговорить.

Кит вошел в комнату и направился к столу у окна. Он сел на стул и открыл папку, слишком поглощенный своим делом, чтобы обращать внимание на беспорядок в комнате Летти.

— И что же вы принесли? — Летти медленно подошла к столу и села напротив Кита. Он поднял глаза:

— Это пятилетний план спасения «Судовой компании Копленда». Я работал над ним полгода, использовал компьютерные расчеты.

— Понимаю.

— Все, о чем я прошу, это внимательно ознакомиться с ним и дать непредвзятую оценку. Я считаю, что мы сможем спасти компанию и вновь поставить ее на ноги, если проведем перераспределение долговых обязательств и полностью пересмотрим принципы управления компанией.

— Виктор Копленд говорит, что он мог бы вытащить компанию из ее нынешнего состояния через пару кварталов.

Кит нетерпеливо покачал головой:

— Ни единого шанса сделать это. Да он, собственно, и не собирается. В этом Блэкстоун прав. «Судовая компания Копленда» полным ходом идет к краху, и Виктор Копленд понятия не имеет, как это предотвратить. Слишком много старых партнеров окружает его.

— Вы имеете в виду, что он не хочет прислушиваться к новым идеям?

— Время идет, а Копленд ничего не меняет, теперь он расплачивается за это. Я уже три года пытаюсь ему объяснить, что время требует перемен. — Кит усмехнулся. Но конечно, я последний, кого бы он послушал.

— Но вы вроде занимаете в компании ведущее положение?

— Только формально, — с горечью заметил Кит. — О, конечно, я корплю над цифрами и справляюсь с кучей повседневных дел. Я даже провожу массу времени за компьютером, стараясь свести вместе все действующие оценки, чтобы убедить Копленда изменить его методы управления. Но, если говорить честно, мой тесть считает, что я мало что соображаю.

Летти покачала головой:

— Что-то мне подсказывает, что Виктор Копленд вообще мало кого уважает.

— Я на горьком опыте убедился, что Копленд уважает тех, кто сильнее его, кто еще более жесток, чем он.

— Настоящий тип старой закалки, — пробормотала Летти. — Почему же вы остаетесь в «Судовой компании», если вам не нравится работать у вашего тестя?

— Разве не понятно? Я женат на дочери босса. Диана настаивает, чтобы мы оставались в городе, пока ее отец хочет, чтобы я работал в «Судовой компании». Она тоже этого хочет. Что мог, попытался сделать в течение этих трех лет.

— И все для папочки, так ведь? — с издевкой спросила Летти.

Кит сощурил глаза:

— У Дианы есть причины оставаться здесь. Думаю, сначала она рассчитывала, что Копленд оставит верфь мне. В конце концов он сам меня с ней познакомил и благословил наш брак.

— Как я понимаю, сейчас нет никаких признаков того, чтобы он хотел передать вам управление «Судовой компанией»?

Кит печально улыбнулся:

— Я уже думал, что это случится только после смерти Виктора Копленда. Но когда год назад «Спорттовары от Торнквиста» приобрели контрольный пакет акций компании, положение в корне изменилось.

— У вас появился шанс управлять верфью? — Летти внимательно наблюдала за ним. Кит пожал плечами:

— Я не хочу показаться нескромным, но факт остается фактом: никто, кроме меня, не может спасти компанию. Конечно, с вашей помощью и с помощью вашей компании. И я думаю, что это необходимо сделать. Вся экономика города зависит от верфи. Множество людей пострадает, если «Судовая компания Копленда» прекратит свое существование.

— Я уже поняла это. Кит посмотрел на нее:

— Я прекрасно понимаю, что «Спорттовары от Торнквиста» — не благотворительная организация. И вовсе не рассчитываю, что вы будете поддерживать «Судовую компанию» из простой симпатии к жителям Эко-Кова. Но могу вам предложить план, который вполне осуществим.

— План, который поможет вам стать во главе компании.

Кит кивнул:

— Копленд — твердолобый, упрямый старик, думающий, что может управлять компанией и городом так же, как делал это все тридцать лет. Добровольно он ничего не изменит, но у «Спорттоваров от Торнквиста» есть власть заставить его сделать это. Вы можете ввести новую систему менеджмента, Летти. Вы можете преобразовать работу компании в соответствии с моими предложениями, вы можете спасти компанию и этот город.

—  — А теперь скажите, какого черта она все это должна делать? — спросил Джоэл ровным и очень спокойным голосом.

Кит обернулся и увидел Джоэла, стоявшего опершись о косяк двери, соединявшей обе комнаты.

— Здравствуйте, Блэкстоун.

Летти сердито посмотрела на Джоэла:

— Я не слышала, как ты открыл дверь, Джоэл. Надо было постучаться.

Джоэл, казалось, не слышал ее слов.

— Вы мне не ответили, Эскотт. Почему, собственно, Летти должна спасать «Судовую компанию Копленда»?

— Потому что здесь поставлено на карту много больше, чем ваша вражда с Виктором Коплендом. — Кит поднялся со стула. — Я пришел к Летти, потому что чувствую, что она более благоразумна и понимает все это много лучше, чем вы.

— Вы пришли к Летти, потому что чувствуете, что ее легче разжалобить.

— Не правда. Я сказал, что она более благоразумна, и именно это я имел в виду.

— Вы не считаете меня благоразумным? — пробормотал Джоэл.

— Нет, откровенно говоря, не считаю. Думаю, что на ваши решения повлияли события пятнадцатилетней давности, положившие начало вашей вражде с Коплендом.

— А я считаю, что на ваши решения повлияло то обстоятельство, что вы — зять Копленда. Кит весь сжался:

— Вы снова хотите подраться, Блэкстоун? Скажите, вы для этого приехали в город?

— Если вы верите этому, то можете верить чему угодно, — тихо ответил Джоэл, — включая возможность спасти «Судовую компанию Копленда».

— Джентльмены. — Летти встала. — Прошу вас обоих успокоиться. Я не потерплю такого рода препирательств. Вы оба уже учинили отвратительную драку, следы которой на ваших лицах. Посмотрите, как вы оба выглядите. Я не допущу никаких разборок. Ясно?

Джоэл и Кит повернулись и смотрели на нее, как будто она возникла из воздуха.

Джоэл спрятал руки в карманы.

— Господи, Летти, ты же не в Веллакоттском колледже и не пытаешься утихомирить пару разбушевавшихся недорослей.

— Так ли это? Я что-то не вижу разницы. Кит смутился.

— Прошу прощения, мисс Торнквист. Последнее время я немного на взводе.

— Джоэл тоже.

Летти перевела взгляд с одного на другого:

— Я понимаю, что ситуация очень напряженная, но тем не менее надеюсь, что вы, джентльмены, будете вести себя, как подобает цивилизованным людям. Во всяком случае, я буду на этом настаивать, пока вы находитесь в моем присутствии. А теперь хочу, чтобы вы пожали друг другу руки.

— Я же сказал, что это не библиографический отдел библиотеки Веллакоттского колледжа, — проворчал Джоэл. — Это, к твоему сведению, и не детский сад. Мы не будем жать друг другу руки и мириться только потому, что учитель приказал нам сделать так.

Летти проглотила слюну и поправила очки.

— Я настаиваю, Джоэл.

— Ты настаиваешь, — тихо повторил он. Летти распрямила плечи, собираясь с силами и понимая, что загнала себя в угол. Джоэл смотрел на нее горящими глазами. Он прекрасно понимал ее состояние. Она, будучи президентом компании, только что отдала приказ своему управляющему перед представителем лагеря противника. Но была бессильна заставить его выполнить этот приказ.

Внезапно она вспомнила короткую лекцию Джоэла о том, чтобы ни в коем случае не подвергать критике властные структуры компании в присутствии посторонних. И тем более в присутствии сотрудника «Судовой компании Копленда», с горечью подумала она.

Но пока Летти пыталась придумать достойный выход из создавшегося положения, Джоэл принял решение.

Он отошел от дверного проема, вынул из кармана правую руку и протянул ее Киту. Ему даже удалось изобразить на лице вымученную улыбку.

— Так вот, черт подери, — пробормотал он, когда они с Китом обменивались рукопожатием, — она — президент компании. А какой у вас красивый синяк под глазом, Эскотт, просто загляденье.

Кит поморщился:

— Проклятый нос. Из него битый час текла кровь вчера ночью. Единственное, что утешает, так это то, что вы сегодня выглядите не многим лучше меня.

— Летти права. Мы оба несколько потрепанны.

Кит, немного поколебавшись, пожал плечами:

— Это я, черт возьми, виноват. Я думал, между вами и Дианой что-то было вчера утром. Знаете, как быстро в этом городе разносятся слухи.

— Да, я знаю.

Кит сжал губы:

— Кое-кто здесь очень постарался, чтобы я тут же узнал об этих слухах. У нас с Дианой недавно были проблемы, и скорее всего я был вполне готов поверить тому, что услышал. Я задержался в офисе, а потом отправился в «Якорь» и выпил там, возможно, больше, чем следовало. Затем пришли вы. Я здорово разозлился.

— Забудем это, — сказал Джоэл. — Стечение обстоятельств. Скорее всего я вел бы себя так же, если бы мы поменялись ролями.

— Я совершенно не понял ситуации. Думал, вы снова приехали в город, потому что все еще любите Диану. Копленд заверил меня, что так оно и есть. Но прошлой ночью, когда Эшлер забрал вас, Летти мне рассказала, как все было.

— Она рассказала? — удивился Джоэл, и брови его поползли вверх. Кит почесал затылок.

— Летти объяснила мне, что вы увлечены друг другом. Рассказала про дверь, соединяющую ваши комнаты. Летти тоже присутствовала при вашей встрече. Да и приходила Диана по делу.

— Да — задумчиво протянул Джоэл, взглянув на Летти. — Так она рассказала вам, что мы увлечены друг другом? Интересно.

— Знаю, я вам бросил обвинение, что вы спите со своим боссом, — продолжал Кит. — Но я не знал что вы действительно были… Если вы понимаете, что я имею в виду.

— Простите, — еле выдавила Летти.

— Что я пытаюсь сказать, — снова заговорил Кит, явно запутавшись, — так это, что я не предполагал… вы все втроем вели разговор. Вы с Дианой не были вдвоем.

— Ну ладно. Довольно, — почти задыхаясь, остановила его Летти.

Кит ободряюще улыбнулся:

— Не беспокойтесь, я никому ничего не скажу, Джоэл серьезно кивнул:

— Да, когда спишь с боссом, надо соблюдать некоторую осторожность.

Летти в ярости посмотрела на него:

— Джоэл, тебе обязательно быть таким грубым?

— Прошу прошения, босс.

Под насмешливым взглядом Джоэла Летти готова была вцепиться ему в горло.

— Полагаю, эта тема исчерпана, — твердо сказала она. — Единственное, почему я вообще стала о чем-то говорить с Китом, это чтобы уверить его в отсутствии между тобой и Дианой чего-либо личного. Ведь это правда, Джоэл.

— Абсолютная. Только бизнес. Уже пятнадцать лет, как между мной и Дианой нет ничего личного. А теперь не пора ли и в самом деле покончить со всем этим?

Летти не вполне доверяла выражению глаз Джоэла.

— Ну хорошо. Раз все теперь уладилось, я была бы очень благодарна, если бы вы, джентльмены, покинули мою комнату. Мне нужно собрать вещи.

Кит озабоченно взглянул на нее:

— Знаю, что злоупотребил вашим гостеприимством, но пообещайте, что хотя бы посмотрите мой пятилетний план.

— Посмотрю, но вы понимаете, ничего больше я не могу вам обещать, — ответила Летти.

— Это начало. — Было видно, как Кит понемногу успокаивался. — Большое спасибо. Не могу выразить, насколько я вам признателен. Вы даже не представляете себе, как много от этого зависит. Пожалуйста, позвоните мне из Сиэтла, если возникнут какие-нибудь вопросы.

Летти проводила его до двери.

— Хорошо, я позвоню.

Закрыв за ним дверь, она прислонилась к ней спиной, собираясь с духом для объяснения с Джоэлом. Она не сомневалась, что такого объяснения не миновать. У мужчин не хватит такта, чтобы не возвращаться к подобным вещам.

Джоэл медленно подошел к ней. Уперся руками о дверь по обе стороны от ее головы и навис над ней.

— Никогда больше не делай этого, — сказал он. Летти облизала пересохшие губы.

— Не делать чего?

— Никогда не отдавай подобные приказы в чьем-либо присутствии, особенно в присутствии кого-нибудь из «Судовой компании Копленда». Я уже говорил тебе, если хочешь что-то сказать мне, подожди, пока мы останемся одни.

— Ты говоришь об этом рукопожатии? — Летти от удивления широко раскрыла глаза. Она была уверена, что он начнет упрекать ее за то, что она рассказала Киту об их отношениях.

— Да, я говорю об этом рукопожатии.

— Оставь это, Джоэл. Ты же у меня работаешь, не забывай об этом. Я понимаю, об этом трудно постоянно помнить, но факт остается фактом.

— Я последний раз тебя предупреждаю, Летти. На этот раз я сделал так, как ты хотела. Я пожал руку Эскотту как пай-мальчик. Но если ты когда-нибудь опять попытаешься отколоть подобный номер перед кем-либо из наших сотрудников или же сотрудников Копленда, я не ручаюсь за последствия. Тебе ясно?

Летти вспыхнула:

— Давай разберемся прямо сейчас. Я потому только попросила…

— Ты не попросила, а приказала.

— Пусть так. Я приказала вам пожать друг другу руки только потому, что вы вели себя как дикари, просто непристойно. Более того, ты не имеешь права угрожать мне. Я — президент компании. Ты не должен мне приказывать. Это я могу приказывать. Тебе не приходило в голову, что я могу уволить тебя, если ты зайдешь слишком далеко?

Джоэл открыл рот от удивления и неожиданности:

— Уволить меня?

— Я могу это сделать, Джоэл. Мы оба это знаем.

— Проклятие. Ведь ты не собираешься увольнять меня. Ты же нуждаешься во мне, чтобы вести дела компании «Спорттовары от Торнквиста». Ты это знаешь так же хорошо, как и я. А если ты этого не знаешь, то, прости, ты вовсе не так сообразительна, как я себе представлял. А теперь послушай меня, Летти. Как преданный делу и тебе наставник, я собираюсь преподать тебе небольшой, но весьма поучительный урок менеджмента.

Она отважно подняла подбородок:

— И что же это будет?

— Никогда не угрожай, если не можешь выполнить угрозу, босс. — Он наклонился к ней ближе и с насмешливой улыбкой спросил:

— Ты действительно сказала Эскотту, что мы были близки?

— Нет. Нет, я открыто не говорила ему этого. — Летти отшатнулась от его руки. — Это не совсем так.

— Не совсем так? Час от часу не легче.

— Мне просто стало жалко Кита прошлой ночью.

— Жалко его? Ты с ума сошла! Он же первый начал драку.

Летти принялась ходить па комнате.

— Этой драки не было бы, если бы ты не принимал Диану в своей комнате.

— Я не принимал ее.

Не обращая внимания на это замечание Джоэла, Летти продолжала:

— Этой драки могло бы не быть, если бы тебе не пришло в голову строить из себя лихого парня и ты не отправился бы топить в вине свои печали. Я не говорю, что ты начал драку, но согласись, что в «Якорь» идти было глупо.

— Ну хорошо; шут с ним. А что ты скажешь о решении Эскотта?

— Он страдал, думая, что ты приехал за Дианой. Вот мне и пришлось отвлечь его от этих мыслей, сказать, что ты вроде бы увлечен мной.

— Вроде бы. — Джоэл скрестил руки на груди и стоял с задумчивым видом у двери. — Думаю, это самое «вроде бы» и объясняет, почему он решил, что мы с тобой спим друг с другом.

— Я ничего точно ему не говорила. Просто позволила ему сделать некоторые предположения. — Летти зашла в ванную и стала собирать туалетные принадлежности. — Я упомянула дверь, соединяющую наши комнаты, и еще сказала ему, что присутствовала при вашей с Дианой деловой встрече. Вот, пожалуй, и все, что я ему сказала.

Джоэл остановился в дверях ванной, не давая ей выйти:

— Ладно-ладно. Вроде бы и не важно, как это получилось. Вроде бы это правда.

Держа в руках туалетные принадлежности, Летти сердито взглянула на него:

— О чем ты говоришь?

— О том, что я сплю с тобой. — Джоэл улыбнулся. — Что мы увлечены друг другом. Это, что ли, Эскотт имел в виду?

— Но, Джоэл…

— Признайся, Летти, у нас с тобой роман. — Джоэл вошел в ванную и, наклонившись, поцеловал руку Летти. Когда он поднял голову, его глаза сияли. — Мы увлечены друг другом. Скажи же, Летти!

Летти посмотрела на него и облизала губы:

— Думаю, да. Вроде бы.

— Мне, черт возьми, нравится, когда ты говоришь таким уверенным тоном, леди президент. — Он улыбнулся. — Ну же, Летти, скажи прямо и громко: «У меня роман с Джоэлом Блэкстоуном».

У Летти перехватило дыхание. Волнение охватило ее всю. Она, как во сне, повторила за ним эти слова, не давая себе опомниться:

— У меня роман с Джоэлом Блэкстоуном. Господи, Господи, Господи. У нее никогда не было романа.

Она была помолвлена с Филипом и до Филипа считала, что влюблена была два раза, но всякий раз предполагалось, что такие отношения должны привести к браку. Всегда присутствовало некое ощущение обязанности. Во всяком случае, до того момента, пока не обнаруживалось, что с ней что-то неблагополучно.

Летти понимала, что роман не подразумевает определенного завершения. Никаких обещаний. Никаких гарантий. Никаких обязательств. Никакого будущего.

— Да, роман. Мне нравится, как это звучит. Он легко поцеловал ее в губы. Вид у него был умиротворенный.

— Ну ладно, босс. Давай закончим укладываться и двинемся из этого чертова города. Мы и так здесь слишком задержались. — Он повернулся и вышел из ванной комнаты.

Летти бросилась за ним:

— Джоэл, Джоэл, подожди. Мы еще кое о чем не поговорили.

— О чем же? — отозвался Джоэл из своей комнаты. Он уже принялся складывать в сумку свои вещи. Летти, все еще держа в руках косметичку и фен, вошла к нему.

— Вот о чем. Я не думаю, что нам стоит афишировать наши отношения на работе. Понимаешь?

— Афишировать? — Он удивленно поднял брови, застегивая сумку на «молнию».

— Ты знаешь, о чем я говорю. — Она с тревогой взглянула на него. — Мы должны поддерживать деловые отношения перед сотрудниками компании. Делать вид, ну, ты понимаешь.

— Ты хочешь сказать, что мне не следует каждый день приходить к тебе в твой кабинет в перерывах, когда все пьют кофе, и целоваться с тобой за рабочим столом? Летти покраснела:

— Не, надо грубить и иронизировать. Ты прекрасно понимаешь, что я пытаюсь сказать. Я хочу, чтобы ты обещал вести себя нормально в офисе. Ты сам говорил, что администрация должна пользоваться уважением сотрудников. Мы же не хотим, чтобы каждый рассуждал о нас и отпускал шуточки в наш адрес. Это нанесло бы ущерб имиджу компании.

— О да, имидж. — Джоэл поднял сумку и направился к двери, ведущей в коридор. — Я не должен забывать об имидже компании. Какое счастье, что ты, Летти, рядом и всегда можешь мне напомнить об имидже компании «Спорттовары от Торнквиста». Не понимаю, как я только просуществовал последние десять дет без тебя.

С этими словами Джоэл вышел из комнаты, а Летти без сил прислонилась к дверному косяку. Весь ее мир в последнее время перевернулся вверх тормашками и закружился волчком. Отовсюду веяло опасностью, все становилось ненадежным, выходило из-под контроля. Ее охватило чувство тревоги.

И все же это было волнующее и захватывающее чувство.

Ощущение, что; она зажата в тиски, еще более усилилось в день, когда после обеда Летти вошла в свой офис. Артур Бигли обратился к ней, мигая глазами чаще обычного:

— Мисс Торнквист. Слава Богу, что вы уже вернулись. — Артур вскочил на ноги. — Я не знаю, как поступить. Он заявился, как к себе домой. Я позвал миссис Сэджвик, и она сказала, что мистер Блэкстоун будет в ярости. Мне показалось, она сказала это с радостью.

У Летти что-то дрогнуло внутри.

— В чем, собственно, дело, Артур?

— Там тот человек. Тот самый, который пытался вам дозвониться. Я хотел остановить его, но он просто ворвался.

— Человек? В моем кабинете?

— Он пришел пару часов назад. — Артур понизил голос и закончил почти шепотом:

— Мисс Торнквист, он говорит, что он ваш жених.

— Мой жених? — У Летти было такое чувство, будто она катится в пропасть с крутого обрыва. — Филип здесь? Он в моем кабинете?

Глядя на нее во все глаза и часто мигая, Артур ответил:

— Он сказал, что его зовут профессор Филип Диксон и что он обручен с вами. Я не знал, как мне поступить, мисс Торнквист. Я так волновался. И миссис Сэджвик мне совсем не помогла. Она хочет, чтобы мистер Блэкстоун был недоволен мной и, если это случится, чтобы уволил меня.

— Он не уволит вас, Артур. Вы работаете у меня. — Но он станет меня обвинять в том, что я позволил профессору Диксону пройти в ваш кабинет. Я знаю, он это сделает.

— Не волнуйтесь, Артур, — твердо сказала Летти. — Я все улажу с мистером Блэкстоуном. А теперь давайте посмотрим, в чем там дело. — Она открыла дверь в кабинет.

Филип сидел за ее столом. Летти была поражена наглостью этого человека. Он сидел за ее столом так, будто в своем собственном кабинете. Летти с легким удивлением ощутила, насколько близким казалось ей все, что имело отношение к компании «Торнквист».

— Летти, дорогая моя. — Филип встал и вышел из-за стола, протягивая к ней руки. — Мне сказали, что ты уезжала из города. Я узнал, когда ты возвращаешься. Мы о многом должны поговорить.

Летти заметила, что он улыбается той самой знаменитой классической улыбкой Филипа Диксона, благосклонно-снисходительной, с оттенком какого-то покровительственного обаяния. Филип отшлифовывал и совершенствовал эту улыбку на факультетских чаепитиях. По-видимому, она прекрасно действовала и на студенток-выпускниц.

Успеху способствовал и тот факт, что Филип был не только красив, но красота его была аристократичной.

Он был одет в твидовый пиджак, фланелевые брюки, голубую рубашку с застежкой донизу и коричневый полосатый галстук, какие носят в традиционных академических кругах и который, как Летти знала, ему не полагалось носить. Филип окончил государственный университет в Калифорнии, а не один из частных университетов Восточного побережья. Этого обычно никто не знает, пока не доведется спросить.

— Что ты делаешь в моем кабинете, Филип? — Она увернулась от протянутых к ней рук и обошла его, направляясь к своему креслу; быстро села и положила на стол папку с пятилетним планом, разработанным Китом Эскоттом. Вернув таким образом контроль над своим кабинетом, Летти сложила перед собой руки. — И вообще, для чего ты приехал в Сиэтл?

— Летти, дорогая, что за глупый вопрос? — Филип неторопливо подошел к креслу по другую сторону стола, чуть подтянул свои безукоризненно отглаженные брюки и сел. Скрестив ноги, он взглянул на нее с беспокойством:

— Я здесь, конечно, чтобы увидеть тебя.

— Зачем?

Филип покачал головой. Он выглядел печальным и обеспокоенным.

— Сколько враждебности, Летти. Я надеялся, что к тебе вернулось чувство реальности. Я говорил тебе тогда утром по телефону, что нам необходимо получить медицинскую консультацию для тебя. Уверен, что знающий психоаналитик сотворит чудеса.

Огромным усилием воли Летти сохраняла внешнее спокойствие.

— Ты говорил, что я нуждаюсь в лечении. Филип нахмурился:

— Я не удивлюсь, если причина такой твоей враждебности лежит в неспособности получить сексуальное удовлетворение. И в этом случае строго научный подход поможет разобраться во всем в относительно короткий срок. Но мы можем обсудить это позднее.

— В самом деле? А что же ты хочешь обсудить сейчас, Филип? Он улыбнулся:

— Ну конечно же, дела компании «Спорттовары от Торнквиста». Не волнуйся, Летти. Я понимаю, что ты здесь занята выше головы. — Он добродушно усмехнулся. — Согласись, что не многим библиотекарям доводилось заниматься управлением компанией таких размеров, как «Торнквист». Но как твой жених, я готов разделить с тобой заботы о компании. Летти едва сдержалась:

— Ты действительно готов?

— В конце концов кто лучше меня сможет управлять компанией? Это как раз, как ты знаешь, сфера моей профессиональной деятельности. Как сотрудник Веллакоттского колледжа, я работал некоторое время в качестве консультанта по менеджменту в организации подобного масштаба. А как твой будущий муж, считаю своим приятным долгом тебе помочь и взять на себя управление компанией «Спорттовары от Торнквиста».

Летти чуть не задохнулась:

— Филип, мне кажется, ты не совсем правильно представляешь себе общую картину. «Торнквист» — это моя компания, Я не нуждаюсь в том, чтобы кто-либо мне помогал управлять ею.

— Понимаю, дорогая, что сейчас тебе это кажется любопытной забавой, но на деле управление такой большой компанией требует специальных знаний и значительного опыта. Если тебе тоже хочется чем-то заниматься в компании, я не вижу причин, почему бы не придумать тебе какую-нибудь должность. Можно даже сделать так, чтобы у тебя был собственный кабинет.

— У меня есть мой собственный кабинет. — Летти вскочила на ноги. — Ты в нем находишься. И я хочу, чтобы ты покинул его. Сейчас же.

— Летти, дорогая, ты становишься чересчур эмоциональной, — начал успокаивать ее Филип. — Это непохоже на тебя.

Дверь кабинета с шумом отворилась, и вошел Джоэл. Он скользнул взглядом по взволнованному лицу Летти, потом посмотрел на Филипа:

— Ваш секретарь, мисс Торнквист, немного раньше звонил моему и просил вмешаться. В чем дело? Кто это?

Летти глубоко вздохнула:

— Позвольте мне представить вас друг другу. Филип, это Джоэл Блэкстоун, мой управляющий. Джоэл, познакомьтесь с Филипом Диксоном.

— Профессор Филип Диксон. Преподаю в Веллакоттском колледже, сейчас в отпуске. — Филип улыбнулся, поднялся с места и протянул руку. — Рад познакомиться с вами, Блэкстоун. Как я понимаю, вы пытаетесь здесь поддерживать порядок после смерти деда Летти? — Можно и так сказать. — Голос Джоэла звучал ровно и спокойно. Он не обратил внимания на протянутую руку Филипа. — Так что же здесь происходит, мисс Торнквист?

— Филип, кажется, считает, что мне нужна помощь в управлении компанией, — сухо ответила Летти. Она вспомнила, как то же самое несколькими часами раньше ей говорил Джоэл: «Ты же нуждаешься во мне, чтобы вести дела компании „Спорттовары от Торнквиста“. Ты это знаешь так же хорошо, как и я».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20