Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Идеальные партнеры

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Идеальные партнеры - Чтение (стр. 13)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Она осторожно дотронулась до него, будто он был живым сокровищем, ласкала его своими легкими ладонями, пока он не застонал.

— Ты замечательный, — едва слышно прошептала она, гладя его. — Абсолютно невероятный.

Чем дольше они были вместе, тем больше он желал ее.

— Это ты невероятная. — Он губами коснулся ее соска и почувствовал, как волна дрожи пробежала по ее телу.

— О да, Боже. — Летти схватила его за плечи и притянула к себе. — Джоэл, пожалуйста, я не могу больше.

— Я тоже. Взгляни на меня, Летти.

В ее глазах, обращенных на него, светились нежность и страсть. Его палец проник внутрь ее, проверяя в последний раз готовность. Она приподняла бедра, приглашая его.

— Джоэл, я не выдержу этой пытки, иди ко мне. — Она вцепилась ногтями в его плечи.

В другое время он, возможно, посмеялся бы над ее настойчивостью. Но сейчас сам был слишком возбужден. Он желал ее. Немедленно.

И погрузился в ее теплоту. И это было последнее, что он помнил. У Летти в этот момент начался оргазм.

Мягкие движения тела Летти доводили его до безумия. Он слышал, как она шептала его имя, слышал свой собственный хриплый стон.

Он никогда не понимал, как это может быть восхитительно, пока не встретил Летти.

Прошло довольно много времени; он почувствовал, что Летти зашевелилась. Он поднял голову, взглянул на нее и улыбнулся: удовлетворение и покой озаряли ее лицо.

— Тебе хорошо? — ласково спросил он.

Кончиками пальцев она погладила его плечи, руки. Затем сказала, растягивая слова:

— Мне хорошо.

Джоэл подумал, что ему хотелось бы, чтобы она сказала нечто большее. Это польстило бы его самолюбию.

— Замечательно, — сказал он. — Я рад, что тебе было хорошо.

Она засмеялась и оттолкнула его. Джоэл повернулся на спину. Летти оперлась о его грудь, глаза ее сияли. — Сумасшедший. Ты же прекрасно знаешь, что это было совершенно восхитительно, фантастически. Джоэл, я чувствую такую легкость, я так свободна.

— Да? — Он наслаждался, чувствуя легкое прикосновение ее грудей. — Ты никогда не чувствовала себя такой свободной?

— Никогда. Мне кажется сейчас, что истинное мое существо все годы, прожитые мной на свете, таилось где-то слишком глубоко во мне. — Она поцеловала его. — Как тебе это удается?

Он улыбнулся.

— Это не мне, а тебе удается.

— Но раньше все было иначе.

Он дотронулся кончиками пальцев до ее полных губ.

— Просто раньше у тебя не было хорошего наставника.

Джоэл ожидал, что она засмеется или толкнет его, но Летти неожиданно серьезно сказала;

— Знаешь, ты, наверное, прав.

— Черт возьми, я пошутил. — Он взял ее за голову обеими руками и посмотрел в глаза. — Не думай, что теперь у тебя будет со всеми мужчинами так, как со мной.

— Не будет? — наивно спросила она.

— Нет, — серьезно ответил Джоэл. — Ни с кем, кроме меня.

— Ты в этом уверен?

— На сто процентов.

— Гм…

— Летти?

— Да, Джоэл?

— Не трогай меня. Я устал, мне нужно время, чтобы отдохнуть.

— Сколько времени?

— А что? Ты куда-нибудь торопишься? Она немного отодвинулась.

— Кажется, да. Я хочу проделать маленький опыт. Он усмехнулся;

— Дай подумаю. Ты, наверное, хочешь теперь быть сверху, верно?

— Угу. — Она забралась на него и сжала ногами его бедра. — Просто лежи и отдыхай, а я чуть-чуть поработаю.

Джоэл застонал, ощутив свой собственный ответ. Это невозможно, думал он. Не так скоро. Но реальность была именно такова. Губы Летти растянулись в торжествующей, исполненной вечной женской мудрости улыбке, когда она почувствовала его нарастающее возбуждение. Она наклонилась и поцеловала его в губы.

— Летти? Твой отец совершенно тебя не знает. Она подняла голову, глаза ее светились любопытством.

— Что ты имеешь в виду?

— Ничего. Ладно, забудь об этом. Поцелуй меня, босс.

Нет, думал Джоэл, Морган Торнквист не владеет ключиком, позволяющим Летти раскрыться. Эта леди эмоциональная и страстная как черт.

— Ничего не получится. — Джоэл намазал маслом последний из приготовленных Летти на завтрак крекеров, отправил кусок в рот и с видимым удовольствием жевал.

— Что не получится? — Летти собирала посуду со стола в раковину. Ей все еще было непривычно, что она завтракает вдвоем с мужчиной. Филип никогда не оставался у нее на целую ночь. Получалось, что их отношения с Джоэлом уже вышли за черту, до которой доходили с Филипом.

— Не получится сохранять наш роман в секрете от сотрудников компании. Ты уверена, что это последний крекер?

— Уверена.

— Очень жаль. Они были ужасно вкусные. А что, в Небраске каждое утро едят такие?

— Во-первых, в Индиане. Во-вторых, нет, не каждое утро. Обычно мы едим овсянку, как и все. Джоэл, что ты имел в виду, сказав, что, мы не сможем сохранять в секрете наши отношения?

Он пожал плечами и отхлебнул кофе.

— Только то, что сказал.

Она с тревогой посмотрела на него:

— Будет крайне неловко, если сотрудники «Спорттоваров от Торнквиста» узнают, что нас с тобой связывают какие-то отношения, кроме деловых.

— Ты хочешь сказать, если они узнают, что мы спим с тобой? Не вижу особой трагедии. Люди немного посудачат, и на этом все кончится.

— Но это будет неудобно, некрасиво и может повлиять на общую обстановку в офисе. Джоэл усмехнулся:

— Вспомни-ка, ведь ты сама выдала наш секрет в Эко-Кове? Ты дала Эскотту ясно понять, что мы увлечены друг другом. Так, кажется, ты ему сказала.

— Я сделала это в критической ситуации, и ты это знаешь. Меня очень огорчила ваша драка, и хотелось заверить его, что между тобой и Дианой ничего нет, Времени на размышления я не имела. Слава Богу, Кит — джентльмен. Уверена, он ничего никому не скажет.

— Не зарекайся. Эскотт пытается спасти «Судовую компанию Копленда», и, если бы я был на его месте, я бы использовал все средства.

Летти оторвалась от мытья посуды. — Не понимаю, как он мог бы использовать эту информацию.

— Не будь глупышкой, Эскотт уже пытался использовать ее.

— Как? — спросила Летти. — Он дал тебе эту папку в надежде, что ты будешь на его стороне. Он чувствовал, что ты уязвима, если спишь со мной, и у тебя, стало быть, есть возможность повлиять на меня.

— А это так? — Летти затаила дыхание.

— Нет, когда речь идет о бизнесе. — Джоэл посмотрел на часы и поднялся со стула. — Ты готова отправиться в офис?

Черт возьми, подумала Летти. Ему не следовало говорить так уверенно, что она не сможет повлиять на него. Не такой уж он хладнокровный. Это она знала наверняка.

Джоэл Блэкстоун — человек очень эмоциональный, чувственный. И как выяснилось, в ней тоже открылись неизведанные глубины этих качеств. Право же, ему не следует быть столь уж уверенным в собственной стойкости.

— Готова, — сказала Летти.

— Тогда пойдем. Между прочим, если Диксон сегодня покажется, скажи ему, чтобы убирался.

— Попытаюсь, но, если честно, нужно что-то предпринять, чтобы отбить у него охоту, сбить с него спесь.

Ты, наверное, заметил, что он очень высокого о себе мнения, привык рассуждать в больших аудиториях, привык к тому, что на него ссылаются как на известного консультанта по менеджменту. И, черт возьми, он действительно известен в деловых кругах.

Джоэл взял пуховик из стенного шкафа и подал ей.

— Если не удастся от него избавиться, пусть Бигли позовет меня. Я позабочусь об этом сам.

— Но ты же не можешь его просто выкинуть на улицу, Джоэл. — Летти надела пуховик и утонула в нем. — Он очень уважаемый авторитет в своей области. Написал множество хорошо встреченных статей по теории менеджмента в современном бизнесе.

— Избавься от него, Летти. — Это звучало как приказ.

— Порой мне кажется, ты забываешь, кто у кого здесь работает, Джоэл Блэкстоун.

— У тебя будет шанс напомнить мне мое место сегодня ночью в постели.

Когда вскоре Летти вошла в свой кабинет, никаких назойливых посетителей там не оказалось. Артур принес ей чашку кофе и, часто мигая, остановился в дверях.

— Мистер Мэнфорд из отдела маркетинга принес исправленные руководства по эксплуатации новой партии палаток «Складывай и отправляйся в путь», чтобы вы их прочли. Он спрашивает, будете ли вы опять проводить полевые испытания, перед тем как подписать буклет.

— Да, я считаю, так будет лучше. Договоритесь о времени испытаний в конференц-зале на четвертом этаже. Скажите Мэнфорду, чтобы он принес палатку туда.

— Хорошо. Еще что-нибудь нужно, мисс Торнквист?

— Нет, спасибо, Артур. — Летти открыла ящик стола и вынула папку с документами, которые Эскотт просил ее прочитать. Она подумала о Филипе Диксоне. — Если позвонит профессор Диксон, скажите ему, что я занята. Вы поняли?

— Конечно, мисс Торнквист.

Артур закрыл дверь.

Летти начала читать пятилетний план развития «Судовой компании Копленда», подготовленный Китом Эскоттом.

Через полтора часа чтения она окончательно убедилась, что нужен специалист, чтобы объяснить ей некоторые особо сложные места разработок Кита, но она также убедилась и в том, что этот план, несомненно, заслуживает внимания. Ясно, что Кит сумел бы снова поставить «Судовую компанию Копленда» на ноги, если ему предоставить свободу деятельности и время.

Летти играла с ручкой, глядя перед собой и размышляя, как преподнести Джоэлу этот деликатный вопрос. Если она прямо прикажет ему просмотреть план Кита Эскотта и дать свое заключение, он может отказаться.

Голос Артура по интеркому прервал ее размышления. Он звучал очень тревожно:

— Мисс Торнквист, здесь люди просят разрешения войти к вам.

— Люди?

— Да. Они говорят, что это делегация из Эко-Кова. Хотят поговорить лично с вами, мисс Торнквист.

Летти смотрела на интерком. Ее первой мыслью было, что Джоэл будет в ярости. Но едва ли она может отправить их обратно домой, не выслушав. — Пусть они войдут, Артур.

Через несколько секунд дверь открылась, и Артур впустил в кабинет троих мужчин. Одного из них Летти сразу узнала. Это был Стэн, хозяин таверны «Якорь».

— Мистер Стэн Макбрайд, мистер Эд Хартли и мистер Бен Джексон, — представил посетителей Артур, заглядывая в свои записи.

— Благодарю вас, Артур. — Летти встала, чтобы поздороваться с вошедшими.

— Следует ли мне сообщить в офис мистера Блэкстоуна, мисс Торнквист? — спросил Артур, часто мигая.

Стэн быстро заговорил:

— Мы приехали повидаться с вами, мэм. Если вы не возражаете.

— Верно, — поддержал его Бен Джексон, худой, начинающий лысеть человек. — Вы президент компании.

Эд Хартли, угрюмый, с вытянутым лицом, печально кивнул:

— Верно, мисс Торнквист. Мы просто хотели просить вас уделить нам несколько минут, если не возражаете. Это очень важно для нас. Летти посмотрела на Артура:

— Я дам вам знать, если мне понадобится помощь мистера Блэкстоуна.

— Хорошо, мисс Торнквист. — Артур вышел из кабинета, не скрывая своего скептического отношения к происходящему.

Летти показалось, что ее секретарь может прямо сейчас отправиться в офис Джоэла, несмотря на ее предупреждение. Артур, несомненно, делил свою преданность между ними двумя: ею — президентом компании и его непосредственным боссом — и Джоэлом, которому он, безусловно, обязан тем, что занимает такой высокий пост. В «Спорттоварах от Торнквиста» каждый сотрудник стремился как-то угодить Джоэлу Блэкстоуну.

— Прошу прощения, джентльмены, одну минуту. — Летти вышла из кабинета и прикрыла за собой дверь.

— Артур, — спокойно сказала она, — я хочу удостовериться. что вы правильно меня поняли. Не звоните в офис мистера Блэкстоуна, пока я вас специально об этом не попрошу. Ясно?

Артур вскочил и торопливо попытался положить телефонную трубку, которую только что поднял. Трубка выскользнула у него из рук и упала на стол.

— Да, мисс Торнквист.

— Вот и хорошо, — холодно усмехнулась Летти. — Я хочу, чтобы вы поняли: хотя на это место вас выдвинул мистер Блэкстоун, только от меня зависит, как долго вы будете его занимать. Мне вряд ли понравится, если я узнаю, что вы с большим рвением служите другому сотруднику администрации компании, нежели мне.

Артур замигал чаще обычного; он был явно в ужасе от ситуации, в которой оказался.

— Но мистер Блэкстоун сказал, что я должен информировать его обо всех, кто приходит или звонит в ваш офис.

— Я прослежу за тем, чтобы мистер Блэкстоун получал информацию обо всем, что он должен знать.

Летти вернулась в кабинет и, улыбнувшись выглядевшим весьма решительно делегатам из Эко-Кова, сказала:

— Итак, джентльмены, расскажите мне, что заставило вас приехать в Сиэтл?

Они заговорили все разом, перебивая друг друга. Эд Хартли, тот, что показался Летти довольно мрачным, наконец взял инициативу в свои руки. Он провел рукой по голове — жест, к которому он, конечно же, привык во времена, когда у него на голове еще были волосы.

— Дело вот в чем, мисс Торнквист, — чопорно начал Эд, — мы все понимаем, что происходит между компанией «Спорттовары от Торнквиста» и «Судовой компанией Копленда». Никто из нас непосредственно у Копленда не работает, но мы, конечно же, пострадаем, если «Судовая компания» закроется. Я хозяин самого большого в городе бакалейного магазина и могу вам сказать откровенно, что большинство моих покупателей получают зарплату у Копленда.

— Это верно, — вступил в разговор Стэн Макбрайд. — Как я и говорил Блэкстоуну в тот вечер, когда у него вышла драка с Эскоттом, у меня такое же положение, как у Эда. Мой бизнес тоже полетит под откос, если Копленд разорится. Это точно. Девяносто процентов парней, которые после работы заглядывают в мое заведение, приходят с верфи.

Бен Джексон кивнул:

— Я содержу банк на Мэйн-стрит. Может, вы его видели, когда были в нашем городе? Могу вам со всей определенностью сказать, что, если Копленд потерпит крах, вся финансовая жизнь Эко-Кова сойдет на нет. Некоторые жители города, правда, работают на оснастке рыболовных судов, но это предприятие небольшое, и оно не может оказать серьезную финансовую поддержку городу. Большинство жителей города расплачиваются по счетам деньгами, полученными у Копленда.

— Мы пытаемся сказать вам, мисс Торнквист, что не хотим, чтобы компания Копленда закрылась. — В голосе Эда Хартли звучали умоляющие нотки. — Мы все знаем, что Виктор Копленд — не самый приятный тип. Мы знаем также, что он был груб. с Блэкстоуном несколько лет назад. Но так уж получается. Эко-Кову нужны Копленд и его «Судовая компания».

Летти положила руки на стол:

— Вы просите меня найти возможность спасти «Судовую компанию Копленда»?

— Мы не просим, а умоляем вас, мисс Торнквист! — воскликнул Стэн. — Я знаю Блэкстоуна, они с Коплендом враждуют, но мы говорим о целом городе.

Летти посмотрела на него:

— А вам не кажется, что того, что сейчас происходит с «Судовой компанией», не случилось бы, если бы ею правильно управляли?

Стэн беспомощно пожал плечами:

— Не знаю, что и как делает Копленд у себя в компании. Это его бизнес.

— Но он привел этот бизнес к краху, — тихо сказала Летти.

Хартли с тревогой взглянул на нее:

— И все же не могли бы вы помочь? Или по крайней мере дать Копленду немного времени, чтобы он сам выкарабкался?

— Не знаю, — честно призналась Летти. — Единственное, что я могу сейчас вам обещать, это что я внимательно изучу ситуацию. И все, пожалуй. Стэн тотчас же повеселел:

— Этого мы и хотим, для этого мы и приезжали, мисс Торнквист. Просто посмотрите, нельзя ли как-нибудь дать Копленду еще один шанс.

Джоэл поднимался по лестнице, перешагивая через две ступеньки. Он толкнул дверь на площадку пятого этажа. По дороге в свой офис он заглянул в отчет, полученный из бухгалтерии. Новые меры по «срезанию» цен, предпринятые им в прошлом квартале, начали давать эффект. Он был доволен и решил показать отчет Летти. Ей будет полезно посмотреть, как контролируются цены в крупных компаниях, подобных «Спорттоварам от Торнквиста».

А может, лучше показать ей этот отчет сегодня ночью, в постели, усмехнулся он про себя.

Джоэл беззвучно присвистнул от удивления, когда повернул за угол и увидел на площадке перед лифтом три знакомые физиономии. Мгновенно оценив ситуацию, он резко остановился, чувствуя, как в нем разгорается злость. Не нужно было особенно долго думать, чтобы сообразить, что делали Стэн Макбрайд, Эд Хартли и Бен Джексон на лестничной площадке перед офисом Летти.

— Какого черта вы трое сюда заявились? — холодно спросил Джоэл, подойдя к ним.

Стэн неловко переминался с ноги на ногу.

— Привет, Блэкстоун. Мы только что виделись с мисс Торнквист.

— Если надеетесь, что она бросится спасать для вас «Судовую компанию Копленда», забудьте об этом.

Эд Хартли, выглядевший таким же угрюмым, как и пятнадцать лет назад, выпрямил сутулые плечи.

— Мы имеем право обратиться к владельцу «Спорттоваров от Торнквиста». Мы боремся за свою жизнь, Блэкстоун.

— Кроме шуток? — горько усмехнулся Джоэл. — И вы хотите, чтобы ради вас я помог Копленду удержаться на плаву? Так ведь? А мне вспоминается день, когда мой старик пришел в твою лавку, Хартли, и просил отпустить ему немного продуктов в кредит. Мы тогда были на мели, выплачивая по больничным счетам — мать тогда лежала в больнице. И просили о небольшой отсрочке. Помнишь, что ты тогда сказал, Хартли?

Лицо Эда Хартли покрылось красными пятнами.

— Боже милостивый, Джоэл, но это было так давно. Тогда твой отец задолжал мне уже за два месяца. Я не мог позволить ему и дальше не платить. Я ведь сам тоже должен платить по счетам. От таких отсрочек страдает бизнес.

Джоэл кивнул:

— Конечно, Хартли. Я понимаю, в каком положении ты тогда оказался. Твой бизнес бы пострадал, если бы ты помог моей семье в трудное для нас время. И я уверен, ты тоже понимаешь, как пострадал бы бизнес компании «Спорттовары от Торнквиста», если бы она сейчас стала помогать «Судовой компании Копленда». Не могу я попусту тратить деньги.

Бен Джексон сердито взглянул на Джоэла.

— Ты зря держишь зло, Блэкстоун. Все это произошло почти двадцать лет назад. Что было, то было, — нервно проговорил он.

— Что из того, что было, ты мне предлагаешь забыть, Бен? — Джоэл смотрел Джексону прямо в глаза. — Уж не те ли пятьсот долларов, которые ты не дал в долг моему отцу, когда он пришел в твой банк с шапкой в руках. Ему они нужны были на похороны матери. Когда мне понадобились деньги, чтобы похоронить отца, я не пошел к тебе, потому что и на этот раз не сомневался в твоем отказе.

— Ну, подумай сам, Блэкстоун, — смущенно заговорил Джексон. — Твой отец был по уши в долгах, когда пришел ко мне. Я никак не мог дать ему в долг, в его-то положении. Ни один нормальный банкир не сделал бы этого. У меня есть обязательства перед правлением банка.

Джоэл нажал кнопку лифта для посетителей из Эко-Кова.

— Ни один нормальный управляющий на моем месте не стал бы и далее поддерживать «Судовую компанию Копленда». Я уверен, что вы это понимаете, джентльмены. В конце концов мы все бизнесмены.

— Подожди, — в отчаянии произнес Стэн Макбрайд. — Подумай, что будет с твоим родным городом, Блэкстоун.

Пришел лифт. Джоэл вежливо открыл перед ними дверь.

— Я думал об этом, Стэн, много лет думал. Так же, как ты, наверное, думал, когда клялся полицейским, будто мой отец был слишком пьян, чтобы вести машину после «Якоря», и сорвался с обрыва.

— Но он и был пьян, черт возьми.

— Не все, кто был в тот вечер в «Якоре», думали так. — Джоэл почти втолкнул их в кабину ожидающего лифта. — Но я уверен, Виктор Копленд дал понять, что хочет представить в качестве главных показания хозяина таверны.

— Блэкстоун, ты не понимаешь, что поставлено на карту, — прошипел Эд Хартли.

— Черта с два я не понимаю, — улыбнулся Джоэл, Двери закрылись, и лифт с рассерженными Макбрайдом, Хартли и Джексоном начал спускаться. С лица Джоэла тут же исчезла улыбка. Эти трое приезжали повидаться с Летти. Он с ними встретился, когда они уже от нее уходили. Это говорит о предпринятой попытке разжалобить отзывчивого и мягкого президента компании.

Такие случаи не должны иметь места. Выходит, кто-то не выполняет своих обязанностей, и этого кого-то зовут Артур Бигли. По-видимому, Бигли забыл свои обязанности, а люди, забывающие свои обязанности, не могут продолжать работать в компании «Торнквист».

Джоэл решительно пересек лестничную площадку и направился в приемную офиса Летти.

При виде Джоэла Артур прервал работу и посмотрел на него, начав часто мигать.

— Мистер Блэкстоун. — В глазах Артура застыла тревога.

Джоэл быстро подошел к его столу:

— Я только что встретил на лестничной площадке троих человек, которые приходили повидаться с мисс Торнквист.

— Да, сэр.

— И меня не информировали об их пребывании в здании компании.

— Да, сэр. Не информировали. — Артур так сжал карандаш, что он треснул у него в руке. Обломки упали на стол, покатились к его краю и свалились на ковер.

— Таких случаев не должно было быть, Бигли. Глаза Артура наполнились слезами.

— Да, сэр, я знаю, не должно. Но мисс Торнквист сказала…

— Бог ты мой, Бигли, — прервал его Джоэл, — вы что, плачете?

— Нет, сэр. У меня проблема с контактными линзами. Это из-за них.

Джоэл решил оставить эту тему.

— Не важно, что сказала мисс Торнквист, — вкрадчиво продолжал он. — Вы получили указания непосредственно от меня, Бигли. Вы стали ответственным секретарем, потому что торжественно обещали следовать указаниям, которые я вам дал. Не так ли, Бигли?

— Да, мистер Блэкстоун, — печально согласился Артур.

— Но вы не справились со своими обязанностями, Бигли. Это значит, что мне придется снять вас с этой должности и найти кого-то другого, кто будет выполнять мои указания.

— Мистер Блэкстоун, пожалуйста. Я люблю эту работу…

— Но тогда ее надо хорошо выполнять, — отрезал Джоэл.

В этот момент дверь кабинета отворилась и показалась Летти. Она сразу поняла, что происходит; глаза ее сузились.

— Что, собственно, вы делаете тут с моим секретарем, мистер Блэкстоун? Сейчас же оставьте его в покое.

Джоэл холодно посмотрел на Летти, наблюдая за тем, как Артур и она обмениваются тревожными взглядами.

— Я поговорю с вами через минуту, мисс Торнквист.

— Вы поговорите со мной прямо сейчас. И с этого момента перестаньте угрожать моему секретарю. Я не потерплю этого.

Еле сдерживаясь, Джоэл произнес:

— Я ему только скажу три вещи, если вы не возражаете.

— Разумеется, возражаю, — сказала Летти. — Артур — мой секретарь, и, если что-нибудь будет нужно, я сама скажу ему.

— Но это я посадил его на это место. Летти холодно улыбнулась:

— За что я вам очень признательна. Он прекрасный работник.

Артур послал ей взгляд, полный благодарности.

— Ну, как на это посмотреть, — заметил Джоэл.

— Верно. И коль скоро Артур — мой секретарь, важно, как на это смотрю я. Вы с этим согласны, мистер Блэкстоун?

Джоэл оказался в ловушке. Понимание этого факта не улучшило его настроения.

— Вы здесь совсем недавно, и есть некоторые моменты, касающиеся управления компанией, которые вам еще не известны, мисс Торнквист.

— Вполне возможно, мистер Блэкстоун. — Летти одарила Джоэла лучезарной улыбкой. — Тогда почему бы вам не зайти ко мне в кабинет и не объяснить их мне? — Она прошла в кабинет, оставив дверь открытой.

Джоэл сжал зубы, сдерживая закипавший в нем гнев.

— Пожалуй, я так и сделаю, мисс Торнквист. Он прошел мимо Артура, не взглянув на него. Джоэл не хотел прочесть на его лице чувство облегчения. Не хотел видеть его лица еще и потому, что теперь для Артура Летти была, конечно же, чем-то вроде божества.

Джоэл прекрасно осознавал последствия этой сцены. Он только что потерял своего шпиона в офисе Летти. Что ж, нельзя все время выигрывать, успокаивал он себя. Он потерял Бигли, но главная битва еще впереди.

Джоэл проследовал в кабинет Летти и повернулся к ней лицом, пока она закрывала дверь.

— Что, черт подери, хотели Макбрайд, Хартли и Джексон?

— Думаю, ты и сам хорошо знаешь, чего они хотели. — Летти замолчала, вздрогнув от приглушенного звука, донесшегося из приемной. Упало на пол что-то большое и тяжелое.

— Это словарь, он лежит у него рядом с машинкой.

— Конечно. — Джоэл сунул руки в задние карманы джинсов. — Вот недотепа.

— Это ты принимал его на работу. — Летти обошла стол и села в свое кресло.

— Явный просчет с моей стороны.

— Если ты считаешь это просчетом из-за того, что я не позволю тебе через него контролировать все, что происходит у меня в офисе, то да. Но это не оплошность Артура. Он знал, что должен тебе сообщить, и делал то, что мог. Однако я его предупредила, что теперь он подотчетен мне, а не тебе. И в конце концов мы должны определить, кто кому подчинен.

— Блестящая мысль, мисс Торнквист. И раз уж об этом зашла речь, почему бы не сообщить мне, на чьей вы стороне?

Летти откинулась на спинку кресла. — Джоэл, перестань злиться и скажи мне одну вещь.

— Какую?

— Ты собираешься уничтожить весь Эко-Ков или тебе будет достаточно посадить в лужу Виктора Копленда?

Он пристально посмотрел на Летти:

— О чем ты говоришь?

— Просто ответь мне. Я знаю, ты не питаешь особо нежных чувств к родному городу, но нужно ли тебе для твоей мести уничтожать его?

Этот вопрос застал Джоэла врасплох. Он вдруг понял, что никогда не отделял свою нелюбовь к Эко-Кову в целом от ненависти к Виктору Копленду.

— Не думаю, что здесь есть большая разница, — пробормотал он и начал, ходить по кабинету, чувствуя растущее беспокойство.

— Давай посмотрим на все это иначе; — неожиданно мягко сказала Летти. — Если бы Виктор Копленд не был хозяином «Судовой компании», тебе понадобилась бы вся эта кутерьма, чтобы потопить компанию?

Джоэл на секунду остановился.

— Нет. Но так нельзя ставить вопрос. «Судовая компания» принадлежит ему. Так было всегда. И эти три подонка, которые были здесь, не заслуживают никакой жалости, поверь мне.

— Верю. Но есть и другие люди, о которых надо думать.

— Какие же? — спросил он.

— Например, Энджи Тэйлор. Джоэл посмотрел на Летти:

— Библиотекарь? Что с ней?

— У тебя нет к ней ненависти?

— Конечно нет. Миссис Тэйлор была добра ко мне. — Джоэл пожал плечами. Более чем просто добра, подумал он. Без суеты и расспросов она дала ему убежище в те тяжелые для него дни после смерти матери. Впервые за долгие годы Джоэл вспомнил часы, которые он провел, зарывшись в книги в городской публичной библиотеке Эко-Кова.

— Множество таких ни в чем не повинных Энджи Тэйлор пострадают, если ты осуществишь свои планы, Джоэл.

— Не становись сентиментальной, Летти. Это бизнес. — Но Джоэл начал ощущать некоторую неловкость. Он всегда любил Энджи Тэйлор. И может, еще одного-двоих человек в городе.

— Если бы «Судовая компания Копленда» не была ведущей в экономике Эко-Кова, стал бы ты преследовать вместо нее тамошнюю рыболовную компанию?

— Нет, черт возьми.

— Тогда можно точно сказать, что твоя цель — Виктор Копленд, а не весь город.

— Это что? Допрос? Я уже все рассказал тебе. Это не секрет. Я решил потопить Копленда, и я это сделаю.

Летти некоторое время молча смотрела на него, потом сказала:

— Джоэл, но, может быть, есть способ сделать это, не нанося ущерба целому городу?

Джоэл перестал ходить по кабинету. Он склонился над столом, опершись на руки.

— Ты можешь держать своего слюнтяя секретаря и переписывать все рекламные проспекты и руководства по эксплуатации чего бы там ни было. Я могу тебе позволить придумать план проведения рождественского вечера для сотрудников компании. Но даже и не помышляй становиться между мной и Коплендом. Я принял решение потопить его, Летти, и я это сделаю, чего бы мне это ни стоило. Понятно? Если ты встанешь на моем пути, то пожалеешь об этом.

— Да, Джоэл. Понятно.

Он внимательно посмотрел на нее, услышав, каким вялым и слабым вдруг стал ее голос. Джоэл увидел, как дрожит ее нижняя губа, и сразу почувствовал себя зверем.

— Бога ради, Летти. — Он отодвинулся от стола и подошел к окну. — Ведь я рассказал тебе, что произошло между мной и Коплендом.

— Я знаю. — Летти встала и взяла со стола папку. — Ты ясно показал, что месть для тебя важнее любых других сторон твоей жизни.

Он сжал зубы, слишком хорошо понимая, что она имела в виду и себя тоже среди этих других сторон его жизни.

— Ты слишком эмоционально все воспринимаешь, Летти.

— Слишком эмоционально? — Она усмехнулась. — Это шутка, которую придумал ты. Это ты — один из самых эмоциональных людей, каких я знала.

Это заявление его разозлило.

— Вовсе нет, черт возьми.

— Джоэл, пожалуйста, без сцен. На сегодня с меня их достаточно. Я хочу, чтобы ты взял разработки Кита Эскотта и прочитал их. Сделай свое заключение. Постарайся преодолеть чисто эмоциональную реакцию и взгляни на цифры. Скажи мне честно и непредвзято, прав ли он, считая, что может спасти «Судовую компанию Копленда».

— Сколько раз я должен говорить тебе, что не собираюсь искать пути спасения «Судовой компании Копленда»! — закричал Джоэл.

Летти вздрогнула от этого его тона, но сдержалась. Надев очки, она сказала:

— Прекрати шуметь хоть на одну минуту и подумай. Спасение «Судовой компании» необязательно равносильно спасению Виктора Копленда.

— Копленд — это и есть «Судовая компания»

— Только в твоем воображении. А на самом деле это совсем не так, упрямый ты глупец. Кит Эскотт может стать «Судовой компанией».

Джоэл, совершенно ошарашенный, стоял с широко раскрытыми глазами.

— Какого черта…

— Это возможно, Джоэл. Я прочитала его отчет и думала об этом. Мы ведь являемся обладателями контрольного пакета акций «Судовой компании Копленда», верно?

— Верно, черт возьми.

— Тогда мы можем выкинуть всю старую администрацию и поставить новую, начиная с самой верхушки.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20