Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Безумство любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Макбейн Лори / Безумство любви - Чтение (стр. 10)
Автор: Макбейн Лори
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Я знаю, милая! Скоро, очень скоро мы вернемся к прежней жизни. Потерпи чуть-чуть!

Пожелав сестре спокойной ночи, Мэри пошла в свою комнату.

Оставшись одна, Сабрина уставилась на догоравший в камине огонь. Когда скрипнула дверь, она обернулась. На пороге стоял Люсьен.

— Колдуете? — насмешливо спросил он. Девушка вскочила.

— Я вас не приглашала, Люсьен, — холодно сказала она, хотя сердце ее неистово колотилось.

— Разве? А мне показалось, будто вы приглашали к себе в спальню всех, кого обольщали за столом. Вот я и решил принять приглашение. Надеюсь, это вас не разочарует.

— Сейчас же уходите!

— И не подумаю. Он сделал шаг вперед.

— Люсьен, умоляю вас! Не надо!

— Почему же? Может, вы ждали другого гостя? Уж не хозяина ли этого дома?

Люсьен обнял девушку, крепко прижал к себе и жадно приник к ее губам. Его запах пьянил Сабрину. Затрепетав от страсти, она с ужасом поняла, что все ее планы рухнули, обвила руками шею Люсьена и прижалась к нему. Слава Богу, он больше не злится на нее! Все это было кошмарным сном.

Теперь он позаботится о ней, а она признается ему в своей безумной любви. Сабрина с трудом оторвалась от его губ и, глядя ему в лицо, прошептала:

— Люсьен…

И тут же заметила возле двери герцога Грэнстона. Он, видимо, уже несколько минут наблюдал эту сцену и был огорчен и шокирован.

— Простите, — пробормотал Грэнстон. — Я не знал, что дама уже ангажирована.

Люсьена, казалось, ничуть не удивило появление Грэнстона.

— Если вы заручились согласием этой дамы раньше, то я оставлю вас.

— Не трудитесь, — насмешливо возразил Грэнстон. — Вы пришли первым. Простите, что помешал. До лучших времен, леди Сабрина!

Он осторожно закрыл за собой дверь.

— Вы это подстроили, да? — ледяным тоном спросила Люсьена девушка. — Вы ведь знали, что он придет!

— Грэнстон намекнул, что, возможно, нанесет визит очаровательной леди Сабрине, которая обольщала его за ужином.

— Значит, вы разыграли роль моего любовника, желая, чтобы герцог Грэнстон застал нас?

Люсьен смутился, но, быстро овладев собой, с презрением ответил:

— Помните, я поклялся расквитаться с вами за то, что вы одурачили меня. Решили выйти замуж за Грэнстона? Неплохая мысль! Но сомневаюсь, что теперь он сделает вам предложение. Даже у него есть гордость, и он вряд ли спокойно отнесется к тому, что застал вас со мной в своем доме. Конечно, Грэнстон охотно вступит в связь с вами, но не откроет для вас своего кошелька.

Сабрина подняла голову:

— Неужели вы подумали, будто я намерена выйти замуж за этого вечно пьяного идиота? И что в отличие от вас я хочу вступить в брак по своей воле? Радуйтесь же: вам удалось отомстить мне! Вы не только унизили меня, но навеки погубили мою репутацию и разрушили семью. А теперь знайте: выдать меня за Грэнстона желал маркиз, которому отчаянно нужны деньги. Он заставил меня согласиться, пригрозив в противном случае забрать брата и выгнать из дома старую тетку. Что ж, Веррикам скоро станет известно, кому они обязаны разорением и крахом семьи.

Люсьен растерялся и беспомощно смотрел из-под длинных густых ресниц на кипящую от ярости Сабрину. Наконец он положил руку на плечо девушки. Она резким движением сбросила ее.

— Убирайтесь! Не желаю вас больше видеть! Думаю, этот шрам изуродовал не только вашу щеку, но и душу! Надеюсь, вы будете гореть в аду!

Оттолкнув Люсьена, Сабрина скрылась за дверью комнаты Мэри, бросилась на шею сестре и горько разрыдалась. Та, ничего не понимая, догадалась, что виной всему герцог Камарей. И в самом деле, ранив на дуэли Сабрину, Люсьен причинил ей куда меньшую боль, чем в эту ночь. На этот раз он пронзил сердце девушки и что-то навсегда убил в ней…

Однако к утру Сабрина овладела собой и выглядела вполне спокойной. Люсьен уехал еще на рассвете. Герцог Грэнстон избегал девушку, а за столом держался с ней очень холодно. Маркиз был взбешен. Еще накануне все шло как нельзя лучше, а сейчас ему казалось, будто Грэнстон жалеет, что пригласил их.

Воскресный день тянулся бесконечно, и на следующее утро гости уехали. Сабрина, забившись в угол кареты, изредка посматривала в окно. Отец то и дело бросал на нее гневные взгляды.

Когда карета остановилась у парадного подъезда их лондонского дома, Сабрина и Мэри хотели тотчас удалиться к себе, но маркиз преградил им путь наверх.

— Сабрина! — дрожащим от злобы голосом воскликнул он. — Мне надо поговорить с тобой!

То, что маркиз перешел на ты, не предвещало ничего хорошего.

— Я знаю, почему Грэнстон неожиданно охладел к тебе. Только круглая дура могла так неосторожно вести себя и тем самым разрушить все, даже надежду на удачное замужество. Графиня слышала от Грэнстона, что ты любовница Камарея, а ведь я запретил тебе смотреть на него! Черт побери, неужели ты не понимаешь, что этот роман не сулит тебе ничего? Герцог никогда не женится на тебе! Ты провела ночь в его постели, но более ни на что не рассчитывай!

Изумленная Мэри, увидев страдальческое выражение лица Сабрины, задохнулась от жалости к сестре.

— Полагаю, ты не станешь этого отрицать, — злобно продолжал маркиз, — и убеждать меня в своей невинности? Видит Бог, мне придется преподать тебе урок, чего, увы, я никогда не делал в прошлом!

Он потащил Сабрину в комнату, а испуганная Мэри последовала за ними.

Схватив со стола кнут, маркиз высоко поднял его и стегнул им по обнаженному плечу дочери…

Женщина, сидевшая перед Люсьеном, явно нервничала. Ее золотисто-каштановые волосы, точь-в-точь такие же, как у Бланш, чуть тронула седина.

Вы хотите сказать, леди Деланд, что Бланш исчезла? — удивился герцог.

— Она не вернулась с бала у лорда Харриера, милорд.

— Значит, прошло уже четыре дня. Почему же вы не пришли ко мне раньше?

— Я думала, что она у вас… Люсьен покачал головой:

— В тот вечер на балу я получил от Бланш записку. Она извещала меня, что отправится домой в наемном экипаже, поскольку у нее разыгралась мигрень. Я хотел отвезти ее сам, но не нашел. Вы говорите, что домой она не вернулась?

Леди Деланд кивнула.

— Так почему же вы не связались со мной раньше?

Леди Деланд огляделась.

— Так почему же, леди Деланд?

— Я догадалась, что Бланш провела ночь не с вами, поскольку на следующий день после бала вы спросили меня о ее здоровье.

Люсьен насупился.

— Вы тогда же пришли к этому выводу, не правда ли? — сухо осведомился он. — Значит, имели на то основания. Вам, видимо, было известно, что Бланш встречается с каким-то мужчиной.

— Да, милорд, как я поняла со слов приятельниц Бланш, она поддерживала дружеские отношения с вашим кузеном лордом Перси Рэтбурном.

— Перси? — Люсьен изумился и встревожился. — Стало быть, Бланш уехала с бала вместе с Перси?

Леди Деланд заметила гнев в глазах герцога.

— Я очень беспокоюсь, милорд, — призналась она. — Бланш должна была уже давно вернуться, если только…

— Если что? Полагаю, мой титул для нее важнее мимолетного флирта с женатым мужчиной, — с презрением заметил Люсьен.

— Видите ли, милорд, — смущенно пояснила леди Деланд, — Бланш даже не переоделась после бала. Дома ее духи, украшения, даже опиумная настойка, без которой она не может заснуть.

Люсьен задумчиво потер подбородок.

— Вы знаете, что если я не женюсь в конце этой недели, то потеряю имение?

— Да, милорд, но умоляю вас, скажите, как объяснить исчезновение моей дочери?

Люсьен проникся сочувствием к леди Деланд и разозлился на ее дочь. Однако его все больше тревожило участие в этой истории Перси.

— Надо все обдумать, леди Деланд, Это ведь и меня ставит в затруднительное положение. Я приму самые срочные меры…

Часом позже Люсьен постучался в дом Перси. Его приняла леди Рэтбурн, жена кузена, бледная, изможденная, усталая, непричесанная. В душе Люсьена шевельнулось что-то похожее на жалость.

— Не хотите ли чаю, милорд?

— Спасибо, леди Рэтбурн, я спешу.

— Ему необходимо поспешить, — съязвила вошедшая в комнату Кэт. — Не правда ли, Перси?

— У нас тоже мало времени, Кэт, — заметил ее брат, следовавший за Кэт как тень. — Помнишь, мы собирались на верховую прогулку?

— Я должен серьезно поговорить с вами, — обратился к Перси Люсьен. — И при этом наедине. — Он посмотрел на миссис Рэтбурн и Кэт.

Перси удивленно изогнул брови:

— Даже так?

— Да.

— Энн, милая, ты не могла бы выехать раньше? Мы с Кэт скоро присоединимся к тебе.

Его жена покорно вышла из комнаты.

— Дорогой кузен, — усмехнулась Кэт. — У нас с Перси нет секретов друг от друга. Надеюсь, мне можно остаться?

— Я знаю, кузина, вашу близость.

Спокойный и тихий голос Люсьена насторожил Перси. Это всегда сулило неприятности. Переглянувшись с Кэт, он сказал:

— Мы слушаем тебя, Люсьен.

— Ты сам завел роман с Бланш Деланд, любезный кузен, или по совету Кэт?

Этот неожиданный вопрос ошарашил Перси. Пытаясь овладеть собой, он ненатурально засмеялся:

— Я завел роман с твоей невестой? О, Люсьен, это уж слишком!

— Нет, Перси, не слишком. Ты это знаешь и скажешь мне правду сейчас же! Где Бланш?

— Неужели, дорогой Люсьен, твоя невеста исчезла? — с наигранным изумлением спросила Кэт.

Люсьен с брезгливостью посмотрел на нес:

— Ты неплохая актриса, Кэт, но тебя выдают глаза, хитрые и коварные. Советую тебе поработать над собой.

— Зачем мне скрывать ненависть к тем, кто ее заслуживает? — злобно возразила та.

— Это тебе и не удастся, даже несмотря на воспитание.

. — К чему ты клонишь, Люсьен? — вмешался внезапно осмелевший Перси.

— К тому, что вот уже несколько месяцев со мной происходят довольно странные, угрожающие моей жизни случайности. Теперь же исчезла моя невеста. Серьезно поразмыслив о каждом из моих врагов, я пришел к дурацкому выводу, что все это — дело рук одного лица, недавно отправившегося в мир иной. Поскольку же инциденты продолжались с очевидной регулярностью, мне на ум пришла мысль, что кое-кто замышляет убить меня. Догадаться, кому это выгодно, не так уж трудно, правда?

Задыхаясь от страха, Перси бросил на Кэт умоляющий взгляд, и та тотчас пришла ему на помощь.

— Ваши обвинения бездоказательны, Люсьен, — сказала она, даже не пытаясь ничего отрицать. — Кто и когда слышал, чтобы я или Перси угрожали вам? Вас просто преследуют неприятности, что случается со многими. Однако нет никаких оснований подозревать горячо любящих вас родственников в коварстве, да еще в намерении убить! Это смешно, Люсьен, и никто вам не поверит! Возможно, только посочувствуют, поскольку вы лишились невесты и имения. Впрочем, меня не удивляет, что Бланш Деланд сбежала с любовником. Полагаю, ее не слишком прельщала перспектива семейной жизни с вами. А может, голубку отпугнул шрам на щеке?

— И эта голубка до сих пор где-то летает, Перси? А что, если ее подстрелил затаившийся в кустах охотник? — Люсьен пристально посмотрел на кузена.

Перси покраснел и машинально вытер ладони о панталоны.

— Не знаю, на что вы намекаете, Люсьен, но все это меня возмущает! Кому придет в голову связывать со мной исчезновение вашей невесты? Мы с Кэт в тот вечер уехали с бала лорда Харриера вместе.

До смерти перепуганный, Перси не заметил, что допустил непростительный промах, однако Люсьен тотчас этим воспользовался. Он подошел к Перси вплотную и, сурово глядя ему в глаза, сказал, скандируя каждое слово:

— Я не говорил вам, когда именно исчезла Бланш. Откуда же вы знаете, что это произошло после бала? Надеюсь, она не слишком мучилась перед смертью?

Люсьен схватил Перси за горло с такой силой, что у того глаза вылезли из орбит. Кэт с отчаянным воплем бросилась к ним и попыталась разжать его железные пальцы.

Люсьен, с сожалением отпустив Перси, презрительно смотрел, как тот падает к его ногам.

— Гнусный ублюдок! Не знаю, что мешает мне прикончить вас и затянуть петлю на белой лебединой шее Кэт. Впрочем, не думайте, что выиграли свою грязную игру. Ни один из вас не ступит ногой на землю Камарея! Клянусь всем святым, что прежде сам свершу над вами правый суд!

Кэт со страхом смотрела на побелевший шрам и сверкающие бешенством глаза. В Люсьене было сейчас что-то дьявольское. Постояв еще несколько мгновений над Перси, он быстро пошел к двери и услышал истеричный крик Кэт:

— Вы все равно проиграете, Люсьен! До назначенного бабушкой срока вам не найти новую невесту. Да и какая женщина теперь решится выйти за вас?!

Люсьен обернулся и с ненавистью уставился на Кэт. Но та уже перешла в наступление.

— Да, дорогой кузен, — зашипела она. — Ведь не кого-нибудь, а именно вас заподозрят в убийстве невесты из ревности. Всем известен ваш необузданный нрав. Возможно, Бланш в последний момент отказала вам или сбежала после бала с любовником, а вы выследили их и убили. Кто знает, какие еще слухи распространятся в связи с исчезновением Бланш? Если же вы осмелитесь сказать бабушке, что подозреваете нас с братом в причастности к исчезновению невесты, это убьет герцогиню. Она очень стара, непомерно горда и не вынесет подобного потрясения. Вы готовы подписать ей смертный приговор?

Люсьен вышел совершенно разбитый. Ближайшие родственники надругались над его честью и достоинством. Но он никогда не отдаст Перси имения! Скорее прикончит брата и сестрицу!

Однако в одном Кэт была права. Если рассказать вдовствующей герцогине о том, что ее внуки замешаны в убийстве, старуха тут же умрет от разрыва сердца. Нет, он не сделает этого. Но и не сдастся! Ни за что!

Мажордом предупредил Люсьена, что вдовствующая герцогиня отдыхает и никого не велела пускать к себе. Однако Люсьен, не обратив внимания на эти слова, поднялся в спальню бабушки.

В комнате было темно.

— Кто здесь? — раздался знакомый старческий голос с огромной кровати под балдахином.

— Это я, Люсьен.

— Как ты посмел войти сюда?! Я же просила меня не беспокоить!

. — Извините, бабушка, но дело важное и не терпит отлагательств.

— На свете нет ничего, что не терпело бы отлагательств. Но поскольку разбудил меня, останься и зажги свечу на столике.

Едва тусклый свет упал на лицо Люсьена, герцогиня печально вздохнула:

— Никогда еще не видела тебя таким растерянным и удрученным. Что-то случилось?

Она приподнялась на локте.

— Боюсь, мой шрам так напугал Бланш, что она сбежала, а я накануне венчания остался без невесты.

— Ушам своим не верю! — У герцогини перехватило дыхание. — Откуда у тебя эти сведения?

— От ее матушки, леди Деланд. На днях она пришла ко мне и сказала, что вот уже неделя как Бланш пропала.

— Чтобы эта дурочка сбежала от человека с титулом герцога только из-за шрама? Чепуха! Может, завела любовника?

— Есть основания предполагать это.

— Значит, ты уделял слишком мало внимания малышке. Вот ей и пришлось искать утешения на стороне.

— Как помните, бабушка, не я выбрал ее себе в жены. Но сейчас это не имеет ровно никакого значения, ибо вполне возможно, что с ней произошел несчастный случай.

— Почему ты так думаешь?

— Леди Деланд сказала, что все вещи Бланш остались нетронутыми. Она даже не переоделась после бала. Кстати, именно после него Бланш и не вернулась домой. Она уехала оттуда задолго до конца, сославшись на мигрень и наняв экипаж. Так что вероятность несчастного случая по дороге исключить нельзя, но мы можем об этом никогда не узнать… Вот почему я и вошел к вам без разрешения. Скажите, бабушка, немедленная женитьба по-прежнему остается непременным условием моего вступления во владение Камареем? Согласитесь, при сложившихся обстоятельствах назначенный вами срок нереален.

Герцогиня долго молчала, потом с укором посмотрела на внука.

— Но ведь ты сам виноват, Люсьен. Очень долго тянул, не соглашаясь с моим условием, вел себя вызывающе. Вот и результат! Да, дорогой, чтобы унаследовать поместье, ты должен жениться. Готова дать тебе отсрочку недели на две, однако если за это время ты, мой мальчик, не найдешь себе новую невесту, то навсегда распростишься с Камареем.

Люсьен поклонился.

— Спасибо, бабушка. И простите, что побеспокоил вас в неурочный час.

— Не разочаруй меня, Люсьен.

— Ни за что на свете, бабушка!

Еще раз поклонившись, герцог вышел, сел в карету и велел вознице ехать к дому на небольшой площади у Гайд-парка. Откинувшись на подушки сиденья, Люсьен начал обдумывать свой новый план. Тогда, у герцога Грэнстона, он жаждал только отмщения, еще не зная, что эта история получит продолжение, напрямую связанное с его планами. Люсьен улыбнулся, представив себе предстоящую встречу и завершающую схватку с Сабриной.

Сабрина рухнула на колени под яростными ударами кнута, оставляющего кровавые полосы на ее плечах и спине. Она слышала истошный крик Мэри, которая пыталась схватить за руку маркиза, потерявшего человеческий облик. Однако он злобно отбросил девушку, и та упала на кровать, больно ударившись головой о деревянную спинку. Сабрина, закрываясь от хлыста руками, стонала от боли, но маркиз продолжал истязание.

Мэри быстро поднялась, выскочила из комнаты и столкнулась на лестнице с герцогом Камареем.

— Слава Богу, что вы пришли! — бросилась к нему девушка. — Прошу вас, поторопитесь!

— Что случилось?

— Поднимитесь скорее и остановите маркиза, не то он убьет ее!

— Кого?

— Он хлещет ее кнутом, и все это из-за вас!

Мэри, рыдая, упала на руки герцогу. Тот поспешно передал девушку мажордому, бросился наверх и еще в коридоре услышал свист хлыста. Он стиснул зубы и сжал кулаки. Влетев в комнату, Люсьен схватил маркиза за руку и заломил ее за спину.

— Какого черта?! — заорал маркиз, взвыв от боли, но тут увидел перед собой знакомое лицо с побелевшим шрамом на щеке и затих. Люсьен с силой отшвырнул его к двери.

— Убирайтесь! — рявкнул он. — И если вы еще раз прикоснетесь к ней хоть пальцем, я спущу с вас шкуру этим хлыстом.

Люсьен поднял Сабрину на руки и бережно опустил на кровать. Сквозь платье девушки проступила кровь. Люсьен убрал прядь волос, закрывавшую бледное, искаженное болью лицо, и склонился над Сабриной. Она медленно открыла фиалковые глаза.

— Я ненавижу вас, Люсьен, — тихо сорвалось с ее губ. — Вы пришли позлорадствовать и насладиться своей победой?

Герцог нахмурился, понимая, что девушка права. К тому же именно он стал причиной ее страданий.

— Я не испытываю никакого злорадства, Сабрина. И никогда не позволил бы себе издеваться над вами.

Но Сабрина больше ему не верила. Из-за своей влюбленности она испытала слишком большое потрясение, и сейчас в душе девушки не осталось к этому человеку ничего, кроме ненависти.

— Лжец! — тихо бросила она.

Люсьен гладил ее волосы, но Сабрина не отвечала на его ласку. В эту минуту вошла Мэри с кувшином и полотенцем в руках.

— Извините, милорд, придется попросить вас выйти. Мне надо обмыть ей раны.

Люсьен подчинился. Спустившись вниз, он услышал голоса.

— Как ты мог избить эту малютку, Джеймс! — говорила графиня. — Так нельзя обращаться с юными девушками. Ты лишь пробудил в дочери чувство протеста, а если изуродовал ее, простись навсегда с нашими матримониальными планами. И вообще, я не хочу, чтобы ты подвергал ее истязаниям.

— Я тоже, — холодно сказал Люсьен, входя в комнату. — Запомните: Сабрина совсем не виновата в том, что произошло в доме герцога Грэнстона. Это я тогда обманул ее, а сейчас пришел не только просить прощения, но и сделать предложение, которое полагаю, вас заинтересует.

Маркиз с опаской смотрел на Люсьена, стараясь держаться от него на расстоянии.

— Сомневаюсь, что у нас есть темы для разговоров, милорд, — пробормотал он, оскорбленный дерзостью герцога.

— По-моему, напротив, — возразил Люсьен. — Видите ли, я намерен жениться на вашей дочери Сабрине.

Маркиз онемел от неожиданности, но вскоре справился с собой.

— Жениться на Сабрине? Но… но это абсурд… Простите, милорд, но ведь вы уже помолвлены и…

— В силу весьма печальных обстоятельств моя помолвка расстроилась. Я совершенно свободен и имею полное право выбрать себе другую невесту. Мне по душе ваша дочь Сабрина.

Ошарашенные, маркиз и графиня переглянулись.

— Простите, милорд, — пробормотала по-итальянски Лючиана. — Я должна сесть. Согласитесь, такая новость может сразить наповал.

— Конечно, — подтвердил маркиз, мало-помалу приходя в себя. — Так или иначе, это необходимо отметить!

— К сожалению, мне придется отказаться, — холодно ответил герцог и направился к двери, но маркиз бросился за ним.

— Каковы ваши условия, милорд, и когда вы намерены жениться? Возможно, вам следует выдержать определенный срок, чтобы вступить в права наследования?

— Умоляю вас, Джеймс! — воскликнула графиня. — Предоставьте решение этого вопроса милорду. Кстати, полагаю, нам надо заключить какое-то финансовое соглашение?

Люсьен кивнул:

— Мы сделаем это, графиня. Я попрошу адвоката подготовить необходимые бумаги. А теперь мне пора.

Герцог поднялся на второй этаж и, не постучавшись, отворил дверь.

Сабрина лежала на кровати, прикрытая до бедер одеялом. Мэри промывала раны на плечах и спине сестры. Увидев Люсьена, она заслонила собой Сабрину.

— Как вы посмели войти в спальню женщины без стука? — спросила Мэри, бросив на герцога укоризненный и взволнованный взгляд. — Благодарю, что спасли сестру от этого монстра, но ведь все это случилось из-за вас.

Люсьен изумился, увидев обычно тихую и кроткую Мэри в такой ярости, но тут же объяснил эти вспышки семейным сходством. Как-никак Мэри — сестра Сабрины. А еще эти огненно-рыжие волосы, которые вот-вот воспламенятся…

— Обстоятельства изменились, поэтому я теперь имею право входить к вашей сестре во всякое время, — спокойно ответил герцог. — Видите ли, я намерен жениться на Сабрине.

Мэри, не веря своим ушам, смотрела на герцога. Опомнившись, она бросилась к сестре, стараясь удержать ее в постели, но та уже спустила ноги и, прикрыв одеялом обнаженную грудь, уставилась на Люсьена.

— Вы затеяли новую игру? — задыхаясь спросила она.

— Нет, Сабрина, это не игра, я никогда еще не был так серьезен. Мы с вами поженимся. Хотя не сомневаюсь, что сейчас вы обрушитесь на меня с бранью.

Люсьен говорил твердо, но видел, что в Сабрине закипает гнев.

— Вы что, уже забыли свою невесту? — с вызовом бросила она.

— Нет, не забыл, — печально возразил Люсьен. — Наша помолвка расстроилась, и я решил жениться на вас.

— Неужели? — злобно усмехнулась Сабрина. — Как же мне повезло! Жаль, но придется отказаться от такой чести! Однако не огорчайтесь. С вашим положением и титулом вы легко найдете дуру, которая охотно согласится разделить с вами наследственное имение Камарей. Ведь именно за этим вы и пожаловали сюда, не правда ли? Вам срочно нужна невеста. А погубив мою репутацию, вы уверены, что я с радостным криком брошусь вам на шею. Увы, милорд, это не так. Мне не нужны ни вы, ни ваш титул, ни ваши деньги. Я не свяжу себя узами брака с таким ненадежным и опасным человеком, как вы!

Люсьен вспыхнул от негодования, ибо ни от кого еще не слышал подобных слов.

— Послушайте, маленькая дурочка! Вам пора повзрослеть и набраться ума, а не играть в такие игры. Сейчас на виселицу отправляют людей, виновных в гораздо менее тяжких преступлениях, нежели ваши. Вы хоть раз подумали о том, что будет, если вас поймают и посадят в тюрьму? Ведь в дневное время мужчин и женщин там держат в одном отделении. Ночью же вы будете спать на соломе, кишащей вшами и блохами, в грязной камере, мало чем отличающейся от свинарника. Вам придется есть черствый хлеб и запивать его кипятком. Конечно, промышляя воровством, вы слышали и о тюремных нравах, не так ли? В частности, о том, что там называют «плати или раздевайся»? Это когда сокамерницы требуют у новенькой заключенной плату за право носить одежду. Если же у той не окажется денег, с нее сорвут все до последней нитки. Вам известно об этом? Но даже если вы выдержите заключение, вас ожидает веревка или же в лучшем случае смерть от лихорадки. Хорошенькая перспектива, а, Сабрина? По-моему, жизнь со мной будет менее ужасной и вполне безопасной.

Люсьен не торопясь пошел к двери, но у порога обернулся и, театрально воздев руки, воскликнул:

— Господи! Как непостижимы деяния твои! Кто бы мог подумать, что я женюсь на разбойнице с большой дороги, которая вдобавок чуть не заколола меня мечом?! — Потом, посмотрев на девушек, спокойно добавил: — Думаю, не стоит предупреждать вас, чтобы вы не теряли попусту времени, пытаясь воспрепятствовать моим планам. Это глупо и бесполезно. Маркиз уже дал согласие на наш брак. Так что, Сабрина, признайте свое поражение. И обещаю вам, оно не будет для вас очень уж горьким.

Люсьен вышел, а Сабрина долго смотрела на дверь, все еще не веря в то, что произошло. Мэри подошла к сестре, которая сейчас казалась ей маленьким, несправедливо наказанным ребенком.

— Рина, — нерешительно начала она, — надеюсь, ты не собираешься с ними бороться?

— Я собираюсь вернуться домой в Веррик-Хаус, добыть деньги и откупиться от маркиза. Я никогда не выйду замуж за Люсьена. А получить наследство пусть ему поможет другая. Впрочем, надеюсь, у него ничего не получится. — Внезапно в глазах Сабрины сверкнула ярость: — Мэри, не подпускай ко мне маркиза, не то я убью его.

Глава 10

Из искры возгорится пламя.

Данте Алигьери

Три всадника в масках напряженно вслушивались в звуки, доносившиеся с дороги, стараясь уловить скрип рессор и стук колес.

— Они должны скоро проехать, Чарли, — прошептал Уилл, когда луна залила все серебряным светом.

— В нашей таверне сегодня сидела пьяная компания и болтала о том, что поздно вечером лорд Ньюли ждет гостей, — добавил Джон.

— Вот мы их здесь и встретим, — усмехнулась Сабрина.

Внезапно до них донесся стук колес.

— Джон, жди на той стороне дороги, — сказала Сабрина и направила свою лошадь в тень развесистых деревьев. Уилл спрятался возле дороги как раз вовремя: из-за поворота уже показалась карета в сопровождении четырех всадников.

Первые двое остановились у преграждавшего дорогу поваленного дерева. Джон и Уилл выскочили из засады и направили на них четыре пистолета. Верховые бросили оружие и спешились. Уилл отвел их на обочину и привязал к дереву.

Экипаж стоял в полуметре от преграды. Возница хотел было позвать на помощь, но замолк, увидев направленный на него пистолет Сабрины. Тем временем Джон разоружил верховых, ехавших сзади.

Уилл распахнул дверцу кареты, Сабрина поставила ногу на ступеньку и, заглянув внутрь, поклонилась пассажирам. Через несколько минут нападавшие, завладев драгоценностями и кошельками, исчезли в ночной тьме…

…Как только возобновились грабежи на дорогах, все заговорили о возвращении Красавчика Чарли.

Сабрина и Мэри покинули Лондон менее недели назад, и за это время с ними не произошло ничего неприятного. Сабрина знала: маркиз или Люсьен непременно начнут их преследовать, чтобы принудить ее к замужеству. Но пока ни один из них не появился, Сабрина решила раздобыть деньги и откупиться от маркиза.

Об этом она размышляла и сейчас, поднимаясь с друзьями на крутой холм.

— Медленнее, Чарли, — тихо предупредил ее ехавший рядом Уилл.

Они придержали лошадей и уже почти взобрались на вершину, когда увидели на противоположном склоне холма патруль драгун.

— Черт побери, мне недаром послышалось лошадиное ржание! — с досадой сказал Уилл. — Надо уходить!

Но солдаты уже заметили трех всадников и во весь опор понеслись к ним. Сабрина, Уилл и Джон, быстро повернув лошадей, помчались вниз. За несколько секунд они спустились с холма и поскакали по полю, легко преодолевая препятствия в виде рвов, канав и низких заборчиков, разделявших угодья. Сзади слышались громкие крики преследовавших их драгун.

На лесной опушке разбойники разлетелись в разные стороны и скрылись в темноте под густыми кронами деревьев. Лошадь Сабрины петляла между рядами развесистых елей, лиственниц и коренастых Дубков. Крики драгун становились все громче.

Продравшись сквозь чащу, Сабрина оказалась у склона холма, обернулась, махнула рукой в черной перчатке драгунам и вскоре скрылась из виду.

Полковник Флетчер, первым добравшись до вершины, огляделся. Разбойник как сквозь землю провалился!

— Куда, черт побери, он делся? — пробормотал Флетчер.

Сопровождавшие полковника трое драгун тоже поднялись на холм и с недоумением посмотрели вниз.

— Сэр, — обратился к полковнику молодой лейтенант, — как теперь быть?

— Как? Да этот проклятый разбойник и впрямь исчез под землей. Мы сейчас на торфянике, который знаком ему с детства. Он изучил здесь каждую тропинку, каждую яму или рытвину, где можно укрыться. А их здесь видимо-невидимо. И где каналья прячется, ведомо лишь Богу и дьяволу. Нам же, чтобы найти его, понадобится целая армия. Во всяком случае, сегодня ночью мы его не поймаем. Что ж, Красавчик Чарли, на сей раз ты от нас опять ушел. Но когда-нибудь наверняка совершишь оплошность. И я не упущу этого момента!

Сабрина придержала лошадь, боясь; что она заржет. «Красавчик Чарли», которого поклялся поймать полковник, находился в двух шагах от него в глубокой канаве, прикрытой сверху искусственной крышей, державшейся на каменных столбах, — давнем и надежным убежище для хозяев больших дорог. Сабрина слышала каждое слово полковника, ждала, когда патруль покинет холм. Через несколько минут раздался топот копыт.

Итак, Флетчер надеется, что она совершит какую-нибудь оплошность. Напрасно! Он же сам сказал, что этот торфяник знаком местным разбойникам с детства и именно они диктуют здесь правила игры!

Сабрина полагала, что Уилл и Джон ускользнули от драгун и уже достигли болот — вполне безопасного места.

В последнее время все трое начинали набеги при дневном свете. Конечно, они очень рисковали, но Сабрине срочно нужны были деньги, поэтому пришлось пойти на это. Джон и Уилл не колебаясь откликнулись на ее просьбу о помощи. Сабрине же обращаться к ним не хотелось. Однако она понимала, что одной ей не справиться. Кроме того, девушка надеялась, что это надолго не затянется и скоро братья вновь вернутся к мирной жизни…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16