Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ночи 'красных фонарей' (Приключения Кризи - 3)

ModernLib.Net / Детективы / Квиннел А. / Ночи 'красных фонарей' (Приключения Кризи - 3) - Чтение (стр. 20)
Автор: Квиннел А.
Жанр: Детективы

 

 


      Как только ей явился этот образ, вернувший ее к давно погребенным под грузом прожитых лет воспоминаниям, от надежды на сон не осталось и следа. Она сбросила с себя одеяло и спустила ноги на ледяной пол. Кожа ее покрылась холодным потом. Из далекого прошлого всплыла ясная картина. У своих ног она снова увидела, как будто наяву, маленький сверток с живым человечком. Увидела бледное лицо и охваченные неизъяснимым ужасом глаза женщины. А рядом с ней было другое лицо, смуглое, мужское. И эти страшные глаза - темные и холодные, как заледенелое черное дерево. Хоть с тех пор прошло уже двадцать лет, ошибиться она не могла никак.
      Глава 75
      Они ждали два часа на стоянке у придорожного кафе. Макси принес кофе с пирожными. Джульетта спала, положив голову Фрэнку на колени.
      За многие годы мужчины научились быть терпеливыми. Они без труда могли в течение долгих часов наблюдать и слушать, зная, что опасность подстерегает их на каждом шагу. Пока они пили кофе и ели пирожные, между ними шел немногословный разговор, который любому непосвященному мог бы показаться просто набором пустых слов.
      - Сегодня ночью большой шишкой займемся, - бросил Фрэнк.
      - Это дело выеденного яйца не стоит, - заметил Рене.
      - Этот подлец Сатту подставил, - добавил Макси.
      - Все дело в нем, и только в нем, - подтвердил Фрэнк.
      - И на тех и на других, гнида, работает, - отозвался Рене.
      - Как только ему до сих пор удавалось выходить сухим из воды? - задал Макси риторический вопрос, набив полный рот пирожным.
      Фрэнк хмыкнул.
      - Какого черта нам печалиться? Я такой веселой жизни уже давно не помню.
      - Как там Майкл идет по следу? - задал Макси вопрос Рене.
      Бельгиец усмехнулся.
      - Тянет лямку, пашет свою борозду, вздыхает при этом, стонет, порой кричит. Этот малыш ходит по острию бритвы. Как же я его, поганца, люблю!
      Около них остановилась БМВ. За рулем сидел Сова.
      Фрэнк опустил руку и осторожно большим и указательным пальцами зажал Джульетте нос. Она сначала открыла рот, потом глаза. Австралиец склонился над ней, чмокнул девочку в лоб, улыбнулся и сказал:
      - Здесь ты оставляешь троих твоих дядей, а дальше отправляешься еще с двумя. Передай от нас привет папе, Гвидо и Пьетро... Чао, ребенок.
      Джульетта села, протерла глаза и взглянула в окно на БМВ.
      - Кто они? - спросила девочка.
      - Друзья, - ответил Макси с переднего сиденья. - С одним из них ты знакома. Теперь вы едете в Неаполь.
      Фрэнк протянул руку и открыл ей дверцу. В лицо девочке повеял прохладный ветерок. Она склонилась к переднему сиденью и поцеловала в щеку сначала Макси, потом Рене. После этого взяла с пола брезентовую сумку, протянула ручонку, коснулась пальцами губ Фрэнка, расплылась в улыбке и сказала:
      - Не переживай, приятель... Мне твой акцент очень понравился.
      Они смотрели, как девочка скользнула в БМВ, и машина резко тронулась. Рене включил зажигание, и они отправились обратно в Рим.
      - Ну и ребенок, - сказал Фрэнк, оставшийся на заднем сиденье.
      - Точно, - согласился Макси. - Ей и десяти секунд хватило, чтобы превратить тебя в мурлыкающего котенка.
      - Мяу, - съязвил Рене.
      Фрэнк свернулся на сиденье и пробормотал:
      - От гнусных парней, вроде вас, приличному австралийцу плеваться хочется.
      Рене изогнул бровь и взглянул на Макси. Тот улыбнулся и сказал:
      - Мы таких австралийцев еще и блевать заставим.
      Глава 76
      Первым приехал чернокожий. Он был просто невероятных размеров.
      Лаура открыла дверь, вздохнула и сказала:
      - Вас прислал Кризи.
      Черное лицо расплылось в ослепительной белозубой улыбке.
      - Как пить дать, мэм. Он мне еще по секрету шепнул, что вы готовите самое потрясающее кроличье рагу к северу от экватора.
      В руке негр держал черный чемодан. Лаура широко распахнула дверь и жестом пригласила его войти. Поставив чемодан на пол, огромный детина внимательно оглядел большую старинную комнату и одобрительно кивнул.
      - Сколько лет этому дому, мэм?
      - Вообще-то лет четыреста, но пристройки, конечно, новые. Что вы хотите - чай, кофе или стаканчик вина?
      Он снова улыбнулся ей и ответил:
      - Кофе был бы в самый раз, мэм. Мне неловко об этом говорить, но я его могу выпить очень много.
      Она пошла на кухню, бросив через плечо вопрос:
      - Вы американец?
      - Да, мэм, из Мемфиса, штат Теннесси. Хотя, если правду сказать, я в Штатах не был уже несколько лет.
      Он прошел за ней до двери на кухню. Лаура обернулась к нему и произнесла:
      - Давайте сразу же покончим со всеми этими "мэм", что-то слишком часто вы меня так величаете. Меня зовут Лаура, а мужа моего - Пол.
      Он кивнул головой, давая ей понять, что принял ее пожелание к сведению.
      - Очень рад, Лаура, с вами познакомиться. Меня зовут Том... Сойер.
      Она улыбнулась, и он улыбнулся ей в ответ.
      - Ну, если честно сказать, на самом деле мое имя - Горацио, но почему-то меня с самого детства все называют Томом.
      Она налила в большой кофейник воды почти до края и показала ему на стул.
      - Сколько вас всего приедет?
      Он сел, и плетеный стул под ним жалобно заскрипел.
      - К вечеру будет пятеро, - ответил негр.
      На ее лице появилось тревожное выражение.
      - И вы все собираетесь здесь остановиться?
      Он с улыбкой покачал головой.
      - Нет, Лаура, здесь буду только я. Еще один остановится у вашего сына с женой внизу, в долине. А трое других так, будут слоняться вокруг.
      - Как это - слоняться? - удивленно спросила она.
      Он сделал неопределенный жест рукой в сторону окна.
      - Ну так, Лаура, то там, то здесь. Знаете, походят-походят вокруг, поглядят, что к чему, так и будут слоняться.
      Она рассмеялась и села за стол напротив него.
      - Том, островок у нас небольшой. И если трое внушительного вида иностранцев начнут здесь, как вы говорите, слоняться, по всему острову сразу же пойдут разговоры.
      Он покачал головой.
      - С этим проблем не будет, мэм... Лаура. У нас отличное прикрытие.
      - Это еще что такое?
      Он улыбнулся.
      - Мы все очень любим наблюдать за птицами.
      Она откинулась назад и, глядя в потолок, от души расхохоталась. Потом уже серьезно сказала:
      - Теперь на Гоцо осталось немного птиц благодаря стараниям наших завзятых охотников. Они палят во все, что только движется.
      Негр пожал плечами и с таким же серьезным видом произнес:
      - Мы все, как я вам уже сказал, очень преданы своему делу. Так нам даже интереснее работать.
      - А как будет ночью? - спросила она. - Вы и ночью будете слоняться?
      - Это уж всенепременно.
      - Тоже птиц высматривать будете?
      На его лице снова заиграла ослепительно белая улыбка.
      - Конечно. Сов с филинами, Лаура, будем выслеживать... И я, и другие парни, мы просто без ума от слежки за ночными птицами.
      Женщина удовлетворенно кивнула. Кофе уже почти закипел. Она встала и налила большую чашку ему и поменьше - себе.
      - Как насчет молока и сахара? - спросила она.
      - Нет, спасибо. Я люблю такой же черный, как я сам.
      Лаура отпила немного, потом понятливо кивнула. В этот момент зазвонил телефон. Она сняла трубку и обменялась несколькими фразами с Джойи. В заключение она сказала:
      - Нет, у меня американец такой же черный, как кофе, который я ему сварила.
      Женщина улыбнулась ответу Джойи, повесила трубку и произнесла:
      - Сын сказал, что к нему только что приехал китаец.
      - Вьетнамец, - поправил ее Том. - До Хуань, мы его зовем Додо.
      - Вьетнамский любитель пернатых?
      - Конечно.
      - А остальные откуда?
      - Двое англичан и один из Южной Африки. Душевные люди, доложу я вам. За себя и свою семью, Лаура, можете быть спокойны. Не думаю, что мы здесь задержимся надолго. Скорее всего, несколько дней. Я постараюсь быть вам не в тягость.
      - Мы вас поселим в крыле для гостей, кушать, конечно, вы будете с нами и, пожалуйста, чувствуйте себя как дома. Кролика я завтра приготовлю, а сегодня у нас будет жаркое из ягненка. - Ей в голову пришла неожиданная мысль. - Да, кстати, что мне говорить людям? У нас как-то не привыкли к визитам огромных черных американцев.
      - Думаю, можно будет сказать им, что к вам приехал погостить друг Гвидо. И это будет чистая правда.
      - Вы с ним близко знакомы?
      - Очень близко. - Внезапно его лицо стало совершенно серьезным. Мэм... Лаура... Я и дочь вашу, Джулию, знал. Пару раз я наведывался к ним в Неаполь, в пансион. Она ко мне была очень добра. Должен вам сказать, она была прекрасной женщиной.
      Какое-то время в кухне стояла тишина, потом Лаура сказала:
      - Будьте уверены, Том Сойер, в этом доме вам всегда будут особенно рады.
      Глава 77
      - Он очень на меня зол?
      Йен на секунду оторвал глаза от дороги и взглянул на девочку. Она свернулась калачиком на переднем сиденье рядом с ним, в глазах ее застыло беспокойство. Сова сидел на заднем сиденье, уши его были закрыты большими наушниками плейера. Он часто оборачивался назад и смотрел сквозь заднее окно на дорогу. В Неаполь они должны были приехать уже минут через двадцать.
      - Это еще очень слабо сказано, - ответил Йен.
      Заняв оборонительную позицию, Джульетта проговорила:
      - Я только не понимаю почему. Я ведь только хотела помочь. Думала, на кухне смогу что-то делать, стирать, убираться в пансионе... Я все это умею.
      Датчанин вздохнул и попытался ей более доходчиво разъяснить ситуацию.
      - Мы сейчас в самом разгаре подготовки к опаснейшей операции, которая скоро подойдет к своей последней стадии. Все, кто имеет к ней отношение, ходят по лезвию бритвы. Нам пришлось отложить все дела, потому что мы решили, что они за тобой охотятся. Так оно и оказалось на самом деле. В последний раз я тебя видел в Марселе. Ты лежала на койке в таком ужасном состоянии, в каком я еще никогда никого не видел. Если бы наши люди приехали в аэропорт на пять минут позже, уже сейчас ты могла бы быть в том же состоянии, в котором мы тебя нашли. Кризи пришлось послать Фрэнка и Макси тебе на помощь, когда они готовились к одному очень деликатному делу. Он должен был отвлечь Рене от охраны Майкла именно в тот момент, когда такая охрана ему до крайности необходима. Мы с Совой вынуждены были прервать нашу работу на базе и помчаться на север, чтобы забрать тебя у них. Ни минуты не сомневаюсь, что люди, у которых ты была на Гоцо, сейчас волнуются из-за тебя до смерти и будут переживать, пока ты не окажешься в Неаполе, Кризи им не позвонит из пансиона и не скажет, что ты в безопасности. Я так полагаю, что Кризи просто взбешен твоим поведением.
      * * *
      Поздно вечером в маленькой комнатке в пансионе она горько плакала. Слезы ее текли не потому, что Кризи кричал на нее и злился - он не делал ни того, ни другого. Она плакала потому, что увидела в его глазах, смотревших на нее, разочарование. Девочка тут же сказала ему, что готова в любой момент вернуться на Гоцо, но он покачал головой и ответил:
      - Теперь я никак не могу снова просить Лауру с Полом о том, чтобы ты оставалась с ними. У них и без того было в жизни немало трагедий.
      Она ушла к себе в комнату, отказавшись от еды, заперла дверь и бросилась на кровать. Сердце ее, казалось, готово было разорваться на части. Ненадолго девочка забылась сном, но вскоре после полуночи проснулась и стала ходить из угла в угол по маленькой комнатке пансиона. Она приняла решение утром встать первой и, несмотря ни на что, доказать всем, что может быть им полезна.
      Глава 78
      Генерал Эмилио Гандольфо был заядлым охотником. Самой сильной его страстью было незаметно выслеживать птицу, оленя или кабана. Он охотился в Шотландии, Румынии, Ботсване и никогда не пропускал традиционной охоты на куропаток, на которую ездил в горы каждый год в последние две недели сентября со своим близким другом Хулио Баресте, адвокатом правого толка с такими же могучими связями, как и его собственные.
      Каждый год пятнадцатого сентября они укладывали в "рэйнджровер" Гандольфо запасы питания и вин, ружья и самую модную одежду охотничьего сезона года. Потом целовали на прощанье своих жен и отправлялись в уединенный охотничий домик в горах, который они на это время регулярно снимали. Кроме случайно оказавшегося в тех местах другого охотника, они там ни с кем больше встретиться не могли. Охотники сами готовили там себе макароны, сами смешивали соусы к ним, наслаждаясь припасенной ветчиной, сыром и тонкими винами. Вставали они с рассветом, а возвращались на закате. Вечера коротали за едой и питьем, а также обсуждением того, что творится в мире. Редкие помехи их беседам создавали лишь звонки радиотелефона Баресте, с которым он никогда не расставался.
      * * *
      Полковник Сатта знал о ежегодном охотничьем ритуале Гандольфо. Он долго обсуждал его детали с Макси и Фрэнком.
      Глава 79
      Кризи все больше чувствовал свое сходство с генералом, сидевшим в бункере в то время, как его солдаты на поле брани готовятся к битве. Он получал ежедневные отчеты от Рене и Майкла, часто говорил по телефону с Лаурой и Томом Сойером на Гоцо и был в курсе того, что, какие бы планы ни вынашивали главари "Синей сети", пока на острове все спокойно.
      Джульетта всех поражала усердием, с которым взялась за работы по пансиону. Каждое утро она вставала с зарей, сначала убирала на кухне, потом переходила в небольшую столовую, а оттуда, одну за другой, приводила в порядок все спальни. Она натирала полы, мыла окна, полировала деревянную мебель. Сначала мужчина смотрели на все это как на забаву, но, наблюдая изо дня в день за ее решительной борьбой с беспорядком, стали относиться к девочке с возраставшим уважением.
      Мало-помалу она становилась членом команды. Они стали свободнее говорить в ее присутствии, обсуждать планы предстоявшей операции и ее детали. Она слушала, как Кризи говорил по телефону, получал и передавал информацию, отдавал приказы. Для постороннего уха беседы в пансионе могли показаться ничего не значившей болтовней, но она чувствовала, с каким напряжением все воспринимали каждое слово, особенно Пьетро и Гвидо. Как-то, когда они остались с Кризи наедине, она рассказала ему об этом своем наблюдении. Он кивнул и разъяснил ей, что с ними происходило:
      - Пьетро никогда раньше не принимал участия в такого рода операциях. Даже близко к ним не приближался. Гвидо, наоборот, человек очень опытный, но уже несколько лет как он отошел от дел. Поэтому у него это скорее возбуждение, чем напряжение.
      * * *
      Звонок Сатты раздался незадолго до обеда. Кризи, снявший трубку, был в комнате один. Сатта сказал ему:
      - С увольнением я решил повременить. - Последовала пауза, в течение которой он ждал реакции Кризи. Не дождавшись ее, он продолжил: - Я решил, перефразируя слова Линдона Джонсона, что больше пользы могу принести, стоя под навесом и мочась наружу, чем стоя снаружи и мочась внутрь. После того, как мы уберем с дороги Гандольфо, я займусь другими мерзавцами. Я уже составляю в уме список.
      - Он будет бесконечным, - не без доли сарказма высказал свое мнение Кризи.
      - Может быть, но, если мне удастся его хоть немного сократить, я почувствую себя гораздо лучше, чем если буду просто сидеть и плевать в потолок.
      - Каким образом ты собираешься получить у Гандольфо необходимую информацию так, чтобы не скомпрометировать себя?
      Итальянец рассказал о пристрастии генерала к охоте и о плане, который они разработали с Макси и Фрэнком. Кризи задумался, потом спросил:
      - Ты уверен, что сможешь достать те средства, которые тебе понадобятся?
      - Да, у меня есть известные тебе связи и человек, который сможет ими воспользоваться.
      - Ты точно знаешь, что эти средства подействуют именно так, как ты рассчитываешь?
      - Да, если учесть возраст Гандольфо и историю его болезни.
      - Звучит убедительно, - сказал Кризи, - если только генерал не решит вернуться в Рим со своим другом.
      - Это маловероятно. А если он все-таки решит, у нас на этот случай есть запасной план. Мы захватим их по дороге, а потом организуем несчастный случай со смертельным исходом. Дорога эта опасная, особенно если ехать по ней ночью.
      Кризи хотел предусмотреть все возможные исходы предстоящей операции. Он высоко ценил ум Сатты, а Фрэнку и Макси доверял полностью. Он спросил:
      - А кто будет бросать бомбу?
      - Мы долго по этому поводу спорили, - ответил Сатта. - Я хотел нанять кого-нибудь на эту работу, но Макси и Фрэнк возражают, считают, что неразумно привлекать кого-то со стороны.
      - В этом они правы.
      - Да, они меня убедили. Тогда я предложил, чтобы это сделал Рене, но они снова не согласились. Сказали, что ты не захочешь лишить Майкла прикрытия.
      - Здесь они тоже правы, - ответил Кризи. - Дело не в том, что он - мой сын, просто его нынешняя роль важнее всего для нашего дела. Так кто же на это пойдет?
      - Я предложил свою кандидатуру, но твои дружки только посмеялись надо мной. Поэтому решили, что это сделает Фрэнк. Он хочет использовать осколочную гранату небольшой мощности. От нее будет гораздо больше шума, чем ущерба.
      Кризи хмыкнул.
      - Согласен. У Фрэнка в такого рода делах больше опыта, чем у тебя. А как это вяжется с нашим графиком?
      - Здесь все в порядке. Мы с Макси поедем в горы в конце дня. Добираться туда часа два. Мы будем следить за охотничьим домиком. Фрэнк бросит гранату в восемь часов и приедет к нам. И у него, и у меня машины оборудованы радиотелефонами. Если Гандольфо решит вернуться в Рим вместе с Баресте, в условленном месте Макси устроит засаду. Он переоденется в форму капитана карабинеров. Мы отправимся следом за "рэйнджровером". Не беспокойся, Кризи. Макси и Фрэнк детально все продумали. Мне кажется, они очень собой гордятся.
      - Еще бы, - сказал Кризи с некоторым разочарованием в голосе. - Ужасно противно сидеть здесь все время, уставившись на телефон... Ладно, Марио, держи меня в курсе. Ни пуха вам ни пера.
      Глава 80
      Джулио Баресте казалось, что в охотничьей войлочной шляпе его друг выглядит смешным, но он ничего ему об этом не говорил. Генерал Гандольфо считал безупречным свой вкус, в одежде - особенно. На мужчинах были твидовые охотничьи костюмы, брюки которых они заправляли в клетчатые гольфы.
      Они считали, что занимаемое ими социальное положение ставит их неизмеримо выше сотен тысяч других итальянских охотников, о чем свидетельствовали их ружья. У Гандольфо была двустволка и двенадцатизарядная винтовка, которую ему подарил отец на двадцать первую его годовщину. В течение долгих лет он хвастался ее возраставшей редкостью и ценностью, пока десять лет назад во время визита в Лондон случайно не попал на небольшую выставку-продажу одной оружейной мастерской, где сразу заплатил весьма крупный задаток за лучшую модель ее ружья. Ему надо было ждать пять лет, пока будет исполнен заказ, и он с гордостью всем рассказывал, что за это время дважды ездил в Лондон на своего рода "примерки", пока собирали ружье.
      В тот день охота не заладилась, и в сумерках они возвратились в охотничий домик. В кожаных заплечных сумках у них было всего четыре куропатки. Но дело, конечно, заключалось не в этом. Это был лишь первый день их охоты, и на завтра обещали хорошую погоду. Они бросили монетку, чтобы определить, кто будет готовить обед, и Гандольфо проиграл. Однако это его совсем не огорчило, поскольку он очень гордился своим кулинарным мастерством.
      К домику они подошли, когда уже почти стемнело. Он был небольшим, но уютным: две спальни, хорошо оборудованная кухня и столовая, одновременно служившая гостиной, с большим каменным открытым камином. Просторный двор домика выходил на южную сторону.
      Они сняли охотничью одежду, приняли горячий душ и облачились в теплые спортивные костюмы. Гандольфо разжег огонь, а Баресте приготовил аперитив. Электричества в домике не было. Освещение, отопление, плита и холодильник все работало на сжиженном газе. Баресте устроился перед камином, в котором потрескивали дрова, а Гандольфо тем временем хлопотал на кухне.
      Когда генерал внес в комнату и поставил на стол блюдо с пиццей, зазвонил стоявший на камине радиотелефон. Выругавшись, Баресте снял трубку, нажал кнопку и отрывисто бросил:
      - Говорите!
      Пока он слушал, раздражение на его лице сменилось тревогой. Гандольфо подошел к нему и спросил:
      - В чем дело, Джулио?
      Баресте поднял руку и спросил в трубку:
      - С тобой все в порядке? Да... Хорошо... Просто представить себе не могу... Успокойся... Погоди минуточку.
      Он обернулся к Гандольфо.
      - Минут пятнадцать назад перед моим домом была взорвана бомба.
      - Господи! Никто не ранен?
      - Нет, дома оставалась только Карла. Была повреждена входная дверь и выбито окно. Карла тут же побежала домой к сыну, который, как ты знаешь, живет совсем рядом. Сейчас она там с его женой и внуками. Паоло, конечно, тут же позвонил в полицию и выехал домой.
      Генерал принял командование. Он взял трубку и попросил Карлу перезвонить ему, как только вернется Паоло. Потом он связался с управлением карабинеров и дал подчиненным ряд указаний. После этого Гандольфо взял Баресте за руку и повел к столу.
      - Нам, конечно, надо возвращаться, - сказал он, - но тем не менее перед этим не мешает подкрепиться. На расследование этого дела я уже направил своих лучших людей. Его лично возглавляет полковник, руководящий нашими минерами. Он нам сюда позвонит, как только приедет на место происшествия. К счастью, никто не пострадал.
      Баресте позволил другу усадить себя на стул. Генерал положил ему на тарелку кусок пиццы и налил в стакан вина.
      - У тебя есть какие-нибудь соображения о том, кто мог бы за этим стоять? - спросил он.
      Баресте покачал головой.
      - Ты же знаешь, как это бывает с людьми нашего круга - мы не можем не нажить себе врагов. Когда-то это становится неизбежным.
      - Как бы то ни было, - твердо сказал Гандольфо, - те, кто в этом виновен, очень пожалеют о своем поступке. Они наверняка не знают о нашей дружбе и дорого заплатят за свою неосведомленность.
      Оба мужчины ели в молчании, пока снова не раздался телефонный звонок. Из дома звонил сын Баресте. Он сказал отцу, что взорвана была небольшая бомба или граната. Ущерб оказался совсем незначительным. На месте происшествия было полно полиции и карабинеров. Рядом с ним стоял полковник карабинеров, который хотел переговорить с генералом Гандольфо.
      Баресте передал трубку и вернулся к пицце, а генерал тем временем сначала слушал, потом задавал вопросы, а в заключение отдал дальнейшие приказания. Баресте немного жалел полковника. Ведь это было совсем небольшим происшествием в стране, где выстрелы и взрывы бомб стали обычным делом.
      Он так и сказал своему сыну и добавил, что вернется в Рим через три часа. Гандольфо одобрительно кивнул.
      - Конечно, этому происшествию будет уделено особое внимание. Для того друзья и существуют. - Он взглянул на часы. - Мы выедем через полчаса.
      Баресте поднял руку.
      - Послушай меня внимательно. Я поеду один. Тебе совершенно не обязательно прерывать твой отпуск... Господь свидетель, ты ведь совсем не отдыхаешь. Происшествие это незначительное, ты уже и так достаточно ему уделил внимания. Я, естественно, должен буду вернуться... Карла просто в бешенство придет, если я не приеду. Но мне совсем не нужно уезжать надолго, меня здесь не будет день, от силы два. - Он жестом указал на радиотелефон. Я тебе его оставлю, чтобы ты мог держать связь, но портить себе отпуск я тебе не позволю.
      Еще пару минут Гандольфо продолжал настаивать, но его друг был неумолим.
      - В любом случае, - сказал он, - Карла хотела через пару дней поехать к сестре во Флоренцию, так что проблем у меня не должно возникнуть. Я вернусь самое позднее в среду. Только ты, пожалуйста, всех куропаток тут не перестреляй.
      Так они и порешили. Через полчаса друзья тепло обнялись около "рэйнджровера", Баресте сел в машину, и вскоре ее огоньки исчезли в темноте. Гандольфо вошел в домик, вымыл тарелки и аккуратно поставил их на место. Он решил выпить перед огнем коньяку, но, слегка пригубив прекрасный напиток, стал во весь рот зевать. Непривычный к физической нагрузке генерал, надышавшись горным воздухом, сильно захотел спать. Он взял с камина радиотелефон, поставил его в спальне на тумбочку рядом с кроватью, переоделся в шелковую пижаму и уже через три минуты сладко похрапывал.
      Глава 81
      Майкл позвонил в самом начале одиннадцатого.
      В пансионе "Сплендид" мужчины только что закончили ужин, все сидели у стойки бара и пили кто вино, кто кофе. Джульетта уже ушла к себе и легла. Разговор вел Кризи. Он был достаточно лаконичен. "Черная месса" должна состояться в следующее воскресенье ночью. Где - Майкл понятия не имел. Ему было известно лишь то, что от Рима туда около двух часов езды на машине. Его обещали туда отвезти. Он там будет один, без Рене, и предварительно его наверняка обыщут, причем искать будут оружие и радиопередатчик. Майкл согласился дать женщине половину денег вперед в качестве задатка, а половину - на следующий день после поездки.
      Кризи сказал ему, что они составили план операции, предусматривающий несколько вариантов развития событий, но для окончательной его отработки все еще ждали сведений, которые Сатта надеялся получить от Гандольфо в ближайшие несколько часов. Поэтому Кризи пообещал перезвонить Майклу утром, после разговора с полковником.
      Повесив трубку, Кризи сказал:
      - Нам сейчас жизненно важно получить хоть какие-нибудь сведения о том месте, где будет происходить этот шабаш. В противном случае нам придется ехать за Майклом и женщиной. А поскольку они будут двигаться с большими предосторожностями, выследить их будет нелегко.
      Рядом с ним сидел Йен. Сова тоже был со всеми за столом, но уши его были закрыты наушниками - стратегия его не интересовала. Гвидо стоял за стойкой бара и протирал стаканы. Он заметил:
      - Я бы на месте Майкла совсем не хотел там оказаться без оружия и без всякого прикрытия.
      Кризи пожал плечами и сказал:
      - Ты бы не хотел, но ты бы это сделал. Я прекрасно помню, как в прошлом ты вытворял совершенно невероятные вещи, и тебе все сходило с рук.
      Гвидо улыбнулся, подмигнул Йену и произнес:
      - Конечно, по логике вещей мы должны были бы закончить наши дни в дурдоме... и ты, и я.
      С серьезным выражением лица датчанин съехидничал:
      - Мне кажется, так оно и есть. И называется эта психушка - пансион "Сплендид". Меня только беспокоит, что я тоже ее пациент. - Он улыбнулся и попросил Гвидо долить ему вина.
      Когда полчаса спустя они осушили еще по паре стаканов, снова зазвонил телефон. На этот раз говорил Сатта. Он отлично знал, что по радиотелефону обсуждать подробности опасно, поэтому просто сказал:
      - Пока что все идет хорошо. Его друг уехал. Огни погашены. Ребята сейчас начинают. Я перезвоню с дороги, когда все кончится и мы будем ехать обратно.
      - Самое главное - место встречи, - ответил Кризи. - Нам нужно хотя бы приблизительно знать, где она состоится... Она назначена на воскресный вечер.
      - Понял, - сказал Сатта.
      Кризи услышал в динамике щелчок, и связь оборвалась. Он повесил трубку, отпил глоток вина, взглянул на часы и проговорил:
      - Макси с Фрэнком сейчас начнут. Второй малый отвалил домой, как и было задумано. Сатта перезвонит, как только у них будут какие-то результаты. По его словам, это случится где-то через час.
      Гвидо потянулся за бутылкой с вином.
      Глава 82
      Генерал спал очень чутко, но ничего не услышал. Первым ощущением, прервавшим его сон, был слепящий свет, который он различил под сомкнутыми веками. Гандольфо открыл глаза, но, кроме нестерпимо ярких лучей, ничего не увидел. Он повернул голову, мысли его были в полном беспорядке - генерал проснулся, не понимая, где находится и что происходит вокруг.
      Свет перестал слепить глаза, и он сообразил, что на него направлен луч мощного карманного фонаря. Теперь круг света обшаривал комнату - генерал увидел бревенчатые стены и сразу же все вспомнил. Он лежал на постели в спальне охотничьего домика, затерянного в горах, и в комнате был кто-то еще. Сделав резкое движение, он сел, в голове у него стало проясняться. Он вспомнил, что Баресте уехал. Должно быть, он почему-то вернулся обратно.
      Неуверенным голосом Гандольфо позвал:
      - Джулио... это ты?
      Яркий свет снова ослепил его, и он закрыл глаза. Незнакомый голос произнес:
      - Нет, это не Джулио. Лежи спокойно. У меня в руке пистолет, нацеленный тебе в голову.
      Гандольфо отвернул голову в сторону. Его сковал страх, воздуха в легких не хватало.
      - Кто ты? - прошептал он.
      - Лежи тихо и не шевелись, - последовал резкий ответ.
      Мозг генерала лихорадочно заработал. Воры. В этих горах это не редкость. Год назад ближе к югу тоже случилось два ограбления.
      - Я - генерал карабинеров, - гневно сказал он. - Вам это с рук не сойдет.
      - Лежи тихо, - повторил мужчина. Он говорил по-итальянски с очень странным акцентом.
      Гандольфо пытался его определить, когда понял, что в комнату вошел еще один человек. Света стало больше, но теперь он был не таким резким. Генерал раскрыл глаза. Он увидел двух мужчин средних лет, одетых во все черное. Один, с круглой лысой головой, держал пистолет с глушителем и длинный фонарь. Пистолет был направлен прямо в лицо Гандольфо. Второй мужчина был приземистым и квадратным, с темными, коротко подстриженными волосами. Лицо его, как и тело, тоже казалось квадратным. В одной руке у него была газовая лампа, которую, как понял Гандольфо, он взял на кухне, в другой брезентовая сумка.
      По тому, как они себя держали, и по выражению их лиц генерал понял, точнее, почувствовал, что оба они профессионалы. Как ни странно, эта мысль принесла ему некоторое облегчение.
      - Денег у меня с собой совсем мало, - сказал он. - И ценностей никаких нет.
      Он подумал о двух своих ружьях, которые стоили целое состояние, потом вспомнил о том, что они висели на стене, буквально в метре от него. Инстинктивно он повернул голову.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24