Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тропа к семи соснам

ModernLib.Net / История / Ламур Луис / Тропа к семи соснам - Чтение (стр. 6)
Автор: Ламур Луис
Жанр: История

 

 


      Вот оно! Ему бросили вызов и он знал, что все теперь зависело от него. Мозг твердил, что он обязан выхватить револьвер, но рука словно жила сама по себе, и Фрейзер застыл.
      А затем это случилось.
      Дак Бейл захлопнул ловушку, которую сам себе поставил Фрейзер, все время придираясь к чужаку. Дак Бейл был парнем довольно безобидным, и в то же время хитрым. Дак вздохнул.
      Вздох был глубокий, во всю грудь, и Фрейзер знал, что он означал. Бейл перестал в него верить. Бейл посчитал, что Фрейзер испугался вызова, что поединка не будет. В голове Фрейзера промелькнули картинки: Бейл задирает его, Бейл сам ищет с ним ссоры, Бейл повторяет рассказ о случившемся - как этот человек отнесся к приставаниям Фрейзера, как бросил ему вызов на поединок. Фрейзер знал, какое о нем сложилось мнение, знал, что его избегали и даже боялись. Его репутация драчуна строилась на убеждении, что драк он никогда не избегает, и вот теперь этот Ред Ривер Риган бросил ему вызов.
      Выхода не было. С суровой решимостью Фрейзер потянулся за револьвером, и не успел он коснуться рукоятки, как, сдавив горло, его охватила волна панического страха. Пальцы обхватили рукоятку, но из руки чужака вдруг сверкнуло пламя. Фрейзер отступил, пытаясь выхватить револьвер, и упал лицом вниз, задев и опрокинув на себя стул.
      Кэссиди глянул на Бейла, который не отводил от него изумленных глаз. Даку Бейлу довелось видеть самых лучших ганфайтеров, но сейчас он был свидетелем, как револьвер буквально сам прыгнул в руку этого человека. Быстрое, отточенное движение потрясло его! Он увидел, как Бада Фрейзера, отнюдь не новичка в умении обращаться с оружием, уложили, не дав даже возможности до конца вынуть револьвер из кобуры!
      Ред Ривер Риган смотрел на Дака, и в ледяных голубых глазах читался вопрос.
      - У него был шанс. Он ведь сам напрашивался.
      Бейл кивнул.
      - Он... он всегда нарывался на неприятности. Все время задирался.
      Кэссиди понял, что сейчас у него есть предлог уехать, и он им воспользовался.
      - Наверное, - сказал он, - мне лучше уехать и повидать босса. Он будет недоволен.
      Бейл снова кивнул.
      - Да, лучше поговорить. Может, он и не будет так уж сильно сердиться, как ты думаешь. Особенно, если взял тебя, а ты быстрее Фрейзера.
      Попрыгунчик заменил стреляную гильзу в барабане, вышел на улицу и, подойдя к Топперу, вскочил в седло. Бейл отвернулся, и Попрыгунчик тут же развернул жеребца и поехал вверх по каньону к пустующему дому и каменной осыпи. В его планы не входило быть пойманным в расщелине. И в то же время он сознавал, что бросил вызов всей банде. Они теперь должны будут убить его или убраться из этих мест, потому что он обнаружил их тайное убежище. Через несколько минут после того, как бандиты узнают о случившемся, они догадаются, кто он. Ну, он всю жизнь испытывал свое счастье - испытает еще раз.
      Белый жеребец взобрался вверх по осыпи, и на вершине Попрыгунчик дал ему передохнуть. Потом взобрался в седло и уехал.
      Городок Семь Сосен гудел. На шахтах был день получки, и ребята собрались повеселиться и отвести душу. К тому времени, как усталый конь Попрыгунчика подъехал к конюшне, город гулял вовсю. В салуны люди набились до дверей, а улица звенела от криков и громких песен. Слышалось треньканье по крайней мере трех пианино, то и дело сквозь гул хриплых голосов прорывался визг скрипки. Нередко раздавались одинокие выстрелы, но никто даже не оглядывался посмотреть, кто стрелял и зачем - то ли от желания покуражиться, то ли с более серьезными намерениями. Семь Сосен, как Боди, да и другие западные города, гордился тем, что каждое утро на его улицах находили труп.
      Пони Харпер облокотился о конец стойки и холодными, внимательными глазами следил за публикой. Сегодня он заработает много денег, однако какая-нибудь шальная пуля может разбить одну из новых, позванивающих подвесками люстр, а ему это было совсем ни к чему. Стучали фишки, шуршали карты, щелкало шариком колесо рулетки, принося и унося целые состояния.
      Грей уже должен быть здесь. Пора заняться делом, ведь сейчас самое время: лучшего места объявить о найденном золоте, чем в салуне, наполненном полупьяными шахтерами, и не придумаешь. Харпер презрительно улыбнулся. Это послужит уроком Харрингтону и убьет сразу двух зайцев. Его шахта закроется, потому что все рабочие убегут на новое месторождение, а большое количество шахтеров-старателей поможет скрыть их истинные цели.
      Прекрасная идея: якобы обнаружить золотые россыпи, разбросать вокруг немного золотого песка, а самим под видом добычи от разработки богатой жилы предъявить собственное золото... украденное у Харрингтона!
      Золото есть золото, и как только слитки будут переплавлены, никто не догадается, откуда оно. А они отольют свои слитки, проставят на них свое клеймо, и даже если Харрингтон что-нибудь заподозрит - а он не заподозрит никто ничего не докажет.
      В салун вошел человек - высокий, спокойный, в потрепанной одежде старателя, но с двумя револьверами на поясе. Лоб Пони Харпера прорезала морщина. Человек был ему незнаком, и вдруг он догадался.
      Этот человек - Бен Локк.
      Джесс много рассказывал о брате. Джесс хорошо владел револьверами, и все это знали, но он постоянно хвастался, насколько лучше стреляет Бен. Одного взгляда на этого человека - тонкого и гибкого, как рапира, и такого же смертоносного, хватило, чтобы понять: если он выбрал себе цель, он от нее уже не отступится.
      Харпер оставил свой пост в конце бара и неторопливо пробрался сквозь толпу к Локку. Тот не почувствовал его присутствия.
      - Добро пожаловать в Семь Сосен, молодой человек! - приветствовал его Пони. - Вы здесь впервые, не так ли?
      - Нет, не впервые. - Голос был низким и холодным.
      - Извините, - легко ответил Харпер. - Я не хотел вас обидеть. Если я чем-то могу быть полезным, сразу же дайте мне знать.
      Локк оглянулся, их глаза встретились. Пони Харпер неожиданно для себя вдруг обрадовался, что этому молодому человеку неизвестны определенные вещи.
      - Где я могу найти Попрыгунчика Кэссиди?
      Харпер ощутил миг торжества.
      - Кэссиди? - Он поднял брови. - Вы имеете в виду того парня, что оказался на месте ограбления дилижанса? Да он ведь работает на "Наклонном Р". Ганменом.
      - Он сегодня в городе?
      - Вероятно. Я его не видел. - Харпер осторожничал. - Меня зовут Харпер. Я владелец этого заведения.
      Молодой человек смерил его безразличным взглядом.
      - Меня зовут Локк, - ответил он. - Здесь жил мой брат.
      - Джесс. Я хорошо его знал. Прекрасный парень!
      Бен Локк с минуту молча глядел на Харпера.
      - О вас он такого мне не говорил.
      Пони Харпер разозлился. Манеры Бена Локка раздражали его и оскорбляли чувство собственной важности. Он настолько привык к знакам внимания и уважения, которые ему оказывали в последнее время, что почти возненавидел этого хладнокровного молодого человека, только что приехавшего в город и, судя по всему, равнодушного к нему и его уязвленным чувствам. Именно такое отношение, хотя и не так явно выраженное, заставляло Харпера испытывать острую неприязнь к Джессу. В этом братья были очень схожи: их обоих отличала спокойная уверенность, которая раздражала самодовольных людей вроде Харпера.
      - Это-то и плохо! - взорвался он. - У него не было причин не любить меня! И кто он был такой, чтобы судить о других?
      В голосе Харпера прозвучало нескрываемое презрение, и он тут же пожалел, что дал волю чувствам. Его враждебность к Джессу стала теперь очевидной. Однока Харпер мало верил в умственные способности окружающих и надеялся, что этот молодой человек не долго останется его врагом, если повести дело правильно.
      - О! - он помахал ручкой. - Забудем об этом. Я здорово жалел, что Джесса так вот застрелили, здорово жалел, да и все мы тоже. Дело было так, - Харпер немедленно дал понять Бену, что у него стопроцентное алиби, я, Харрингтон и шериф первыми появились на месте преступления. На тропе мы встретили этого парня, Кэссиди, который ехал в сторону города. Он сказал, что ваш брат жив, но когда мы прискакали, то увидели, что он мертв. С того времени, как к нам присоединился Кэссиди, выстрелов мы не слыхали, добавил он.
      - Считаете, что его убил Кэссиди? - резко и требовательно спросил Локк.
      Глаза Харпера спрятались за толстыми веками.
      - Я такого не говорил и не скажу. Появился Попрыгунчик, мы поехали и нашли вашего брата мертвым. Странно, что Кэссиди так быстро оказался там после ограбления. К тому же Такера, - добавил Харпер, - убил ганфайтер. Такер и сам умел стрелять, но тот, кто его уложил, стрелял намного быстрее.
      - Понятно, - Локк поставил стакан на стойку. - Кажется, - сказал он ровным голосом, сузив глаза, - мне надо поговорить с этим Попрыгунчиком Кэссиди.
      - Вам не надо будет ждать, - хрипло сказал Харпер. Он был больше, чем удовлетворен. - Вон он стоит в дверях.
      Бен Локк повернулся лицом к человеку, которого называли самым известным ганфайтером в скотоводческих районах. К человеку, который, как и Хайкок, был живой легендой. На другом конце шумной, заполненной людьми комнаты он увидел холодные, пронзительные голубые глаза, твердый подбородок, бронзовое, красивое лицо под широкими полями черного сомбреро. Два подвязанных револьвера с белыми рукоятками, два револьвера, выстрелы которых сделали их хозяина одним из самых опасных и почитаемых людей своего времени.
      Локк отступил от бара на свободное пространство. Он взглянул вдоль стойки на Попрыгунчика, стоявшего в дверях, и отчетливо сказал: - Кэссиди, я хочу поговорить с вами!
      Глава 7
      Тень петли
      Попрыгунчик бросил на высокого юношу изучающий взгляд, затем кивнул.
      - Ну, конечно! Хотите поговорить здесь или где-нибудь еще?
      Бен Локк подошел к нему, снова обратив внимание на спокойные голубые глаза, проницательные и холодные, и внезапно понял, что Кэссиди не ищет с ним ссоры. Готовый к любым неприятностям, он не будет навязывать их.
      - Где хотите, - сказал Локк. - Говорят, вы последний, кто видел моего брата живым.
      - Верно, - Попрыгунчик расслабился, догадавшись, кто стоит перед ним. Несмотря на слухи, он не ждал со стороны Локка ничего плохого. - Когда я поехал искать доктора, он был жив, хотя и тяжело ранен. Кто-то воспользовался моим отсутствием и застрелил его.
      Сплетни о случившемся ходили по всему городу, и каждый пересказывал их на свой манер, поэтому существовало не менее полудюжины версий, и ни одна из них не была похожа на другую. Более того, некоторые слухи распространялись специально, чтобы скомпрометировать Попрыгунчика и вызвать к нему подозрения.
      - Вряд ли я стал бы утверждать, что ваш брат жив, если бы был уверен, что его убили. Ведь никто, кроме меня, даже не подозревал, что он остался в живых после ограбления, - отчетливо и намеренно громко произнес Кэссиди, чтобы опровергнуть направленные против него сплетни.
      Замечание показалось верным и справедливым. Несколько человек кивнули, и Покер Харрис с раздражением увидел, что та встреча Кэссиди с Локком, на которую он надеялся, не состоялась, по крайней мере на этот раз. Попрыгунчик с Беном направились к столику, а Пони Харпер смотрел им в спину, жалея, что не может подслушать разговор. Он стоял на своем обычном месте у длинной стойки, когда вошел Дак Бейл.
      Харпер первым увидел его и слегка нахмурился. Вторым бандита узнал Попрыгунчик и мгновенно напрягся.
      Бейл подошел прямо к бару и заказал выпивку. Один раз он пробежал глазами по посетителям салуна, но кого он искал, Попрыгунчик не заметил, как не заметил, обменялся ли он с кем-нибудь взглядами. Если Бейл и увидел Попрыгунчика, он никак этого не показал. Тем временем Кэссиди вкратце обрисовал свои действия до ограбления дилижанса и впервые рассказал о группе всадников и их следах.
      - Я никому об этом не говорил, - сказал Кэссиди. - А потом я нашел их убежище.
      Не описывая бандитов и местонахождение убежища, он коротко пересказал события двух последних дней. На Локка произвела впечатление явная искренность Попрыгунчика, и, если у него и оставались какие-то сомнения, они постепенно рассеялись. Этот человек не мог убить его брата, решил он.
      Перед рассветом Попрыгунчик выбрался из постели, которую устроил себе на сеновале в "Конюшне Семи Сосен", и направился в сторону "Наклонного Р". Топпер, чувствуя утреннюю прохладу, шел быстро, и Кэссиди успел на ранчо к завтраку. У корралей он встретил Монтану. Коротышка, усмехаясь, оглянулся на него.
      - Ты и в самом деле не шутил, когда сказал, что здесь полно работы! К востоку от Антелоп в ущельях полно коров.
      - Будь повнимательнее, - посоветовал ему Попрыгунчик. - Ты будешь работать в тех краях с Тексом и Малышом. Ни во что не ввязывайся, но и не позволяй глумиться над собой. Если увидишь коров с "3 Джи", гони их на восток.
      Из барака вызывающе небрежной походкой вышел Дьюсарк. Попрыгунчик коротко и холодно взглянул на него и отвернулся. Он уже успел убедиться, что Джо Хартли был серьезным парнем и хорошим работником, если не ездил вместе с Дьюсарком.
      - Джо, ты сегодня работаешь с Френчи. Гоните скот на север и собирайте его у ручьев Мандалей Спрингз. То же самое касается вас, ребята. Вы будете работать у Хэйстэк.
      - А как насчет меня? - осведомился Дьюсарк.
      - Ты будешь со мной, Дэн. Мы поедем к каньону Роузбад.
      В глазах Дьюсарка что-то промелькнуло.
      - Я работал с Джо, - запротестовал он. - Мы прекрасно ладили.
      - Да, но сегодня будешь работать со мной. Проверим Роузбад, Рэббитхоул, край пустыни и территорию вокруг Шугарлоуф.
      Карп предупредил, что засада будет ждать где-то возле каньона Роузбад, а заманят его туда ложным сообщением. Не исключено, сто в этом замешан сам Дьюсарк, и если Дьюсарк будет рядом, у него не будет возможности улизнуть и предупредить убийц. В то же время Попрыгунчик сможет больше узнать об этом человеке и познакомиться с местами, где еще не бывал.
      Солнце поднималось над восточным гребнем хребта, когда они выехали с ранчо. Дьюсарк угрюмо молчал. Попрыгунчик ехал рядом, направляя лошадей к узкой щели каньона Роузбад.
      - Со скотокрадами здесь покончено, - вдруг сказал Попрыгунчик. - В течение месяца их не станет. Эта шайка, - продолжил он, - стала слишком наглой. Хуже, чем грабители дилижансов.
      - Этих еще никто не поймал. - Голос Дьюсарка звучал сухо, лицо его стало насмешливым.
      - Пока нет, - согласился Попрыгунчик, - но теперь их убежище больше ни на что не сгодится. А это не сулит им ничего хорошего, поскольку придется перебираться на новые места, где их могут узнать.
      - Какое убежище? - удивился Дьюсарк. - И почему оно больше ни на что не сгодится?
      - Да потому что я там вчера побывал, - спокойно сказал Попрыгунчик. Заехал туда и поговорил с парой бандитов. Одного из них звали Бад Фрейзер. Еще одного - Ларами, но он где-то шатался.
      Теперь Дьюсарк даже не скрывал удивления.
      - Ты хочешь сказать, что обнаружил их убежище?
      Кэссиди кивнул. Он вел себя нарочито спокойно, словно говорил нечто само собой разумеющееся.
      - Это было нетрудно. Правда, место отличное. Там находились двое этот Фрейзер и Дак Бейл.
      - Бейла не знаю, - искренне сказал Дьюсарк, - но Фрейзер - неприятный тип.
      - Да, был неприятным типом, - согласился Попрыгунчик. - С тяжелым характером. Вот это-то и подвело его. Фрейзер до того распетушился, что сам себя загнал в могилу.
      - А? - Дьюсарк даже моргнул от изумления. - Он мертв?
      - Ага. - Попрыгунчик смахнул муху с шеи Топпера. - Он был чуток медленнее, чем воображал.
      Дэна Дьюсарка переполняло любопытство. Он знал, что Кэссиди приезжал в Корн Пэтч, потому что встретил его на улице. Хэнкинс и сам Харрис рассказали ему об игре в покер. Дьюсарка обеспокоило, что Попрыгунчик так легко сориентировался в обстановке. До этого он скептически относился к рассказам о знаменитом ганфайтере, однако теперь начинал в них верить.
      Только появившись в этих краях, незнакомых ему, Кэссиди чуть было не помешал ограбить дилижанс самой ловкой банде, которая здесь действовала, затем избил Хэнка Баучера, встал поперек дороги Уинди Гору, перехитрил всю команду с "3 Джи" и нарочно заехал в вотчину скотокрадов - Корн Пэтч, где обыграл Харриса в покер - неслыханное достижение - и бросил вызов Трою. Вероятно, оттуда он сразу направился в убежище грабителей - место, о котором не догадывался даже Дьюсарк. И там он убил Бада Фрейзера.
      С тяжелым сердцем Дьюсарк подумал о собственном положении. Вот уже год он наводил скотокрадов на скот, который можно было увести без труда, и получал за это деньги. Знал ли об этом Попрыгунчик? Если знал, то откуда? Но откуда он мог знать, где находится убежище? Откуда он знал о многих других вещах? И почему выбрал именно его, чтобы ехать к каньону Роузбад?
      Допустим, Кэссиди известен план с засадой. Допустим, он намеренно заманивал Дьюсарка в какую-нибудь ловушку. Дьюсарк был далеко не трус, ему, как всякому человеку с нечистой совестью, было подозрительно все, что он не понимал, и как всякий недалекий человек, он опасался, что противник перехитрит его. Догадаться, что известно Попрыгунчику, а что нет, он не мог, но сравнив все, что произошло с момента его приезда сюда с тем, что он слышал раньше, Дьюсарк вдруг вспотел.
      Больше того, поездка к Роузбад сильно беспокоила Дьюсарка. Люди, готовившиеся убить Кэссиди, ждали его сигнала. Покер Харрис был настолько разъярен унижением и проигрышем в Корн Пэтч, что мог начать действовать сам. Кто-то, возможно, наблюдал за ранчо с холмов и увидел, как два всадника направились в сторону каньона. В этом случае засада уже готова, люди ждут их появления, а насчет своей судьбы Дьюсарк иллюзий не питал. Если его прикончат вместе с Попрыгунчиком, Харрис не будет сожалеть ни минуты.
      Попрыгунчик догадывался о нарастающем беспокойстве Дьюсарка и его причинах. Он все время обшаривал глазами местность. На тропе он не заметил ничьих следов, однако убийцы могли попасть к месту засады кружным путем.
      - Знаешь, - сказал он неожиданно, - если кому-нибудь нужно убрать человека, вон то ущелье было бы подходящим местом.
      Дьюсарк вздрогнул и побледнел. Отведя глаза, он пожал плечами.
      - Может быть. Но кому вдруг понадобится кого-то убирать?
      - Я слышал всякие разговоры, - сухо произнес Попрыгунчик. - Здесь даже могут оказаться люди, которые хотят убрать нас с тобой.
      Дьюсарк снова вздрогнул.
      - Нас?
      - Ну да. У скотокрадов свои счеты с "Наклонным Р", ведь мы затеяли с ними драку. Скотокрады захотят избавиться ото всех, кто может помешать им. А это включает нас обоих. Естественно, больше всего интересую их я, однако насчет тебя у них тоже могут быть сомнения: вдруг ты расскажешь мне, куда перегоняют ворованные стада - ты живешь здесь дольше и местность тебе известна лучше. Некоторую часть скота, конечно, сбывают в шахтах возле Юнионвилля и Семи Сосен, но не основную часть. Ее каким-то образом переправляют в другой район. Мне кажется, на север или на запад.
      Предположение было абсолютно верным, и никто не знал этого лучше, чем Дьюсарк, поскольку он сам помогал перегонять коров. Но как Попрыгунчик догадался? Дьюсарк задал этот вопрос, и Кэссиди беззаботно махнул рукой.
      - Очень просто. Что лежит к востоку отсюда? Вайоминг и Юта. Там нужны коровы? У них своих хватает. Что остается? Западная часть Орегоны, Калифорния и, может быть, шахты западной Монтаны. Но востоке за коров много не дадут, на западе они принесут раза в полтора-два больше.
      - Но как их перегоняют?
      - Ты когда-нибудь слышал о Джессе Эпплгейте? Или о Лассене? Они знали короткую дорогу отсюда на северо-запад. Там есть несколько плохих мест, но, как я слышал, в каньоне Хай Рок полно воды и травы. Воры могут пользоваться этой тропой так же легко, как и караваны фургонов, которые шли этой дорогой вместе со своим скотом.
      Дэн Дьюсарк неотрывно смотрел на ущелье впереди и грязным носовым платком вытирал пот со лба. Если ребята из Корн Пэтч решили устроить засаду сегодня, то расположатся они над ущельем, а Попрыгунчик направлялся прямо туда. Больше того, то, что он сказал, было похоже на правду: со скотокрадами в этих краях покончено. С таким segundo на "Наклонном Р", который может так точно угадать действия воров, угонять коров станет слишком опасным занятием. Он вдруг пожалел, что не откладывал деньги на черный день.
      Во рту у него пересохло, он то и дело проводил языком по губам. Один раз он рискнул искоса взглянуть на Кэссиди, но тот спокойно ехал вперед. Если Попрыгунчик и догадывался о том, что его ожидало, он не подавал виду.
      Несколько раз им встретились небольшие стада пасущихся коров, и они гнали их в сторону гуртовки. Территория ранчо была огромной, но работников было слишком мало, поэтому они решили начинать с окраин и постепенно сгонять весь скот к центру - месту сбора. Так работать было намного проще.
      А затем, у самого входа в ущелье, когда еще немного и возвращаться было бы поздно, Попрыгунчик резко повернул на узкий уступ, выводящий на тропу, которая шла точно на север.
      Вместо того, чтобы почувствовать облегчение, Дьюсарк забеспокоился еще больше. Как Попрыгунчик узнал об этой тропе, когда он сам о ней никогда не слышал?
      На самом деле за несколько миль до ущелья Кэссиди разглядел на склоне горы зеленое пятно растительности и решил, что к месту, где есть вода и трава, обязательно должна вести дорога. То, что он на нее сразу наткнулся, было так же неожиданно для него, как и для Дьюсарка, только по другой причине.
      Им попадалось все больше и больше коров, и Дьюсарк целиком ушел в работу. Как и большинство скотокрадов, он хорошо управлялся с коровами. За два часа они погнали в сторону Манладей Спрингз больше двухсот голов.
      Тем временем Попрыгунчик тщательно изучал местность в поисках чужих всадников или следов их присутствия. Несколько раз он отъезжал далеко от Дьюсарка, чтобы подогнать отбившихся коров, а заодно поискать следы. И нашел их: одинокий всадник гнал коня на северо-запад, к пустыне. Он оставил Дэна работать, а сам поехал на запад, а потом на север по следу одинокого всадника.
      Кэссиди ехал и размышлял. Большинство найденного скота носило клеймо "Наклонного Р". Очень немного коров забрели сюда с пастбищ "3 Джи", попадались и другие клейма. В общем и целом, в этой части "Наклонного Р" чужого скота практически не было. Дважды за утро ему попались следы небольших стад, ведущие на северо-запад.
      Ковбои с "Наклонного Р" меньше всего посещали именно этот участок пастбищ по той причине, что трава здесь хорошая, а чужой скот забредает редко. И поэтому любой скотокрад в этом районе чувствовал себя уверенно. К тому же с момента смерти Старого Быка Ронсона на ранчо не хватало рабочих рук.
      Миновав луга "Наклонного Р", Попрыгунчик по оврагу начал подниматься к поросшим можжевельником холмам. Дно оврага было усеяно округлыми, омытыми водой камнями, копыта жеребца то и дело соскальзывали с них, но Попрыгунчик вскоре заметил малозаметную тропу и, вывернув из оврага, поехал по склону холма. Здесь рос шалфей и кое-какая трава, пригодная для скота, а в некоторых местах вода, судя по всему, подходила совсем близко к поверхности.
      Чужаку или человеку с восточного побережья эта местность показалась бы чрезвычайно иссушенной и бесплодной, такой человек подумал бы, что здесь, в заросших полынью низких, часто каменистых холмах, вряд ли может найти себе пропитание любая живность крупнее кролика. На самом деле большая часть этих пустынных, неказистых растений была прекрасным кормом для коров, а беломордая порода и шортхорны, как и лонгхорны до них, умели отлично отыскивать себе пропитание. Глядя вокруг, Попрыгунчик видел, что совсем недавно в этих краях паслось значительно больше скота, чем теперь.
      По дороге он не забывал всматриваться на северо-запад, где исчезал след всадника. Там лежала пустыня, а за ней - рваная цепь гор. Где-то там находился каньон Хай Рок, богатый ручьями и зеленью, там же были и другие источники и даже небольшие озера. В таких местах нетрудно путешествовать, если знать, где искать воду. Однако, человек, незнакомый с этой землей, мог легко умереть от жажды в нескольких ярдах от воды, потому что ручьи и источники здесь маленькие и в большинстве своем лежат спрятанные среди скал или текут в низинах между холмов. Их невозможно найти, если не знать о них заранее.
      Всюду, где он проезжал, Попрыгунчик видел признаки, что этот район очистили от скота совсем недавно - несколько недель назад, а, может быть, и несколько дней назад. То тут, то там он натыкался на немногочисленных коров и гнал их к месту сбора.
      Попрыгунчик ехал среди низких холмов, чьи склоны были покрыты плоскими камнями, когда увидел впереди человека. Он оказался стариком, который погонял впереди себя осла. Когда Кэссиди подъехал поближе, старик обернулся, внимательно и оценивающе посмотрел на него, затем кивнул.
      - Здорово! - весело сказал он. - Давно я никого не встречал.
      - Куда вы идете?
      Старик кивнул головой на северо-запад.
      - Вон к тем скалам. Я кое-чего там посадил, а теперь надо собрать урожай.
      - Вы долго здесь живете?
      - Лет тридцать, и большинство из них мотаюсь, глядя в задницу осла. Знаю каждый дюйм этой земли, тут полно золота, если его как следует поискать.
      - Наверное, раньше это были дикие места? Много преступников?
      - Еще как много. И какие! И ты чертовски прав, когда сказал, что это были дикие места. Прямо вон там, - он указал на группу низких холмов на востоке, - я видел, как Старый Бык Боб нагнал скотокрадов Дакоты Джека. Вот это была драка! Ее стоило поглядеть! Ребята с обеих сторон были что надо, рядом с Дакотой Джеком скакал этот юнец Васко Грэхем, подлый, как гадюка. Драка началась меж тех холмов, когда Старый Бык Боб настиг скотокрадов. Его ковбои накинулись на них и первым же залпом одного убили, а из-под двух вышибли лошадей. Васко упал, а когда Дакота Джек примчался за ним, он вышиб Джека из седла. А потом взял его коня и удрал.
      - Дакота Джек вернулся, чтобы помочь ему?
      - Ага. Я никогда такого не видал. Похоже, Васко Грэхем знал, что вдвоем на одном коне им не уйти от Старого Быка Боба и его людей.
      - Неприятная штука... да, чертовски неприятная штука, - задумчиво сказал Попрыгунчик.
      - Конечно, неприятная, но то же был Васко. Часто думаю, что с ним стало. Он знал эти края, как свои пять пальцев, и хорошо владел револьвером. И без разбору им пользовался.
      - Что-то я о нем слышал. - Попрыгунчик нахмурился. - Кажется, он застрелил шерифа в Монтане.
      Кэссиди въехал во двор ранчо, когда давно уже стемнело. Повар-китаец с досадой глянул, увидев, что Попрыгунчик направляется на кухню.
      - Ужин, она остыла, - проворчал он. - Почему не приходить вовремя?
      - Занят был, Китаец, - сказал, усмехаясь, Попрыгунчик. - Дай-ка мне кофе. И забудем про ужин.
      - Ничего не забудем, - коротко ответил повар. - Ты работать, ты должен есть.
      Дверь отворилась, и глаза Попрыгунчика встретились с глазами Ленни Ронсон.
      - О! Это вы? - Она казалась разочарованной. - Я слышала, у вас было много работы. - Голос ее звучал прохладно. - Вы, кажется, очень любите создавать неприятности.
      - Некоторые любят, - признал Кэссиди. - Лично мне они не по душе.
      - Для человека, которому не по душе неприятности, вы слишком часто оказываетесь там, где они возникают! - воскликнула она. - А недавно, я слышала, у вас были проблемы в Корн Пэтч!
      Попрыгунчик мгновенно насторожился. Он с удивлением покачал головой.
      - Ну и какие проблемы у меня там были? Я что-то не припоминаю.
      - Вы убили человека. Вы убили Бада Фрейзера!
      Попрыгунчик долго молчал, переваривая услышанное. Об этом случае он рассказал только Дэну Дьюсарку, а Дэн вернулся поздно. Он сомневался, чтобы Ленни с ним разговаривала. Далее, поединок произошел в убежище, единственным свидетелем был Дак Бейл, и если тот рассказал кому-то, то должен был рассказать и об убежище. В полной уверенности, что обнаружил новую ниточку, Попрыгунчик потянул за нее.
      - Именно так вы и слышали? Ну надо же! Вот вам еще одно подтверждение, что люди часто говорят о том, чего совсем не знают!
      - А я знаю! - запротестовала она. - Вы нашли предлог, чтобы поссориться с Фрейзером, а затем убили его.
      - Все в городе, наверное, только об этом и судачат?
      - Я не была в городе. Но, несомненно, все об этом узнают! И будут говорить, что мы наняли убийцу!
      - Может быть. - Кэссиди снова наполнил чашку. - Однако, я думал, что вы хотели уговорить брата нанять Кларри Джекса. Разве он не убийца?
      Ее лицо покраснело от гнева.
      - Нет! - горячо воскликнула она. - Он стрелял в людей, но он не... Ленни в нерешительности замолчала. Раскрасневшаяся и сердитая, она вдруг поняла всю абсурдность своего утверждения. Честная по натуре, Ленни должна была признать, что Кларри убивал. Более того, некоторые причины убийств были явно неубедительные. Она сама обвиняла в этом Кларри, а он над ней смеялся. Смех был не злой, однако выражал скорее снисхождение, чем уважение к ней.
      - Тем не менее, - сказала она, - даже если он убийца, это не оправдание для вас. Я не выношу бессмысленных убийств.
      - Я тоже, Ленни, - спокойно ответил Попрыгунчик. - Но нельзя складывать оружие, когда враги им пользуются. Добрая воля должна быть у обеих сторон. Ваш отец построил прекрасное ранчо. Он сохранял здесь мир, иногда жесткими методами, но он сохранял его, и потому люди жили спокойно. Он никого не трогал, за исключением тех, кто хотел поставить себя выше закона. Ваш брат такой же, как и вы. Он против убийств. Но что дальше? Разве остальные соглашаются с ним и бегут ему помочь? Нет, они пытаются обобрать его до нитки. Именно это я имел в виду, когда говорил, что нельзя складывать оружие, пока другая сторона не сделает то же самое. И вот ваш брат нанял меня, и если нам повезет, то через месяц здесь будет так же спокойно, как в воскресной школе. Ну, а пока следует потерпеть: сложностей нас ждет немало.
      Попрыгунчик вновь занялся ужином, а Ленни задумчиво глядела на него. Несмотря на досаду, которую она испытывала, когда брат нанял Кэссиди вместо Джекса, ей понравился этот голубоглазый ганмен. Он внушал уверенность и доверие.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12