Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кровные связи

ModernLib.Net / Ли Киллоу / Кровные связи - Чтение (стр. 7)
Автор: Ли Киллоу
Жанр:

 

 


      Гаррет повернулся.
      - Я не могу охотиться за Лейн сам по себе. И лейтенант за это снимет с меня голову.
      Фаулер скрестил ноги и расправил ткань брюк на коленях.
      - Но я рассчитываю на ваше сотрудничество. Почитаем вместе документы, вы скажете, что вы по этому поводу думаете...
      Гаррет провел рукой по волосам. Возможно, работа с писателем - для него выход.
      - Ну, хорошо.
      Фаулер рассмеялся.
      - Не нужно выглядеть так, будто я палач. Это не больно, когда становишься бессмертным. Я обещаю.
      4
      Вечеринка закончилась в три тридцать, после второго посещения патрульных полицейских. Те виновато сказали:
      - Эй, Гарри, мы не хотим на тебя жать, но твои соседи поднимут крик о фаворитизме, если мы с тобой будем обращаться иначе, чем с любой шумной вечеринкой. Та что кончайте, ладно?
      Лин улыбнулась офицеру, отправилась в гостиную и что-то прошептала на ухо Эвелин Колб. Через несколько минут Колб со своим мужем начали громко прощаться, а за ними быстро разошлись и остальные. Гаррет облегченно вздохнул.
      Когда ушли последние гости, Лин закрыла входную дверь и прислонилась к ней, качая головой.
      - Достопочтенный муж, я думаю, мы становимся слишком стары для этого. Оставь все. Эстер приберет, когда придет завтра утром. Надеюсь, тебе понравилось, Гаррет.
      - Приятно было снова со всеми увидеться. - Он поцеловал ее в щеку. Спасибо вам обоим.
      Однако наверху он переоделся в свитер и кроссовки и нетерпеливо ждал, пока Гарри и Лин улягутся. Казалось, это заняло целую вечность. Услышав, как закрылась дверь их спальни, он запер изнутри свою дверь, прошел сквозь нее, неслышно спустился по лестнице к холодильнику, чтобы поесть. Потом выскользнул сквозь закрытую входную дверь.
      Сегодня он и не думал о машине. Человек, собирающийся совершить взлом, должен позаботиться об алиби. Дверь его комнаты и входная дверь закрыты изнутри, машина стоит всю ночь у дома, и создается впечатление, что он никуда пойти не мог.
      Он сожалел об отсутствии машины, но не очень. Постепенно он размялся, улица полетела назад, и он весь отдался возбуждению бега. Забыл, куда он направляется и зачем. Забыл о горящих мостах, о Рики, о незабудковых глазах, глядящих на него из тени. Не осталось ничего, кроме соленого морского воздуха, наполнявшего легкие, и сильных ног, которые создавали ощущение, будто он может бежать вечно. Он беззвучно бежал по пустым улицам жилого района, тень, призрак.
      Оставив район Солнечного Заката, он пересек парк Золотые Ворота, потом свернул на северо-запад и через Ричмонд направился на Высоты. Дома стояли темные, улицы пустынные, за исключением редких гражданских и патрульных полицейских машин. Полицейских Гаррет избегал, прячась в тени домов или за припаркованными машинами.
      В доме Холла тоже все было тихо. Чтобы убедиться в этом, Гаррет пять минут наблюдал за домом из тени на противоположной стороне улицы. Посмотрев в оба конца улицы, он перешел ее и прислушался у входной двери. В доме тихо.
      Р_р_р_а_з_!
      Перед ним прихожая, ясно видная его ночному зрению, пустая, но не тихая. Дом скрипел и стонал голосами старого камня и дерева. Слабо ощущались кухонные запахи, духи и одеколон, а сквозь них запахи жизни самого дома: лак, дерево, дым от камина, лимонное масло. Гаррет осмотрелся - от панелей и картин на стенах до лестницы и высокого потолка. С чего начать поиски? Прямо отсюда?
      По-прежнему двигаясь неслышно, как тень, он прошел через гостиную и столовую в кухню. В этих помещениях не было плотных занавесей. В кухне он увидел холодильник. Вряд ли он найдет здесь доказательство. Когда к услугам целый город, нет необходимости запасать кровь для гостящих вампиров. Но у людей кровь брать труднее, чем у коров. Потеря трех-четырех пинт зараз для человека чувствительна. И все же...
      Он открыл холодильник.
      В нем множество продуктов для людей. Есть даже охлажденное вино.
      Гаррет начал закрывать холодильник и остановился. Снова открыл и взглянул на вино. Что-то в этих бутылках странное. Осмотрев на них внимательней, он понял, что. Четыре бутылки не запечатаны. Очевидно, их открывали и закрыли вновь. И стояли они в заднем ряду.
      Гаррет достал одну. Поперек фабричной этикетки приклеена лента с надписью черными буквами "Настоящая морская вода. Не пить!" То же предупреждение и на пробке.
      Странно. Гаррет взболтал бутылку. Можно, конечно, держать рассол для маринования и приготовления морских блюд, но зачем целых четыре бутылки простой морской воды? Кто знает, чем она отравлена? Да если ему и заплатят, он не станет ее пить! Он встряхнул бутылку.
      Темная жидкость тяжело двигалась.
      По шее и спине Гаррета поползли мурашки. Это не морская вода. Он открыл пробку и принюхался.
      От запаха мурашки пошли по всему телу. Человеческая кровь!
      Он смотрел на бутылку, борясь с голодом. Человеческая кровь. Можно пить, ни на кого не нападая. Он торопливо поставил бутылку в холодильник и ушел из кухни. Нет. Он не будет потакать своему аппетиту.
      На втором этаже из всех комнат только в библиотеке плотные занавеси. В глубине дома запах крови и одеколона Холла доносился из-за двери вместе со звуками сонного дыхания. Должно быть, это комната Холла. На третьем этаже несколько спален. Две первые заняты, спящие пахнут кровью. Двери спален не заперты. Следующая комната пуста. Две задние, у служебной лестницы, превращены в квартиру экономки. Ее заполнял запах ее духов. Сама экономка шумно спала в постели.
      Гаррет по служебной лестнице поднялся на чердак. Раньше здесь помещались слуги, но потом тут устроили дополнительные комнаты для гостей. Две ближайшие не заняты. Дальше дверь в кладовку. Пройдя сквозь дверь, он обнаружил, что с улицы в слуховое окно проходит свет, и увидел груды картонных коробок, старые стулья, лампы, одежду в пластиковых мешках.
      Оставались непроверенными две задние комнаты на чердаке. Гаррет открыл одну из них. Плотный занавес закрывал слуховое окно. Гаррет быстро осмотрел постель. Пластиковый матрац заполняла сухая земля. Он ощутил удивительное спокойствие, только коснувшись ее.
      Удача! В такой комнате может жить только вампир.
      Оставалась последняя комната.
      Открыв дверь, Гаррет застыл, не снимая руки с ручки. В воздухе чувствовался запах мускуса, он слишком хорошо помнил эти духи. Запах вился вокруг него, как в ночь Благодарения на острове в бауманском парке Пионеров.
      Он с трудом дышал. Нет! Невозможно. Лейн не могла тут быть! Или могла?
      Что он на самом деле знает? Книги с легендами о вампирах - вряд ли надежный источник. Кроме них, у него только личный опыт и то, что рассказывала Лейн. Но может ли он верить ее словам?
      Через несколько минут паника отступила, разум занял свое место, и Гаррет сообразил, что Лейн, наряду со многим другим, переняла у своей учительницы и ее духи. Запах - след не Лейн, а Ирины.
      К Гаррету вернулась способность двигаться. Он быстро осмотрел комнату. Те же тяжелые занавесы, тот же полный землей матрац на постели. Шкаф и комод пусты, но и в них чувствуется мускусный запах, значит, недавно ими пользовались. Может, даже сегодня.
      Он закрыл дверь, спустился на второй этаж и прошел сквозь дверь комнаты Холла. Сев на край его кровати, Гаррет потряс спящего за плечо.
      - Проснитесь, мистер Холл, нам нужно поговорить.
      Холл, вздрогнув, проснулся.
      - Что.. - Он мигая, смотрел на человека, казавшегося ему только тенью. - Кто вы такой? Как вы сюда...
      - Я Гаррет Микаэлян. И вы знаете, как я к вам попал.
      Холл сел.
      - Тогда убирайтесь тем же способом.
      - Не уйду, пока не узнаю об Ирине Родек. - Гаррет включил лампу у кровати. - Мистер Холл, посмотрите на меня и скажите, что вы о ней знаете.
      Холл плотно закрыл глаза.
      - Ничего не знаю.
      - Посмотрите на меня!
      - Простите. - Холл слегка улыбнулся. - Вы, очевидно, новичок в этой жизни. Одним голосом вы ничего не добьетесь. У вас не хватит силы.
      - У кого-то сила есть, - мрачно сказал Гаррет. - Большая сила. Прошлой ночью кто-то убил человека, по имени Ричард Маруска. Маруска - из наших.
      Холл по-прежнему не открывал глаза.
      - У_б_и_л_ его?
      - Сломал шею. Ночью. А многие ли люди могли это сделать? - Гаррет смотрел, как Холл облизывает губы: до него дошел смысл сказанного; потом добавил: - Он должен был встретиться со мной и рассказать, как найти Ирину.
      На лбу у Холла выступил пот.
      - Ирина не могла его убить. Она... - Он замолчал.
      - Что она? - спросил Гаррет. - Расскажите мне о ней. И о себе тоже. Давно ли вы знаете, что вампиры существуют на самом деле? Много ли людей об этом знают?
      Но Холл только крепче сжал губы и отвернулся.
      - Вы препятствуете расследованию убийства, Холл.
      Тот только фыркнул.
      - Расследование в середине ночи? И ведет офицер, который не имеет на это права и который вломился в дом и спальню? Что подумает сержант Такананда, когда узнает об этом?
      Холодок пробежал по спине Гаррета. Он ответил:
      - А кто ему расскажет? Вы? Человек, у которого в холодильнике бутылки с человеческой кровью, а наверху два матраца с землей для гостей? Вы можете рассказать не больше меня.
      Холл снова облизал губы.
      - Значит, мы в тупике.
      - Вовсе нет. Вы говорите, что Ирина не может быть виновна. Дайте мне поговорить с ней и самому в этом убедиться.
      Холл продолжал упрямо сжимать челюсти.
      - Я уже сказал вам, что не знаю, где она. Она ушла и не сказала, куда.
      Опыт, приобретенный за годы разговоров с не желающими говорить свидетелями, подсказал Гаррету, что без дополнительного нажима Холл говорить не станет. Гаррет со вздохом встал.
      - Ну, ладно. Если случайно что-нибудь вспомните и в интересах справедливости и общественной безопасности захотите сообщить это, можете найти меня через сержанта Такананду. Но это неважно. С вами или без вашей помощи, но я найду Ирину.
      И начать нужно со сцены убийства, решил он на пути вниз. Может, там что-нибудь придет в голову. Если бы даже у него был свободный доступ к документам - а в данных обстоятельствах это сомнительно, - они вряд ли ему помогут. При всей своей опытности работники лаборатории могли просмотреть что-то, известное только вампиру.
      Ф прихожей у телефона записная книжка Холла. В ней телефон Ричарда Маруски и адрес в Западном районе. Не лучший из районов, заметил Гаррет но бывает и хуже, и это близко. У него есть время побывать там и вернуться к Гарри до рассвета.
      Вверху прошелестели шаги.
      Гаррет застыл. Шаги доносились из комнаты для гостей. Кто-то идет в туалет? Нет, понял он тут же. Шаги такие тихие, что обычное человеческое ухо их бы не услышало. И спускаются по лестнице. Его услышали!
      Стараясь двигаться совершенно беззвучно, Гаррет устремился к входной двери и прошел сквозь нее. На улице он облегченно вздохнул, но не стал терять времени и побежал в Западный район.
      5
      Дом видывал лучшие дни. Он давно нуждается в покраске, а ступени лестницы выщерблены от многолетних шагов обитателей. В вертикальном ряду почтовых ящиков один с надписью "Ричард Маруска". Квартира 301. Но на ящике еще одно имя, поразившее Гаррета: Граф Дракула. Холодок пробежал по спине. Как Рики мог быть так... Но тут он вспомнил: сосед по квартире. Один из офицеров из полиции нравов рассказывал о гомосексуалисте, который величает себя вампиром, выходит только по ночам, всегда одевается в строгий вечерний костюм и оперную накидку и говорит с акцентом Белы Лугоши. Поднимаясь по изношенным ступеням на третий этаж, Гаррет подумал, что Рики мог находить такого соседа забавным: настоящий вампир живет с поддельным. Знал ли "Дракула" правду? Или только подозревал?
      Дверь квартиры 301 запечатана. Потрогав широкую желтую ленту с полицейской печатью, Гаррет ощутил, как его охватывает внутренний жар. Он негромко выругался. Квартира для него закрыта. Значит, сосед временно поселился в другом месте и не может пригласить его.
      Гаррет отвернулся. С другой стороны, не мешало бы просто поговорить с этим соседом, Может, что-то и прояснится. Или удастся найти способ попасть в квартиру. Тем временем, решил он, взглянув на часы, пора возвращаться домой.
      6
      Было невероятно трудно вытащить себя из постели под давящий дневной свет всего лишь после часа сна. Но Гаррет заставил себя. Он должен спросить у Гарри о соседе Рики, прежде чем появится Джиримонте и заинтересуется его вопросом.
      Но когда Гаррет пришел на кухню, Гарри не был настроен на разговоры. Он поднял голову, морщась от боли, и снова со стоном погрузил нос в чашку с кофе.
      Лин поставила на стол тарелку с жареным мясом с яйцами. Запах еды окутал Гаррета. Гарри застонал еще громче.
      Качая головой, Лин подвинула тарелку к себе.
      - Я думаю, достопочтенному мужу сегодня не до завтрака. - Она каким-то образом ухитрилась выглядеть так, будто спокойна спала всю ночь. Улыбнулась Гаррету. - Ну, а ты? Есть можешь?
      - Боже, нет. Налью себе чаю. - Он налил в чашку воды из чайника и опустил в нее чайный пакет.
      - Обязательно поешь днем.
      - Да, мэм. - Вода приобрела соломенный цвет. Гаррет достал пакет.
      Лин вилкой подцепила кусочек мяса.
      - Я сегодня утром посмотрела твою гексаграмму. Номер шестьдесят четыре. Перед Окончанием.
      Он напрягся. Ее тон свидетельствует, что гексаграмма не благоприятная. Прихлебывая чай, он спросил:
      - Что именно?
      - Текст утверждает, что тебя ждет успех, но если маленький лис намочит хвост, не успев перейти реку, ничего не выйдет. Это означает, что для успеха необходимы осторожность и благоразумие.
      Он слегка улыбнулся ей.
      - Хорошее напоминание для копа. А что "Ай Кинг" говорит о Гарри?
      Глаза ее плясали.
      - Номер двадцать три. Раскалываясь на части.
      Несмотря на тяжесть дневного света и комок в желудке, Гаррет прикусил губу, чтобы не рассмеяться вслух.
      Но Лин уже стала серьезной.
      - Не следует сегодня уходить. Я хотела бы, Гарри, чтобы ты сказал, что болеешь.
      Гарри вздохнул.
      - Половина отдела чувствует себя еще хуже сегодня утром.
      - Тогда по крайней мере будь осторожен.
      Он взял ее руку и поцеловал.
      - Обязательно.
      Может, сейчас подходящий момент для вопросов. Гаррет небрежно сказал:
      - Эрл Фей, несомненно, чувствует себя хуже, чем ты. - Он отпил чая. Я вчера не знал, верить ему или нет. Старался убедить меня, что сосед Ричарда Маруски по квартире граф Дракула.
      Лин хихикнула.
      - Правда?
      - Правда, - сказал Гарри. - Так он себя называл. Фей и Сентрелло видели у него даже гроб. Он в нем спит.
      Может, жить с поддельным вампиром - хитрый ход, подумал Гаррет. Рядом с ним сам Рики должен был казаться нормальным.
      - Нельзя ли с ним поговорить? Может быть, если Лейн связана с этим убийством, его слова приобретут другой смысл.
      Гарри задумчиво нахмурился, потом с жестом боли отказался от таких попыток.
      - Может быть.
      - Он все еще в квартире?
      - Нет. Его временный адрес в записях Сентрелло. Посмотрим на Брайант-стрит.
      7
      От дверей своего кабинета Серрато сардонически разглядывал инспекторов.
      - Ага, массовка из "Воскресения мертвых". Неплохо встряхнулись, Такананда. Но есть и достижения. Наш писатель, я вижу, совсем лишился сил. Пожелаем ему долгого спокойного отдыха, а сами выпьем крепкого черного кофе и - за работу. - Он сел на стол посредине комнаты и прочел список дел, пришедших за ночь. Посреди чтения - о водителе такси, получившем удар ножом, - он замолчал. - Надеюсь, я вас не разбудил, Бенниген?
      Детектив, вздрогнув, раскрыл глаза и заставил себя сесть прямо.
      - Я просто обдумывал ваши слова, сэр.
      - Хорошо. Тогда вы с Ротом займетесь этим делом.
      Распределив дела, Серрато выслушал отчет каждой пары о текущей работе.
      Джиримонте, с ясными глазами, хорошо отдохнувшая, отвечала за себя и Гарри.
      - Пока никакого просвета в деле о стрельбе в винном магазине. Женщина из озера Стоу не опознана. Похоже, утонула случайно. Вскрытие обнаружило воду в легких и большой процент алкоголя в крови. Вскрытие Маруски произведено вчера вечером, и официального отчета еще нет, но я по дороге сюда зашла в морг и поболтала с ассистентом, делавшим вскрытие.
      Холод охватил Гаррета. Он раньше не задумывался о вскрытии вампиров. Какие внутренние отличия могут быть найдены? И не вызовут ли они любопытства?
      Он напряженно ждал, пока черноволосая женщина доставала из кармана записную книжку и раскрывала ее.
      - Жертва умерла от перелома позвоночника. Это не новость. Крови было мало, потому что горло разрезано после смерти.
      - Как и в случаях Барбер, - сказал Гарри.
      Серрато приподнял бровь.
      - Не совсем. Моссман и Адейр умерли от потери крови, помните? У обоих шея сломана и горло разрезано после смерти.
      - Но Маруска не потерял кровь, как те жертвы, - сказала Джиримонте.
      - У нее была другая причина для убийства Маруски - самосохранение.
      Джиримонте бросила взгляд на Гаррета.
      - Мы этого не знаем. Никакого доказательства причастности Барбер к этому убийству нет.
      Гарри нахмурился.
      - Мы...
      - Это не обсуждение, а краткое сообщение, - резко сказал Серрато. Продолжайте, инспектор.
      Джиримонте снова взглянула на свои записи.
      - Больше ничего особенного. Док возбужден внутренними аномалиями, но говорит, что к причине смерти они не имеют отношения. Обнаружил отек легких и отеки горла и носовых проходов, но они тоже не связаны со смертью, и он не может объяснить их причину. Все.
      Что за аномалии? Гаррет прикусил губу. Пока ответа на этот вопрос нет. А у него есть о чем беспокоиться: Джиримонте все время подозрительно на него поглядывает, а Гарри хмурится.
      Когда Серрато отпустил их и вернулся в свой кабинет, Гарри повернулся к Джиримонте.
      - У нас есть доказательства причастности Барбер. И если расспросить соседа Маруски о рыжеволосой женщине...
      - Простите, - прервал его нерешительный голос. - Мне сказали, что вы занимаетесь делом о женщине, найденной в воскресенье в озере Стоу.
      Все повернулись. Молодая брюнетка в лыжном свитере и голубых джинсах дергала ремень своей наплечной сумки.
      - Я сержант Такананда, - сказал Гарри. - Это инспектор Джиримонте. Вы что-то знаете об этом?
      Молодая женщина глубоко вздохнула.
      - Я думаю, я знаю, кто она.
      Джиримонте вытащила из-за стола Гарри стул.
      - Садитесь, пожалуйста.
      Открылась противоположная дверь, и появился Джулиан Фаулер. Одет он был, как всегда, безупречно, тщательно выбрит и причесан, но шел, как заметил Гаррет, осторожно, будто нес бомбу.
      Гаррет оставил Гарри и Джиримонте с брюнеткой и направился к Фаулеру.
      - Доброе утро, мистер Фаулер.
      Фаулер прислонился к портативному столу и закрыл глаза.
      - Думаю, нет. Боже. Неужели у американских полицейских всегда такие вечеринки?
      - О, нет, - серьезно ответил Гаррет. - Иногда мы ведем себя шумно.
      Бледные глаза уставились на него.
      - Не нахальничайте. Не будет ли ваш лейтенант возражать, если я налью себе кофе?
      - Он не мой лейтенант, так что валяйте.
      Однако Фаулер едва не уронил чашку. Гаррет взял ее у него и сам налил кофе. Гарри и Джиримонте вместе с брюнеткой вышли; вероятно, повели ее в морг опознавать тело.
      Вскоре они вернулись. Брюнетка побледнела. Вся дрожа, она снова села. Гарри вставил в машинку лист, Джиримонте отошла с чашкой кофе.
      - Иногда я думаю, зачем мы защищаем людей. Просто нужно сидеть и ждать, пока естественный отбор не уничтожит всех глупцов.
      - Что случилось? - спросил Гаррет.
      Она сморщилась.
      - Выпускники университета Сан-Франциско пили всю ночь. Потом решили, что неплохо бы искупаться. Никто не считал их ни до купания, ни после, и хватились только сегодня. Да и то потому, что профессор, у которого она ведет лабораторные работы, поднял шум. Тут они забеспокоились и вспомнили, что в газетах было что-то о женщине в озере. Боже!
      - Но в таком случае дело окончено, не так ли?
      - Да. Дело окончено. - И она с кофе пошла к брюнетке.
      Еще через десять минут заявление было подписано, и потрясенная женщина ушла. Гарри сказал:
      - Ну, что ж, навестим Графа Дракулу.
      Фаулер насторожился.
      - Прошу прощения?
      Джиримонте слегка улыбнулась.
      - Сосед нашего мертвого Рики. Псих. Вполне для ваших книг.
      Гарри вытащил папку и пролистал ее содержимое.
      - Вот его временный адрес: отель "Вид на залив".
      Джиримонте скорчила гримасу:
      - Ну, и паразит.
      - Вероятно, вампиру нелегко устроиться с удобствами, - сказал Фаулер.
      Смеясь, они направились к двери.
      Не успели они сесть в машину, как по радио Гарри попросили связаться с Серрато. Они остановились у первого же автомата.
      Гарри вернулся в машину мрачный.
      - Ван, забудь о Графе Дракуле. Едем в дом Холла.
      Холодок предчувствия охватил Гаррета.
      - Что случилось, Гарри?
      - Вот что. - Гарри с треском захлопнул дверцу. - Экономка только что нашла Холла мертвым в кровати... с перерезанным горлом и сломанной шеей.
      8
      С порога Холл казался просто спящим, лежал он на спине, одеяло натянуто по подбородок. Но Гаррету все сказал заполнявший комнату запах крови и смерти. Заглянув через плечо Гарри, он увидел красные пятна на подушке.
      Фаулер вытягивал шею из-за Джиримонте.
      - Не так много крови для разрезанного горла. Она должна быть повсюду.
      - Нет, если убийца сначала выпустил всю кровь или воспользовался ножом после смерти, - сказал Гарри. Он повернулся к экономке, которая в ужасе стояла в прихожей, откуда ей не видно было мертвого. - Мисс Эдлица, я понимаю: вы пришли посмотреть, что с ним, потому что он не встал в обычное время. Вы увидели, что он не дышит. Но как вы узнали, что у него сломана шея и разрезано горло?
      Она подавилась.
      - Я увидела пятна крови и... - Голос ее прервался. - И заглянула под одеяло.
      Гарри обменялся быстрым взглядом с Джиримонте.
      - Лучше войдет только один из нас. Я войду. Мисс Эдлица, - мягко предложил он, - подождите с остальными в библиотеке. - Когда она ушла, он подошел к постели и приподнял с одного бока одеяло.
      - Боже! - прошептал Фаулер.
      Гаррет глотнул.
      Горло Холла было перерезано, шея свернута почти спиралью.
      - Спорить с вами смертельно опасно, Микаэлян, - сказала Джиримонте. Вы случайно после вечеринки вчера не отправились гулять от бессонницы?
      От ее ядовитого голоса он почувствовал гнев.
      - Я спал дома, как все остальные. - Но Гаррета охватил ужас. Ирина. Логика говорила, что это должна была сделать Ирина. Но он по-прежнему понятия не имел, почему она так отчаянно прячет свои следы. _Л_е_й_н_, настаивало у него внутри. _У н_е_е _е_с_т_ь _м_о_т_и_в_, М_и_к_а_э_л_я_н_. Но как это может быть Лейн?
      Единственным ответом был ее смех в его памяти.
      Гарри опустил одеяло.
      - Ван... - начал он резко, но бросил взгляд на Фаулера и замолчал. Разрывается между привязанностью к старому партнеру и нежеланием спорить с новым в присутствии чужака?
      И это тоже, подумал Гаррет, но в миндалевидных глазах он разглядел кое-что еще, и в горле у него пересохло... неуверенность. Мысленно он видел, как все ярче горит мост.
      Внизу позвонили у дверей. Сверху Гаррет видел, как один из полицейских, тех, что первыми приехали на вызов, открыл дверь. Вошли работники лаборатории с оборудованием.
      - Сюда, вверх, Ешино, - крикнул Гарри. - Если мы вам понадобимся, пошлите за нами в библиотеку. Послушаем, что скажут свидетели, прежде чем выносить обвинение, верно, партнер? - обратился он к Джиримонте и пошел в переднюю часть дома.
      Библиотека выглядела неуместно веселой. Кто-то откинул занавеси, и комнату заливал свет. Трое гостей ждали вместе с экономкой: привлекательная темноволосая женщина и молодая пара, бледная под загаром и выгоревшими на солнце волосами.
      Гаррет встал у камина, как можно дальше от окна.
      Гарри закрыл дверь.
      - Спасибо, что подождали. Я сержант Такананда. Это инспектор Джиримонте, офицер Микаэлян и мистер Фаулер. Мистер Фаулер писатель, он сопровождает нас, собирая материал для книги. Кто-нибудь возражает против его присутствия?
      Быстро переглянувшись, гости и экономка покачали головами.
      Гарри улыбнулся.
      - Тогда начнем? Вы? - Он указал на темноволосую женщину, потом на пару.
      - Сьюзан Маккаул.
      - Алан и Хесер Оснер, - сказал мужчина.
      - Вы гости и спали в этом доме прошлую ночь?
      Они кивнули.
      - Когда вы в последний раз видели мистера Холла?
      - Когда все уезжали на балет, - сказала экономка. Она вытащила из кармана мокрый носовой платок и промокнула новый поток слез.
      Маккаул прикусила губу.
      - Мы все вернулись в час тридцать. Он закрыл за нами дверь и направился на кухню, когда я поднималась к себе.
      Мистер Оснер кивнул.
      - Он сказал, что проверит заднюю дверь и включит сигнализацию.
      - Я слышала, как он немного погодя поднялся наверх, - сказала жена Оснера.
      - После этого кто-нибудь его видел? - спросила Джиримонте.
      Они покачали головами.
      Гарри спросил:
      - Какие звуки вы слышали ночью? Нам нужно знать все, даже если вам это покажется незначительным.
      - Я ничего не слышала, - сказала Маккаул. - Легла и... - голос ее прервался. Переведя дыхание, она напряженным голосом продолжала: - уснула. И проснулась... от крика мисс Эдлица.
      - Я тоже, - сказала миссис Оснер.
      Ее муж кивнул.
      - Я спал всю ночь, не просыпаясь.
      Волосы на шее Гаррета встали дыбом.
      - Никто не просыпался? Ни по какой причине? Никто не ходил в туалет?
      - Нет. - Они покачали головами.
      Один из них лжет или ходит во сне. Или шаги, которые слышал Гаррет, не принадлежат им. Они звучали над его головой, вкрадчивый шелест на третьем этаже. Боже. Он бежал от них и оставил Холла умирать.
      - Мисс Эдлица, - спросила Джиримонте у экономки, - утром все двери были закрыты?
      Экономка кивнула.
      - А сигнализация?
      - Включена и действовала.
      - Но кто-то прошел через нее. - Гаррет посмотрел на Гарри. - Может, стоит узнать, как?
      Джиримонте захлопнула свой блокнот.
      - Я проверю первый этаж.
      - Я этот, - сказал Гарри. Он записал адреса всех трех гостей, потом вежливо улыбнулся им и экономке. - Спасибо за содействие. Пока все. Попрошу вас только не заходить в обозначенные нашими работниками из лаборатории места, пока они не кончили обследование.
      Гаррет поймал взгляд экономки.
      - Я проверю верхний этаж, если мисс Эдлица проводит меня.
      Джиримонте остановилась на лестнице, ведущей на первый этаж, и нахмурилась. Гарри тоже явно колебался, но потом сказал:
      - Хорошо.
      Экономка пошла за ними в прихожую. Когда она начала подниматься по лестнице, Фаулер двинулся за ней и Гарретом.
      Гаррет махнул ему, чтобы не ходил.
      - Идите с остальными, - прошептал он.
      Брови Фаулера приподнялись, но после минутного колебания он повернулся и начал спускаться вслед за Джиримонте.
      Гаррет и экономка поднялись на чердак, где он проверил окна, начиная с задних спален. Отвел тяжелые занавеси. Окна прочно закрыты.
      Он с облегчением заметил, что снаружи солнце светит уже не так ярко. С запада накатились облака, небо потемнело. К полудню начнется дождь.
      Он опустил занавеси.
      - Куда ушла Ирина?
      Экономка вздрогнула.
      - Кто?
      Гаррет вздохнул.
      - Не играйте со мной. Это ее комната. В ней еще запах ее духов. - Он снял очки. - Когда и куда она ушла?
      Экономка зашипела и отвернулась.
      - Не пробуйте со мной! Был договор, что ваше племя будет уважать правила гостеприимства этого дома. Не будете здесь никого трогать.
      Итак, она тоже знает, кто он, и знает, как сопротивляться ему.
      - Тогда поговорите со мной.
      Она продолжала стоять спиной к нему.
      - Что вам нужно от мисс Руденко?
      Руденко! Значит, здесь Ирина использует это имя? Гаррет надел очки.
      - Я не мог говорить об этом в присутствии других офицеров, но мы знаем, что она может легко приходить и уходить, и ей не помешает ни сигнализация, ни дверные замки.
      Экономка презрительно повернулась к нему.
      - Это нелепо! Мистер Холл и мисс Руденко... - Глаза ее наполнились слезами. Она поискала в кармане новую тряпку и вытерла слезы. - Они были друзьями.
      Друзьями? С вампиром? Зная об этом? Гаррет хотел бы подробнее обсудить этот вопрос. Но некогда.
      - Друзья ссорятся и расходятся. Ирина ушла неожиданно, не правда ли?
      Но женщину нелегко было сбить. Надо отдать ей должное.
      - Это не связано ни с какими ссорами. - Она высморкалась. - Может, вы проверите остальные окна? Ирина не приходила ночью.
      Гаррета охватило раздражение. Что в этой Ирине такого, почему люди молчат о ней? Может она обещала им бессмертие, как Дракула несчастному Ренфилду? Гаррет слегка улыбнулся.
      - Вам пора подумать, как вы объясните сержанту Такананде бутылки с человеческой кровью в холодильнике. Откуда они?
      На даже это не поколебало ее. Она фыркнула.
      - Шантаж? Напрасно тратите силы. Я не знаю, где мисс Руденко.
      Голос ее звучал правдиво. Гаррет вздохнул и направился к двери.
      - Проверим остальные окна.
      - Есть еще две кладовые, - сказала экономка. - Открыть их?
      В голове у Гаррета вспыхнула картина: обнаруживаются следы на пыльном полу, и в лаборатории их идентифицируют. Он осмотрел замки на дверях.
      - Можно их открыть изнутри?
      - Нет.
      - Тогда, я думаю, эти окна не станем осматривать. Никто не мог пройти отсюда в дом... кроме таких, как я.
      Не совсем верно, но если он упомянет, что можно выйти изнутри, вытащив петли, она будет настаивать на осмотре. Он направился вниз по лестнице к третьей двери.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15