Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Безумство любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Макбейн Лори / Безумство любви - Чтение (стр. 9)
Автор: Макбейн Лори
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— В случае необходимости мы заключаем перемирие. Вас с Кэт это огорчает?

— Какое нам до этого дело? — бросила Кэт, повернувшись к Люсьену своим чеканным профилем.

— А вы, как всегда, хороши собой, Кэт. — Люсьен усмехнулся. — Жаль, что это лишь внешняя оболочка.

Кэт прищурилась, и ее светло-голубые глаза загорелись от ярости. Она и впрямь была красавицей, с густыми темно-каштановыми волосами, ниспадающими на плечи, и чуть смуглой кожей, придающей ей несравненную прелесть. Но холодный блеск ее глаз выдавал полное бессердечие.

Она и Перси были близнецами. Он родился на несколько минут раньше, и глаза у него были чуть темнее. Росли они вместе и думали одинаково, поэтому сообща ополчались на Люсьена, которого не переносили и частенько поколачивали. После одной из драк у Люсьена остался шрам на щеке. Он до сих пор помнил, как торжествующе улыбались близнецы, видя, что кровь заливает его лицо.

— Что ж, вы известный ценитель женской красоты, — усмехнулась Кэт, бросив взгляд на шрам Люсьена.

— Да, весьма странно, — задумчиво проговорил тот. — Порой невзрачные яблоки бывают очень вкусными, а румяные — с червоточиной.

— Хотел бы посмотреть, какая сердцевина у тебя, — бросил побледневший Перси, подступая к Люсьену.

Видя, что дело пахнет ссорой, герцогиня стукнула об пол тростью.

— Довольно! Петушитесь на улице, а в моем доме ведите себя прилично!

— Извините, бабушка, — спокойно сказал Люсьен. — Но мне пора откланяться. У меня назначена важная встреча.

И он стремительно вышел из комнаты.

— Люсьен, подождите! — крикнула ему вслед герцогиня. Но было уже поздно…


Даже добравшись до дома, Люсьен все еще не успокоился. Кипя от гнева, он начал просматривать газеты и присланные из имения бумаги, но не нашел ни единого упоминания о Красавчике Чарли и двух его сообщниках. Все трое как сквозь землю провалились. Люсьен, впрочем, сразу понял, что ничего загадочного в их исчезновении нет. Просто местные жители, не слишком словоохотливые, отказались делиться информацией с его слугами, а возможно, даже нарочно направляли тех по ложному следу.

Лучше всего поскорее забыть эту маленькую негодницу! Однако это ему не удавалось. «Хватит! — с досадой думал он. — Надо искать рассеяния в обществе, тем более что на днях дают несколько балов. Пожалуй, отправлюсь туда с Бланш, а заодно возобновлю старые знакомства».

Люсьен достал из буфета графин с бренди и налил себе полбокала. Посмотрев в зеркало, он поднял бокал:

— Да будь же ты проклята, черноволосая ведьма с фиалковыми глазами!

— Увидев перед собой эту гнусную физиономию со шрамом, я подумал, что это привидение.

Бросив на стул трость и перчатки, Перси начал возбужденно ходить из угла в угол. Кэт повесила на спинку кровати свой бархатный плащ и злобно посмотрела на брата.

— Я была уверена, что это утро для него последнее. Что ж, занесем в наш список еще один провал. Клянусь, не знаю, с чего я размечталась, что на этот раз с ним будет покончено! Сколько уже было попыток?! Растяпа Дженсен обещал убить Люсьена на дуэли, а сам чуть не отправился к праотцам. Потом два головореза, которых мы наняли. И чем это кончилось? Одного из них Люсьен застрелил, другого прикончил мечом.

— Это были твои идеи, Кэт!

— Да, но очаровательную маленькую актрису нашел ты! Она поклялась, что соблазнит нашего кузена и убьет его во сне, однако, сломав руку, уехала в Европу, и неизвестно, когда вернется! Вес, Перси, хватит. У меня уже началась мигрень.

— Если бы наша семья не исповедовала католицизм и не участвовала в бесчисленных заговорах против короля, мы не оказались бы сейчас в таком отчаянном положении! — с горечью заметил Перси.

— Скажи лучше, если бы мы не были такими мотами!

— При чем тут мотовство, Кэт! Разве деньги существуют не для того, чтобы делать жизнь приятнее?

— То-то теперь нам приходится оплачивать горы счетов и бегать от кредиторов! Я уже не решаюсь открывать дверь, боясь, что они вот-вот потребуют немедленной уплаты долгов! Нет, мы не можем допустить, чтобы Люсьен унаследовал свое имение! Поскольку нам не удается избавиться от него, надо вы думать что-нибудь другое. Кстати, у меня уже возникла одна идея. Уверена, ты одобришь ее.

— Какая же?

— Кажется, на днях наш бедный кузен собирается идти под венец. Сделаем так, чтобы он не дошел до алтаря, и это будет страшным, сокрушительным ударом.

Перси тихо засмеялся:

— По-моему, милая сестрица, ты страдаешь от неразделенной любви к кузену. Может, это началось еще в детстве. Недаром же ты расцарапала ему физиономию!

— Придержи язык, братец! Не то я вырву его и подам к обеду!

— Предлагаю перемирие, — уступил Перси. — Мы вместе способны совершить вес, и частности заставить Люсьена ползать перед нами на коленях.

— Шутки в сторону, Перси! Времени у нас в обрез. Когда ты похитишь невесту Люсьена?

— Думаю, завтра вечером на балу у лорда Харриера.

— Тогда это будет поистине чудесный вечер! — И Кэт плотоядно улыбнулась.

— Выдохни, — сказала Мэри, затягивая на сестре корсет.

Сабрина подчинилась. Она только что натянула черные шелковые чулки и прикрепила их к подвязкам с серебряными застежками.

— Не туго? Если графиня не задержится со своим туалетом, я не успею. Придется познать и помощь горничных.

— Не выдумывай! Ты все прекрасно дела ешь. Только помоги мне надеть этот ужасный кринолин. Вот так!

Сабрина облачилась в черную нижнюю юбку, затем в декольтированное вечернее платье из белого атласа, расшитое серебряной нитью и украшенное черным кружевом.

— Великолепно, Сабрина! — Мэри наблюдала, как сестра надела белые шелковые туфли на каблуках. — Теперь серьги и ожерелье.

Мэри открыла коробочку с драгоценностями.

— Сначала ты, — откликнулась Сабрина. Мэри вынула из своей коробочки серьги и ожерелье, как нельзя более подходящие к ее наряду и прическе.

— Прекрасно. — Сабрина одобрительно кивнула, посмотрев на сестру. — Теперь я.

И тут же на шее у нее засверкало бриллиантовое колье, а в ушах — тяжелые серьги с драгоценными камнями.

— Идем?

— Идем, — ответила Мэри.

Маркиз в кремовом шелковом камзоле и графиня в алом платье, усыпанном бриллиантами, ждали их в гостиной.

Лючиана с восхищением оглядела девушек.

— Боже, до чего хороши!

— Да, они превзошли мои ожидания! — Маркиз от волнения потирал руки. — Просто невероятно! Надев маски, они станут еще загадочнее.

Он сам надел маски на дочерей. Девушки посмотрели на себя в зеркало и рассмеялись. Маркиз нахмурился:

— Что тут смешного?

— То, что мы едем на первый в своей жизни бал в масках, — ответила Сабрина, чуть сдвинув маску.

Графиня бросила напряженный взгляд на старшую сестру.

— Почему мне это так знакомо? — прошептала она. — Но нет, этого не может быть!

— Пойдемте, мы и так уже опаздываем. — Маркиз поднялся. — Вот, накиньте на плечи. — Он вручил каждой из дочерей по шелковому платку.

В карете все молчали. Лишь колеса мерно постукивали по булыжной мостовой да поскрипывали рессоры. Неподалеку от Беркли-сквер их экипаж оказался в конце длинной очереди, тянувшейся до парадного входа в особняк. Когда они наконец остановились у подъезда, слуга в роскошной ливрее открыл дверь кареты и помог дамам выйти.

В холле было многолюдно. Сотни свечей горели в люстрах и канделябрах. Официанты разносили напитки и закуски. Звучала музыка. Пробираясь сквозь нарядную толпу, маркиз церемонно кланялся, дружески кивал и самодовольно улыбался, замечая, как мужчины бросают восторженные взгляды на его очаровательных дочерей и жену.

Когда они добрались до парадной лестницы, ведущей в бальную залу, их остановила дама, сверкающая драгоценностями.

— Вы здесь, дорогой Джеймс! — воскликнула она. — Значит, я не зря надеялась, что вы посетите мой скромный бал, вернувшись из путешествия. — Она оглядела Лючиану и стоявших рядом с ней Сабрину и Мэри. — С вашей суп ругой, маркиз, мы уже знакомы. А кто эти девушки? Уж конечно, не ваши дочери. Я даже не припомню, была ли у вас когда-нибудь семья? Ах вот оно что! Это дочери графини!

Лючиана натянуто улыбнулась:

— Ошибаетесь, миледи, это дочери Джеймса. Но скоро у нас будет общий ребенок.

— Маркиз, почему же я до сих пор их не видела? Неужели вы решили утаить от общества свое главное достояние?

Ее собеседник улыбнулся с наигранным простодушием:

— Бог с вами, ваша светлость! Я только ждал случая, чтобы ввести моих любимиц в высший свет. И вот этот случай представился. — Он гордо, как любящий отец, посмотрел на девушек. — Миледи, позвольте представить вам мою старшую дочь Мэри и младшую — Сабрину, которая, как утверждают, очень похожа на меня.

Девушки с трудом удержались от смеха, ибо Сабрина оказалась права: дражайший родитель не знал возраста дочерей, а возможно, даже путал их имена…

Леди Харриер улыбнулась маркизу:

— Кажется, этот вечер чреват неожиданностями. Мои гости, особенно джентльмены, не спускают глаз с ваших дочек.

— В самом деле? — Маркиз изобразил удивление.

— Черт возьми, Джеймс! Что же вы медлите? Подыщите вашим красавицам женихов — богатых и знатных!

Леди Харриер смешалась с толпой гостей, а маркиз, поднявшись с дочерьми и женой в бальную залу, начал представлять Сабрину и Мэри самым важным гостям.

— Милорд. — Он подошел к полному молодому человеку в голубом парчовом камзоле. — Вы еще не знакомы с моими провинциальными красавицами? Они впервые приехали в столицу. Позвольте представить вам Сабрину и Мэри. Девочки мои, познакомьтесь с его светлостью герцогом Грэнстоном.

Девушки присели в реверансе. Герцог поцеловал затянутые в перчатки руки. В его бесцветных глазах вспыхнул плотоядный огонек.

— Очень рад, — ответил он, дохнув на Сабрину и Мэри винным перегаром и перейдя на французский язык: — Вы, конечно, танцуете? — Не дожидаясь ответа, он увлек Мэри на середину залы.

— Чертовски богат, — шепнул маркиз графине. — Только подумайте, Лючиана, как прекрасно все складывается. Одно мгновение, и у нас будут деньги, на которые можно купить всю Венецию!

— О дорогой, не спугните удачу! — рассмеялась графиня.

— Да, милорд, — саркастически заметила Сабрина. — Для этого нужна уступчивая невеста и, уж конечно, готовый на все жених. Вы уверены, что все так и будет?

Маркиз бросил на дочь неприязненный взгляд:

— Я с первой минуты не сомневался, что вы не доставите мне ничего, кроме хлопот и неприятностей. Однако советую вам не забывать моих слов. — И бросив на ходу жене: — Я сейчас вернусь, — он исчез.

Лючиана коснулась руки Сабрины:

— Дитя мое, борьба с этим человеком не сулит ничего доброго. Он всегда добивается своего. Вам не одолеть его.

— Вы в этом уверены? — Девушка досадливо поморщилась.

. — Уверена. Знаю, вы не любите Джеймса, который никогда не был хорошим отцом. Он мой муж, и мне известны его недостатки. Но, глядя в глаза маркиза, такие же фиалковые, как ваши, я готова простить ему все обиды. Со временем, Сабрина, какой-нибудь мужчина тоже посмотрит в ваши фиалковые глаза и тоже все забудет и простит вам. У вас ведь есть недостатки. Думаете, нет? Ошибаетесь. Как и маркиз, вы упрямы, темпераментны и своевольны, а при этом очень красивы и не привыкли никому подчиняться. Сейчас у вас появился отец, желания которого далеко не всегда совпадают с вашими. Не хотелось бы упоминать об этом, по нам следует подумать и о себе, ибо у нас финансовые затруднения. Если вы сделаете хорошую партию, нам удастся вернуть долги и начать достойную жизнь.

— Иными словами, — усмехнулась Сабрина, — я товар, который вы намерены продать подороже.

— Да, звучит это не слишком приятно, по дело обстоит именно так. Мы не исключение. Так повелось испокон веков. Мужчина женится либо на красоте, либо на деньгах. Сочетается это крайне редко. Ваша красота может принести маркизу большое состояние, Сабрина.

Девушка с негодованием взглянула на Лючиану.

— Вы слишком практичны для своего возраста, Сабрина. — Графиня бросила на девушку пронзительный взгляд. — Конечно, вам было нелегко содержать семью. Признаться, даже не понимаю, как вам это удавалось. Ведь маркиз не посылал ни пенни, что мне хорошо известно.

Сабрина пожала плечами.

— Мы получали небольшой доход с имения. Кое-что присылал дед, отец моей матери, — солгала девушка, желая поскорее окончить неприятный разговор. Графиня поняла это.

— Не хочу вмешиваться в чужие дела, дитя мое. Вы очень горды, не так ли? И ваш отец действительно не оберется с вами хлопот.

— Их будет куда больше, чем он полагает, — улыбнулась Сабрина. — Желаю вам счастья, графиня, — добавила она по-итальянски и тут же по вернулась к молодому человеку, уже давно стоявшему неподалеку от них и явно желавшему пригласить ее на танец.

Графиня, пораженная страшной догадкой, открыла рот от изумления. Последняя фраза, сказанная на ломаном итальянском, заставила ее вспомнить лицо, скрытое такой же маской, и такой же акцепт… Но нет, в это невозможно поверить! Однако сходство старшей дочери маркиза с тем разбойником разительное!

Лючиана старалась избавиться от мысли, что Сабрина Веррик и разбойник с большой дороги — один и тот же человек, но ужасное подозрение вновь и вновь закрадывалось ей в душу.

— О чем вы так задумались, дорогая? — насмешливо спросил подошедший маркиз.

Лючиана вздрогнула.

— О том, как нам лучше потратить деньги, — ответила она, решив пока не сообщать мужу о своих подозрениях.

— Не хочу показаться нескромным, Лючиана, но мои дочери произвели здесь фурор. — Маркиз самодовольно улыбнулся, глядя на Сабрину и Мэри, которые танцевали с самыми знатными и богатыми молодыми людьми. — Надеюсь, скоро у нас будут весьма состоятельные зятья, дорогая!

Сабрина уже потеряла счет кавалерам, навязанным ей маркизом. Ноги ее подкашивались от усталости.

— Я больше не могу! — сказала она молодому человеку, пригласившему ее на танец.

— Конечно, леди Сабрина, — ответил тот. — Я заметил, как вы устали. — Он предложил девушке стул и поискал глазами слуг, разносивших шампанское, но поблизости ни одного не оказалось. — Не хотите ли подышать свежим воздухом? — спросил он. — Давайте выйдем в сад. Вы отдохнете, а я принесу вам шампанское.

— Чудесно!

Сабрина расположилась на скамейке, стоявшей под балконом, а ее спутник вернулся в дом за шампанским.

Услышав поблизости голоса, Сабрина огляделась. Собеседники стояли на балконе.

— Вы все-таки опоздали! — с упреком сказал мужской голос.

— Простите, Перси, — ответила женщина, — но мне никак не удавалось от него избавиться. А вы были так поглощены той девицей в маске, что даже не замечали меня.

— О Бланш, вы же знаете, что я люблю вас! Вам нужны доказательства?

— Перси! Я хотела бы никогда не разлучаться с вами!

— Готов пообещать вам это сегодня же ночью.

— Сегодня ночью? Но как?

— Вы скажете моему дражайшему кузену, что у вас разыгралась мигрень и потому вы хотите уехать с бала. Я же тем временем тоже улизну отсюда. Идет?

— Не знаю. — Бланш колебалась.

— Уж не боитесь ли вы задеть чувства жениха? Поверьте, мой кузен не заметит вашего отсутствия. Он слишком поглощен дамой в маске, одетой в белое платье, шитое серебром.

При этих словах Сабрина усмехнулась: не она ли танцевала с незадачливым женихом, которого собираются обмануть невеста и кузен?

— Хорошо, — внезапно согласилась Бланш. — Я буду ждать вас. Но где?

— Спуститесь в сад и обогните дом. Там найдете меня. Я посажу вас в свою коляску, и мы уедем. Впрочем, лучше не жалуйтесь кузену на головную боль, не то он отправится провожать вас. Объясните ему в записке, что не хотели его беспокоить и уехали в наемном экипаже.

Притаившаяся Сабрина с облегчением вздохнула, когда Перси и Бланш ушли, и подумала, что молодому человеку пора бы вернуться с шампанским. В этот момент послышались шаги. Девушка улыбнулась:

— Я думала, вы обо мне забыли.

— Забыть вас, Сабрина? — услышала она насмешливый голос. — Простите, по это невозможно!

Сабрина вскрикнула от неожиданности и, не веря своим глазам, уставилась на стройного высокого мужчину в шелковом камзоле.

— Люсьен… — прошептала она.

— Прошу прощения, передо мной леди Сабрина Веррик, не так ли? Я видел, как вас покинул кавалер, и решил заменить его, хотя его это, наверное, опечалит. — Он сжал ладонь Сабрины. — Отвечайте же, черт побери!

— Да, я Сабрина Веррик.

Люсьен сделал быстрое движение, и на лице его появилась дьявольская усмешка.

— Итак, история повторяется. Мне снова выпала честь сорвать с вас маску!

Он нагнулся и посмотрел на побледневшую девушку.

— Воображаю, как вы смеялись, одурачив меня! Право, я не поверил своим глазам, увидев вас здесь танцующей, и сначала даже подумал, что передо мной привидение!

— Вы меня узнали?

— На вас та же маска, хотя вы теперь в женском обличье. Нельзя не отдать должное вашей дерзости. А может, вы так привыкли к маске, что без нее чувствуете себя голой? Ей-богу, мне очень жаль, что я испортил вашу очередную игру, появившись на балу. Неужели вы думали, что вам удастся меня провести? Вас выдала ваша само уверенная манера держаться!

— Я не предполагала увидеть вас здесь!

— Черт побери, Сабрина, что за игру вы затеяли? Зачем дочери маркиза наряжаться разбойником? Маркиз тоже замешан в этом или ничего не знает? Отвечайте!

Люсьен стиснул руку Сабрины.

— Пустите! — крикнула девушка. — Мне больно!

— Скажите мне все, и тогда я отпущу вас!

— Маркиз не подозревает об этом! Герцог ослабил хватку.

— Возможно, и так. Вряд ли он был участником того спектакля, который вы разыграли тогда на дороге, напав на мой экипаж. К. тому же и графиня только что приехала в Англию. Да, он не мог знать о ваших проделках. Если не ошибаюсь, маркиз тогда сказал, что не видел свою семью уже много лет. Ха-ха, разве не забавно, что вы ограбили собственного отца?!

Люсьен расхохотался.

— Но я об этом понятия не имела, ибо не поддерживала отношений с маркизом! Только здесь, в Лондоне, увидев графиню, я поняла, кто тогда сидел рядом с ней в карете.

— Ответьте мне на несколько вопросов, Сабрина, — серьезно сказал герцог. — И знайте: на этот раз вам не удастся от меня ускользнуть.

— Кто вы такой, Люсьен? И по какому праву вмешиваетесь в мою жизнь?

— У меня есть право потребовать у вас объяснений. И вы дадите их мне!

— А если нет? Что, собственно, вы можете мне сделать? Разоблачите меня? Вы на это никогда не пойдете, о чем я упомянула вам в прошлый раз. К тому же я давно перестала заниматься разбоем, что должно удовлетворить вас!

— Я не удовлетворюсь до тех пор, пока не узнаю о вас все, Сабрина! Вы для меня — загадка и бросили мне вызов, который я принял и начал охотиться на вас. Так кто же вы — женщина или нечистая сила?

— Не надо ни гоняться за мной, ни вмешиваться в мою жизнь. Я требую: перестаньте преследовать меня!

Люсьен грубо привлек девушку к себе.

— Я поклялся, что найду вас и заставлю заплатить за то, что вы одурачили меня. И сдержу эту клятву, кто бы вы ни были — дочь маркиза или его последнего слуги. Вы мне заплатите, Сабрина!

И вдруг он жадно приник к ее губам. Боясь забыться в его объятиях, девушка неистово сопротивлялась, однако мало-помалу начала отвечать на эти поцелуи.

— Сабрина! — услышали оба чей-то голос. Люсьен недовольно поднял голову. Рука его все еще лежала на талии девушки.

Рядом с ними стоял маркиз с искаженным от ярости лицом.

— Где вы, черт побери, пропадаете?! — набросился он на дочь. — Сэр, я категорически требую, чтобы вы… — Тут он узнал герцога Камарея, и тон его сразу изменился. — Ваша светлость! Я даже не мог вообразить… — Маркиз заметил, как вспыхнула от смущения дочь, как лихорадочно блестят ее глаза, и обратился к Люсьену: — Простите, милорд, но я хотел бы познакомить дочь кое с кем. Это ее первый выход в свет, и она еще не знает, что молодой девушке не должно гулять одной в саду с мужчиной.

Маркиз увлек за собой Сабрину.

— Черт побери, что вы делаете? Ведь он погубит вашу репутацию, и тогда никто не женится на вас!

— Судите сами: могла ли я оттолкнуть столь знатного вельможу?

Маркиз тяжело вздохнул:

— Да, возможно, вы и правы. Однако забудьте о нем. Герцог почти женат. Венчание состоится на следующей неделе. Жаль, конечно, ведь он богат, как Крез…

Оставшаяся часть вечера прошла для Сабрины как в тумане. Она слышала голоса, звон бокалов музыку. Кто-то приглашал ее танцевать, но она всем отказывала. Всякий раз, поднимая голову, девушка встречалась взглядом с герцогом. В его темных глазах светилась насмешка, а губы кривились когда он видел, как маркиз знакомит дочерей со знатными и богатыми холостяками. С особой активностью обхаживал маркиз герцога Грэнстона…

— Все это мне очень не по душе, — сказала Мэри, собираясь нырнуть в постель. Сабрина уже лежала. — У меня дурные предчувствия, но мы не в силах ничего предотвратить.

— Предотвратить что?

— Я говорю о герцоге Камарее, которого видела сегодня впервые. До этого он мне только снился. Сабрина, он испугал меня! У него очень жестокое лицо. Взгляд герцога неотступно следовал за тобой. Он узнал тебя, да?

Сабрина кивнула:

— Да, теперь он знает, кто я, но еще не решил, как поступить. Едва ли ему поверят, если герцог вздумает меня разоблачить. Это приведет к скандалу, что совсем не в его интересах. Однако я не доверяю этому человеку, Мэри. Он хочет отомстить мне за оскорбление, которое, по его мнению, я нанесла ему. Герцог не остановится на полпути, не сомневаюсь. Что делать, Мэри?

— Необходимо вернуться в Веррик-Хаус, Сабрина, — с несвойственной ей твердостью ответила та. — Убеждена: в Лондоне нам грозит опасность.

— Ты полагаешь, что Люсьен попытается именно здесь разделаться со мной? Но как?

— Я не ощущаю физической угрозы, но он доставит нам много неприятностей, Рина. Сегодня вечером что-то случилось: у меня в сердце леденящий холод. Значит, кто-то умер, и эта смерть каким-то образом касается нас с тобой. Надо уехать отсюда, Рина, и как можно скорее!

— Но ведь маркиз угрожал забрать у нас Ричарда и выгнать из дома тетушку Маргарет! Он это сделает, если мы не подчинимся ему! Прежде всего мы должны расстроить планы маркиза. Герцог сейчас не так опасен, тем более что на следующей неделе он собирается жениться и ему будет не до меня. Сосредоточимся на маркизе. Это сейчас самое главное!

Мэри посмотрела на сестру отсутствующим взглядом, кивнула и улеглась. Но сон не шел к Девушке. В ее разгоряченном мозгу появлялись странные видения: дорога, одинокий экипаж, крик ужаса, а затем — молчание и мрак могилы…

Перси Рэтбурн посмотрел на бездыханную Бланш и вытер окровавленные руки. Он поразил ее кинжалом в самое сердце. Это оказалось на удивление легко: Бланш была так доверчива! Лишь увидев блеснувший в его руке кинжал, она страшно закричала. Этот крик и сейчас преследовал Перси.

Вытирая руки, он размышлял, что делать дальше. Полчаса назад Перси уговорил Бланш спуститься с дороги в лес. Ей этого совсем не хотелось, но она все же пошла за ним. Через несколько минут все было кончено…

Что же делать теперь? Возница явно спит на козлах. Увидев Перси одного, он скорее всего подумает, что Бланш в карете. Тогда, доехав до города, надо будет попросить его остановиться, а самому сделать вид, будто он помогает даме выйти из кареты и собирается проводить ее. Дверцу кареты с козел не видно, поэтому возница едва ли что-то заметит. Ведь он и не подозревает, что дамы внутри уже нет…

Бросив последний взгляд на тело Бланш, Перси проговорил:

— Неужели ты думала, что я позволю тебе лишить нас с сестрой родового имения, по глупости надеялась стать хозяйкой Камарея? Бедная Бланш!

Итак, с Люсьеном покончено! Когда он обнаружит, что невеста умерла, у него не останется времени искать другую. Срок, назначенный вдовствующей герцогиней, истечет, и имение Камарей достанется Перси и Кэт!

Глава 9

Любовь не погибла, сэр!

Мигель де Сервантес

Сабрина, глядя в зеркало, надела серьги, когда в комнату вошла Мэри в новом платье. Сабрина обернулась к сестре:

— Может, наша судьба решится под этой крышей?

— Что ты имеешь в виду? — встревожилась Мэри, которая чувствовала себя очень неспокойно в загородном доме герцога Грэнстона, где они с Сабриной проводили по его приглашению конец недели.

— А почему бы мне не выйти замуж за Грэнстона? Это решит вес наши проблемы, да и маркиз получит свою долю. Герцог очень мною интересуется. Заметила, как он на меня смотрит?

— Рина, не делай этого! Он ужасен, а к тому же и пьяница. Умоляю тебя, одумайся!

— У нас нет выбора, Мэри. Я перебрала в уме все возможные способы, как достать денег и умиротворить маркиза, но так ни к чему и не пришла. Что мне остается? Снова заняться разбоем на дорогах очень рискованно: денег нужно много, значит, и число грабежей сильно возрастет. А вместе с тем и риск. Уилл и Джон вышли из игры, поэтому придется надеяться только на себя. Суди сама: не стоит ли мне пожертвовать собой ради семьи, тем более что эта жертва — всего лишь брак с герцогом Грэнстоном. Стоит! И я сделаю это!

Чтобы отвлечь сестру от подобных мыслей, Мэри дрожащим голосом поведала ей последнюю новость:

— Недавно приехал герцог Камарей…

— Сюда? Мэри кивнула.

Сабрина вспыхнула. Будь проклят этот Люсьен! Он так и не оставил ее в покое. Что у него на уме? От герцога можно ожидать только неприятностей. И все же, услышав от Мэри, что Люсьен здесь, Сабрина почувствовала неодолимое желание видеть его, даже если эта встреча грозит ей гибелью. Конечно же, он приехал издеваться на ней, смущать, намекать на их тайну, ибо горит желанием отомстить Сабрине за то, что она его одурачила. Его гордость уязвлена, и этого он ей никогда не простит.

— Он мне очень не правится, — убежденно сказала Мэри.

«Не нравится? — размышляла Сабрина. — Люсьен не из тех, кто нравится. К нему неудержимо влечет». Сабрина знала, что никогда не забудет его, хотя и презирала себя за эту слабость. Но Люсьен не должен заподозрить, что имеет над ней власть. Что ж, за эти дни она постарается очаровать Грэнстона. Ведь Люсьен на следующей неделе женится, а он не сделал бы этого, если бы не любил своей избранницы!

Сабрина ощутила жгучую ревность к этой незнакомой женщине, но тут же попыталась убедить себя, что никогда не питала к Люсьену серьезного чувства. От обычной же девичьей влюбленности она очень скоро избавится.

Тем же вечером Сабрина приступила к исполнению своего плана и за ужином отчаянно кокетничала с Грэнстоном.

— Вы так остроумны, милорд, — говорила она ему. — Пожалуйста, расскажите мне еще раз ту историю, которая развеселила утром Мэри и нашего отца.

Пухлая рука герцога обхватила талию Сабрины.

— Как смел Рейнтон столько лет прятать вас в сельской глуши? — страстно шептал он ей, пытаясь коснуться губами спадавшего на щеку локона.

Девушка уклонилась с милой улыбкой.

— Отец утверждает, что плод становится слаще, дозревая на солнце.

Грэнстон расхохотался. Сабрина, украдкой бросив взгляд на Люсьена, заметила его злобную усмешку, от которой по спине у нее поползли мурашки.

— Слишком долго оставлять плод на дереве не следует, — процедил сквозь зубы Люсьен. — Иначе кто-нибудь, не устояв перед искушением, сорвет и надкусит его.

Грэнстон снова захохотал:

— Люсьен, вы никогда не лезете за словом в карман. Жаль только, что вы редко навещаете меня!

Сабрина опустила голову, поняв, что скрывается за словами Люсьена. Маркиз и графиня переглянулись, считая, что дело идет на лад. Герцога Грэнстона их дочь явно пленила. Сабрина же подумала, что Джеймс и Лючиана, наверное, уже подсчитывают будущие доходы, и испытала отвращение к ним. Она заметила также, что Мэри не отрывает зачарованного взгляда от Люсьена.

Покончив с ужином, женщины оставили мужчин покурить и пропустить по рюмке портвейна, а сами перешли в гостиную посплетничать.

— Я рада, что вы проявили здравый смысл и решили наконец подумать о будущем, Сабрина, сказала Лючиана. — Герцог без ума от вас, это очевидно. Но вот Люсьен, явно неравнодушный к вам, почему-то очень злобно смотрел на вас. Что бы это могло означать?

Сабрина побледнела как полотно.

— Я почти не знаю этого человека и не догадываюсь, чем ему не понравилась.

— Дело не в этом. Меня удивляет его затаенная злоба. Говорят, от ненависти до любви один шаг.

— Смешно! Всем известно, что Люсьен собирается на следующей неделе жениться. Я уверена, что он любит свою невесту.

Графиня насмешливо улыбнулась:

— Сомневаюсь, ибо невесту для Люсьена выбрала вдовствующая герцогиня, давно объявившая, что сделает его наследником имения Камарей лишь в том случае, если он женится. Она же назначила и срок. Люсьен долго противился этому, но в конце концов ему пришлось уступить.

— Значит, он не любит свою невесту и женится по принуждению?

Сабрина удовлетворенно улыбнулась: что ж, не только ей суждено поступаться своими желаниями!


Когда Сабрина готовилась ко сну, к ней подошла Мэри.

— Ты навлечешь на себя беду! Я видела, с каким отвращением ты уклонилась от поцелуя герцога Грэнстона. Он тебе противен. Так как же можно…

Сабрина поднялась и обняла сестру.

— Я заметила, что за столом ты внимательно наблюдала за Люсьеном. Что-то в нем тебе открылось? Умоляю, скажи мне правду! Мне сейчас очень трудно, Мэри, и необходима твоя помощь. Он намерен вмешаться в мою жизнь? Говори!

— Мне представилось, будто вы с ним сидите под большим деревом, смеетесь и… и целуетесь. Что это значит, Рина?

— Ты ошиблась, Мэри! Твой дар подвел тебя! А может, ты лишилась его! — Сабрина тут же увидела, как опечалилась сестра. — Прости меня, Мэри! Я сказала не подумав и вовсе не хотела тебя обидеть! Прости!

— Хорошо, Рина, по я хочу поскорее вернуться домой, в наш тихий Веррик-Хаус, тоскую о нем и постоянно думаю о тетушке Маргарет и Ричарде. Как он себя чувствует в очках?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16