Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Безумство любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Макбейн Лори / Безумство любви - Чтение (стр. 14)
Автор: Макбейн Лори
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Открою тебе секрет, Ричард, — улыбнулся Люсьен. — В твоем возрасте я был еще большим сорванцом, однако советую тебе не забрасывать занятий.

— Ладно, только возьмите меня с собой!

— Решено.

«Бедный мальчик! — подумал Люсьен. — Ему так нужен отец, который направлял бы его и учил — так, как я сам буду воспитывать своего сына». Сына… Это слово звучало для герцога как музыка. Сын, которого вынашивает Сабрина. Его жена… Женщина, которую он безумно любит…

Сабрина проснулась посвежевшей, сразу открыла окно и прошлась по комнате, задержавшись у большого овального зеркала. Что ж, она неплохо выглядит! И не так уж похудела. Исчезли синяки под глазами, меньше выдаются скулы. Слава Богу! Скоро, очень скоро она увидит дом Люсьена в Камарее, и они заживут на новом месте. Конечно, ей будет недоставать Веррик-Хауса, но ведь Мэри выйдет замуж за полковника Флетчера и тоже уедет отсюда. Потом придет день, когда Веррик-Хаус будет принадлежать Ричарду, но пока она возьмет брата с собой. Надо поговорить об этом с Люсьеном. Конечно, он согласится. А вот тетушка Маргарет останется здесь с домочадцами, поскольку категорически не желает никуда уезжать.

Причесавшись и облачившись в шелковый халат, Сабрина спустилась в гостиную, где Люсьен беседовал с полковником Флетчером.

— Я не помешаю вам? — кокетливо спросила Сабрина.

— Вовсе нет, — откликнулся полковник и вдруг просиял.

Сабрина обернулась, увидела в дверях сестру и улыбнулась ей:

— Весна — пора влюбленных.

— Сабрина! — Мэри залилась румянцем.

— Они должны последовать нашему примеру, — заметил Люсьен.

— Когда же наступит этот счастливый день? — осведомилась Сабрина.

— Надеюсь, через месяц, — ответил Флетчер. — Конечно, если Мэри не возражает.

Мэри радостно засмеялась:

— Раз уж Сабрина уезжает, зачем откладывать? Ведь моя помощь здесь больше не нужна.

— Но нам хотелось бы присутствовать на вашей свадьбе. Я помогла бы готовиться к ней и рассылать приглашения. Как вы полагаете, Люсьен?

— На месте Мэри я бы поторопился.

— Что ж, посмотрим. — Девушка бросила взволнованный взгляд на полковника…

Следующий день выдался дождливым, и все поневоле остались дома. То и дело раздавались раскаты грома, а вспышки молний освещали затянутое тучами небо. Тетушка Маргарет сидела за вязанием. Сабрина и Мэри, расположившись на софе, что-то оживленно обсуждали. Люсьен обучал Ричарда правильно держать пистолет.

Сабрина с укором посмотрела на мужа:

— Люсьен, зачем играть с оружием в гостиной?

— Но ведь Люсьен обещал мне! Кто виноват, что погода испортилась! — воскликнул мальчик.

— Обещания надо выполнять, — заметил герцог. — Кроме того, пистолет не заряжен.

— Не так, не так! — внезапно воскликнула Сабрина. — Ты слишком крепко сжимаешь рукоятку. Расслабь ладонь, Ричард, и мягко нажми на спусковой крючок. Тогда непременно попадешь в цель! Вот, посмотри!

Сабрина завладела пистолетом, быстро осмотрела его и прицелилась в окно. Видно было, что все это для нее привычно.

Вдруг молодая женщина побледнела и опустила пистолет.

— Люсьен! — голос ее дрогнул. — Где я на училась обращаться с оружием? Ведь мне никогда еще не приходилось держать в руках пистолет!

Герцог обнял жену.

— Ничего странного, любовь моя. Видимо, когда-то вас научил обращаться с оружием дедушка, а эти навыки сохраняются на всю жизнь. Ну-ка, посмотрите мне в глаза и улыбнитесь.

Сабрина улыбнулась и ласково погладила руку мужа.

Но сомнения вернулись вечером, когда она улеглась в постель. Скрипнула дверь.

— Люсьен?

— Конечно. Я подумал, что вам скучно одной.

— Вы рядом, и значит, все хорошо!

— Вас что-то беспокоит?

— Да. Я не могла заснуть. Все время думала о…

— Не надо, милая, тревожиться из-за этого пустячного инцидента с пистолетом. Забудьте о нем.

— Заставьте меня забыть обо всем, Люсьен! Обо всем, кроме вас самого. Ведь в вас — вся моя жизнь!

— Сабрина, любовь моя! — прошептал Люсьен и нежно поцеловал жену в губы…

Глава 13

А кончилось — бедой.

Мигель де Сервантес

— Давай пошлем им бутылку рома, Джон!

— Можно. Знаешь, Уилл, я сегодня проспал и опоздал на верховую прогулку с Чарли. Лишить себя такого удовольствия!

— Не удовольствия, а чести.

— Удивляюсь, как она в ее положении катается верхом!

— Бедный малютка Чарли! А ведь она совсем забыла про нас. Наверное, герцог сказал правду.

— И при этом обещал повесить нас за то, что мы позволили Чарли ночевать на болотах.

— Вот именно.

— Да, если бы Сабрина нас не забыла, то непременно навестила бы хоть раз!

— Конечно. А знаешь, она, видно, очень любит этого герцога.

— Хорошо, что мы перестали враждовать с ним.

— Еще бы!

— А что ты скажешь о полковнике Флетчере?

— Он, кажется, собирается жениться на леди Мэри. Как по-твоему, он знает про нас? Или о Чарли?

— Если бы знал про нас, здесь давно бы уже была рота драгун. А вот Чарли — другое дело. Полковник не мог бы жениться на леди Мэри, арестовав ее сестру. Ну а теперь уж и герцог не допустит, чтобы его жену повесили.

Когда во дворе послышался стук колес, Уилл, оставив брата на кухне, направился в холл и распахнул дверь. Из кареты вышли леди и джентльмен.

Лорд Перси Рэтбурн, окинув взглядом исполинскую фигуру Уилла, направился с сестрой в дом.

— Нам нужны две комнаты и еще одна для завтрака, обеда и ужина, — властно сказал он. — Надеюсь, у вас найдется приличное вино?

Уилл вспыхнул от гнева, ибо никто еще не позволял себе разговаривать с ним таким тоном. Однако он сдержался и холодно бросил:

— Вина не держим.

Лорд Рэтбурн не успел ответить грубостью, ибо его опередила Кэт:

— Перси, я слишком устала, чтобы слушать твои объяснения с этим деревенским увальнем.

Уилл молча показал им комнаты и спустился в кухню.

— Джон, там приехали знатные постояльцы. Надо содрать с них двойную плату. И как следует наперчи еду, может, тогда они побыстрее съедут. Признаться, не по душе мне эта парочка!

Вскоре входная дверь распахнулась настежь, и в дом ввалились трое мужчин, от которых несло винным перегаром.

— Чем могу служить, джентльмены? — Уилл настороженно посмотрел на вошедших.

— А ты сам кто такой? — еле ворочая языком, спросил один из них.

— Я хозяин этой гостиницы. Если вам нужны комнаты, они к вашим услугам, хотя сомневаюсь, что вы способны заплатить за них. Если же нет — убирайтесь.

Первый слегка опешил, посмотрев на огромные кулаки Уилла, но тут же заискивающе улыбнулся:

— Извини, приятель, мы не хотим с тобой ссориться, и у нас нет дурных намерений. Нам просто нужно бросить якорь на пару ночей, если тебя устроит то, что мы за это предложим.

— Деньги не пахнут, — ответил Уилл. — Но питаться вам придется на кухне. А пьянствовать — в другом месте.

Как только в дверях выросла могучая фигура Джона, мужчины оценили соотношение сил и притихли.

— Что вам здесь надо? — громоподобным басом осведомился Джон. — У нас в округе нет развлечений, продолжающихся больше одного дня. — Он угрюмо осмотрел подозрительных типов. Те переглянулись.

— Мы просто хотели бы отдохнуть перед отплытием из Дувра, — пояснил все тот же мужчина. — Обещаем вести себя мирно и не причинять беспокойства хозяевам.

— Идите наверх, — сказал Уилл. — Там есть одна комната. Для всех троих…

У самой лестницы новые постояльцы столкнулись с Перси и Кэт. Лорд Рэтбурн метнул на них быстрый взгляд.

— Ты видела?

— Кого?

— Тех троих.

— Ни один из них мне не по вкусу. Уж не считаешь ли ты, что я способна кинуться на каждую обезьяну, лишь бы она была в брюках?

— Оставь свои шуточки, Кэт. Знаешь, кто шел последним?

— Кто?

— Джереми Пейс, тот самый, кого мы наняли, чтобы избавиться от нашего кузена.

— Ах, вот оно что! Жаль, что не рассмотрела его повнимательнее. Говорят, убийцу сразу выдают глаза.

— Скорее — острие кинжала.

Джон подал Перси и Кэт горшочки с жарким. Едва проголодавшийся Перси отправил в рот кусок мяса, как глаза его полезли на лоб.

— Что с тобой? — встревожилась Кэт. Перси отчаянно замотал головой и выплюнул мясо.

— Боже милосердный! — воскликнул он. — Да это же обжигает, как раскаленные угли!

— Что?

— Перец!

Кэт отправила в рот маленький кусочек мяса.

— Очень вкусно, просто не надо накидываться на такие огромные куски.

— Все равно я отчитаю хозяина.

— Прошу тебя, не делай этого. Нам не следует привлекать к себе излишнего внимания. Никак не возьму в толк, зачем ты притащил меня сюда?

— Для моральной поддержки. Впереди решающий день, когда мы разделаемся с этим негодяем Люсьеном.

— Мы пытались трижды — и безуспешно.

— На этот раз ему не уйти. Его счеты с жизнью закончены.

— И он оставит после себя безутешную вдову?

— Нет. Прелестная малышка последует за ним. Жаль, конечно, но другого выхода нет.

— Я недооценивала тебя, Перси. Ты на удивление хитер. Сущий дьявол! Когда же это произойдет?

— Завтра утром во время верховой прогулки. Те, кого мы встретили, знают обычный маршрут Люсьена и его супруги. Они прикинутся разбойниками, а Джереми Пейс оденется точь-в-точь как Красавчик Чарли. Местным жителям хорошо известна эта шайка, наводящая на них ужас. Так что все подозрения падут на нее. Да, часы Люсьена сочтены, и нам незачем беспокоиться о судьбе имения Камарей. Я уже подумываю о том, как лучше им распорядиться.

— Не ты, а мы оба должны думать об этом. Запомни: оно принадлежит нам! Кстати, когда навестим вдовствующую герцогиню, изобрази глубокую печаль. Ведь Люсьен — ее любимый внук!

Уже два дня Перси и Кэт жили в гостинице, исправно платя за себя и за своих сообщников. Последнее очень удивляло Уилла и Джона. Претензии, капризы и грубость знатных постояльцев до того надоели им, что братья не чаяли, когда они съедут.

Утром третьего дня, когда Уилл пил чай на кухне, туда вошел Джон с бутылкой рома в руках.

— Это что? — удивился Уилл, взглянув на бутылку.

— Ром.

— С утра? Это кому же?

— Лорду и миледи. Послушай, Уилл, отнеси им сам. Они меня уже до того извели, что боюсь сорваться.

Уилл отправился с бутылкой на второй этаж. Из-за приоткрытой двери постояльцев доносился разговор. Уилл прислушался.

— Надеюсь, Перси, ты объяснишь мне, как нашего кузена отправят на тот свет, — проговорил женский голос.

— Камарея прикончат во время утренней верховой прогулки, — ответил мужчина. — Вдоль узкой тропинки, по которой он всегда ездит с женой, растут густые кусты, за которыми можно укрыться. Джереми Пейс и его приятели уж поджидают их там. Сам Джереми оделся как Красавчик Чарли, нередко промышлявший в этих местах. Ему-то и припишут это убийство. Итак, Кэт, для герцога и герцогини Камарей это утро последнее.

— Превосходно, Перси! А что будет с Джереми и его приятелями?

— Они надолго отправятся в колонии. Гак что нам нечего опасаться.

— Значит, это произойдет с минуту на минут?

— Да, дорогая. Скоро мы станем единственными наследниками имения Камарей.

Не помня себя, Уилл постучал и вошел в комнату.

— Ваш ром, господа, — с трудом вымолвил он.

— Поставь.

Сделав то, что ему велели, Уилл не спеша покинул комнату, но, оказавшись за дверью, стремглав бросился вниз по лестнице.

— Джон! — крикнул он, влетая на кухню. — Эти мерзавцы задумали убить Чарли и герцога! Я слышал их разговор!

— Черт! А мы-то на что? Пойдем и свернем им шеи!

— Пустое! Они наняли головорезов, что остановились у нас, и те уже сидят в засаде, поджидая, когда герцог и герцогиня выедут на верховую прогулку.

— Давай известим драгун!

— А они заодно загребут и нас? Нет, Джон! Это должны предотвратить мы! Седлай лошадей! Только бы не опоздать!

Люсьен подрезал розы и поставил их в вазу. Услышав легкие шаги на лестнице, он широко улыбнулся. В холл спускалась Сабрина, одетая для верховой езды.

— Едем? — спросила она.

— Да. Как вы прекрасны сегодня!

— Не часто приходится такое слышать, — кокетливо ответила Сабрина и поцеловала мужа.

— Прошу вас, любовь моя, не гоните лошадь и будьте очень осторожны.

— Заботитесь о своем чаде? Они рассмеялись.

Тропинка, защищенная от солнца густым сводом ветвей, становилась все уже. Вдоль нее тянулась живая изгородь кустов. Здесь было прохладно и сумрачно. Сабрина и Люсьен спешились и пошли гуськом, ведя под уздцы лошадей.

Герцог, обернувшись, нежно посмотрел на жену.

— Люсьен… — тихо начала Сабрина. — Я вас люб…

Она умолкла на полуслове. Из-за кустов на тропинку выскочили трое всадников в масках. Люсьен заслонил собой Сабрину и схватился за рапиру, но тут увидел, что на него направлено шесть пистолетов. Отскочить и прислониться спиной к дереву было невозможно: один из разбойников предугадал маневр герцога и перекрыл путь к отступлению.

Люсьен оглядел нападавших. К плечу каждого был приколот шотландский плед, а на лихо заломленных шляпах торчали перья. Главарь, одетый точь-в-точь как некогда Красавчик Чарли, тронул поводья и подъехал вплотную к герцогу:

— Узнаешь? Я Красавчик Чарли! Мне нужны деньги и драгоценности!

В голове Люсьена вспыхнуло подозрение, что это не просто разбойники, которые сразу прикончили бы его и Сабрину. Да и маскарад настораживал: костюм Чарли был явно узок главарю. Герцог мгновенно заметил, что ни один из нападавших не умеет целиться с лошади. Значит, все это кем-то подстроено. И нужны бандитам не деньги. Они же понимают, что люди отправляются на верховую прогулку без кошельков.

Люсьен, сунув руку в карман, вынул оттуда одну монету:

— Вот все, что у меня есть.

— Если так, — заявил главарь, — мы прикончим вас обоих за то, что обманули наши надежды.

Он направил дуло прямо в грудь Люсьена. Тот пригнул Сабрину к земле и чуть отклонился. Пуля угодила в дерево. В следующую секунду Люсьен схватил за поводья лошадь разбойника и дернул их что было сил. Животное встало на дыбы и сбросило всадника. Герцог прыгнул на мнимого Чарли, лежащего ничком, и тут же, как щитом, прикрылся им от выстрелов. Сообщники бандита растерялись: их дули могли попасть в главаря. Опомнившись, один из них схватил Сабрину и поволок к дереву. Другой изо всех сил пнул Люсьена сапогом в бок.

Сабрина закричала, когда бандит заломил ей руки спину и несколько раз наотмашь ударил по лицу.

— Сдавайся! — крикнул он Люсьену. — Не я вспорю этой леди живот!

Люсьен так двинул в зубы плененного им главаря, что у того затрещала челюсть. Тут же вскочив и свалив наземь ударом ноги второго бандита, он кинулся к Сабрине. Но разбойник уже приставил кинжал к ее горлу.

— Еще шаг — и прощайся с ней! — заорал мерзавец.

Очнувшийся тем временем главарь набросился на герцога сзади и сбил его с ног. И тут из-за поворота донесся топот копыт. Не успели бандиты опомниться, как перед ними выросли два всадника-великана.

Страшный удар Уилла обрушился на одного из бандитов и свалил его. Джон же на всем скаку остановился между главарем и Люсьеном и навел пистолет на разбойника. Герцог вскочил и бросился к Сабрине. Глаза его горели от ярости. Бандит, отпустив женщину, бросился бежать, но кулак Уилла уложил его на землю.

Все было кончено. Двое бандитов распростерлись ничком на тропинке, а Джереми Пейса оседлал Джон и наносил ему удар за ударом, повторяя:

— Значит, ты — Чарли? Тогда получай!

Сабрина прижала ладони к вискам и не отрываясь смотрела на Люсьена. Любовь к нему, недавно светившуюся в ее глазах, сменили ненависть и презрение. Герцог протянул к жене руки, но она оттолкнула его.

Люсьен и братья-великаны растерялись, но, перехватив взгляд, который Сабрина бросила на мнимого Чарли, поняли все: к ней вернулась память.

— Значит, наряд этого негодяя напомнил вам обо всем, — мрачно проговорил Люсьен.

— А вы полагали, что вам удастся навсегда скрыть от меня свои подлые делишки? Вам повезло, милорд, что вы успели жениться на мне и завладеть своим поместьем до того, как я прозрела!

Ее разбитые губы кровоточили, лицо горело от возбуждения. Она посмотрела на своих избавителей:

— Уилл, пожалуйста, дайте мне лошадь.

Джон подвел к Сабрине лошадь Уилла и помог ей сесть в седло. Она тронула поводья, но Люсьен остановил жену:

— Нам надо о многом поговорить, Сабрина. Не забывайте, что я вам муж и вы носите нашего ребенка. Никто не в силах изменить это. Не делайте же глупостей из-за того, что вспомнили о старых обидах. Разобравшись с этими мерзавцами, я вернусь в Веррик-Хаус и надеюсь застать вас там.

Сабрина молча поехала вперед и вскоре исчезла из виду.

Люсьен с горечью посмотрел ей вслед, тяжело вздохнул и повернулся к бандитам.

— Так вы, Уилл, случайно услышали, что меня собираются убить? Это они обсуждали?

— Нет, милорд, они только исполняли приказ. А план составили леди и джентльмен, остановившиеся в нашей гостинице. Из их разговора я и узнал обо всем.

В людях, которых описал Уилл, Люсьен сразу узнал Перси и Кэт.

— Все так и было? — спросил он Джереми Пейса.

— Да, нам велели убить вас и вашу жену, а потом свалить все на разбойника Чарли.

— Сейчас я сверну тебе шею! — рявкнул Уилл, направляясь к бандиту.

— Не подпускайте его ко мне, милорд, умоляю вас! — завопил тот.

Люсьен схватил Джереми за ворот и изо всей силы тряхнул:

— А телегу на мой экипаж в Лондоне тоже пустили вы?

— Нет, нет! Клянусь честью матери, мы не знаем, кто это сделал.

— Убив нас, вы должны были вернуться в гостиницу за вознаграждением?

— Да, нам обещали хорошо заплатить. А потом мы собирались отплыть из Дувра в колонии.

— Туда вы и отправитесь, только в кандалах. Если, конечно, вас не повесят. Полковник Флетчер, наверное, объявит всей округе, что поймал Красавчика Чарли.

— Но я не Чарли! Меня наняли в Лондоне и дали такую же, как у него, одежду. Спросите у тех господ в гостинице!

— О, с ними я непременно поговорю, обещаю! И немедля!

Люсьен вскочил в седло, Уилл же схватил Джереми. Двое других бандитов со страхом ждали своей участи.

— Что с ними делать? — брезгливо спросил Джон.

— Ничего. Пусть катятся ко всем чертям! Может, используют последнюю возможность и одумаются. А то ведь полковник их и впрямь повесит..

Подъехав к гостинице, Люсьен бросил поводья слуге и поднялся на второй этаж.

Услышав из-за двери знакомые голоса, он мрачно улыбнулся и вошел в комнату.

— Я же просил нас не беспокоить! — капризно бросил Перси, не удостоив вошедшего взглядом.

— Неужто? — усмехнулся Люсьен, плотно закрыв дверь. — А я-то думал, что вы с нетерпением ждете вести о моей смерти.

Кэт пронзительно взвизгнула.

— Люсьен! — в ужасе прошептал Перси. — Ч-что ты здесь делаешь?..

— Грязный ублюдок, — начал Люсьен, медленно надвигаясь на кузена.

— Нет, нет! Не подходи! — завопил Перси, по удар в челюсть свалил его с ног. Кэт с отчаянным криком бросилась к брату.

— Вставай, Перси, — презрительно бросил Люсьен. — Будь хоть немного мужчиной!

Перси, прижимая платок к разбитому носу, с бессильной злобой смотрел на него.

— Как я тебя ненавижу! — прошипел он.

— Приятно услышать признание! Жаль, что слишком поздно. Мы потеряли много времени.

— Ничуть не раскаиваюсь в том, что сделал, — заговорил Перси. — Правда, тебе каким — то образом всегда удавалось вывернуться. Но сей час этот номер не пройдет!

Перси выхватил из кармана пистолет, но Люсьен ударил его по руке, Они схватились врукопашную. Люсьен старался отнять у Перси пистолет, по тот мертвой хваткой вцепился в него. Падали опрокинутые стулья. Слышался звон разбитой посуды. Большой кухонный нож, соскользнув со стола, упал на пол возле дрожащей Кэт. Схватив нож, она бросилась к дерущимся, чтобы всадить его в спину Люсьена. Но в этот момент Перси выронил пистолет. Раздался выстрел. Дверь распахнулась, и двое солдат с мушкетами в руках ворвались в комнату. За ними следовала испуганная горничная.

Люсьен оттолкнул Перси.

Солдаты остановились, видимо, не понимая, что происходит.

— Откуда вы? — спросил их Люсьен.

— Мы проходили мимо гостиницы, услышали крики и решили посмотреть, что случилось, — сказал один из них.

— Боже мой, леди ранена! — вскрикнула горничная.

Только тут Люсьен увидел, что Кэт лежит на полу. Шальная пуля чуть было не оказалась для нее роковой.

— Перси, — прошептала она, зажимая рану ладонью. — Я изуродована…

Перси бросился к сестре, упал на колени и зарыдал. Из глубокой раны на левой щеке Кэт текла кровь.

— Позовите доктора, — велел Люсьен горничной. — И принесите бинты. Леди нуждается в помощи.

Кэт приподнялась на локте и с ненавистью посмотрела на кузена.

— Ты всегда одерживал победу, Люсьен! Всегда! Боже, как я ненавидела тебя все эти годы! Как желала твоей смерти! Но ты оставался цел и невредим! Сегодня ты вновь выиграл! Тебе неизменно все удавалось. Сейчас ты получил и Камарей, не смотря на наши интриги. Перси совершил страшное преступление, убив Бланш, но и это ничего не дало!

Люсьен с жалостью и отвращением смотрел на кузину.

— Жалеешь? Мне не надо твоей жалости! Перси, скажи правду: я не слишком пострадала?

Лицо брата исказил ужас.

Люсьен дождался доктора и ушел, размышляя о разом рухнувших надеждах своих родственников. Перси обожал сестру, восхищался ее красотой, которой сама Кэт пользовалась для достижения самых низменных целей. Что же будет с ними теперь? Как им жить дальше? Нет, Люсьен не хотел для них больше никакого наказания! Они заплатили за все сполна!

Думал герцог и о том, что ждет его в Веррик-Хаусе. Перси и Кэт не подозревали, какой удар нанесли семейной жизни Люсьена своим последним покушением. Сабрина вспомнила все… И главное — прежнюю ненависть и обиду. Впрочем, теперь они уже неразрывно связаны друг с другом.

— Ложь! Кругом сплошная ложь! — в бешенстве кричала Сабрина на Мэри. — И ты, моя родная сестра, тоже предала меня! Как ты могла, Мэри?!

Мэри ломала руки и явно избегала взгляда Сабрины.

— А чего ты от меня ожидала? — тихо и печально возразила она. — Ведь после болезни ты забыла все: Люсьена, страдания и опасности. Разве стоило напоминать тебе о них? Веселая и беззаботная, ты ждала появления на свет ребенка.

— Зачем ты сейчас говоришь об этом?

— Потому что очень скоро это станет очевидным для всех. Но скажи мне, откуда у тебя такая ненависть к Люсьену?

— А разве ты до сих пор не поняла, как он жесток и подл, когда затронуты его интересы? Конечно, Люсьен учтив, приятен, умен и воспитан. Но всегда ищет своей выгоды и готов устранить каждого, кто ему мешает, или же силой заставит подчиниться. Люсьену понадобилась очередная невеста? Он ее получил. А в придачу — имение. Боже, как я ему верила! А он, наверное, смеялся, слыша мои признания! Нет, я никогда, не прощу его! Никогда, слышишь? Жаль, что его сегодня не убили!

— Бог с тобой! Опомнись!

Сабрина злобно рассмеялась:

— Впрочем, зачем мне это? Герцог получил жену, а я титул. Как-никак, а «герцогиня Камарей» неплохо звучит! Его сиятельство богат, поэтому едва ли станет ограничивать меня. Маркиз теперь потерял власть над нами. Чем плохо?

Мэри увидела в глазах сестры мстительный блеск…

Глава 14

Поверь! Мне довелось услышать

из легенд,

Познать из книг и древних сказов,

Что истинной любви

без слез и без страданий — нет.

Уильям Шекспир

Перед Сабриной расстилался зеленый парк. Главная аллея вела к средневековой часовне, стоявшей на берегу озера, окруженного кедровым лесом.

Что привело ее сюда? Как случилось, что она стала хозяйкой герцогства Камарей? Эти места, наверное, приятно иногда посещать. Но жить здесь постоянно? Боже, какая тоска!

Впервые Сабрина увидела поместье Люсьена ни окна кареты. Зеленые пологие холмы, заливные луга и небольшие озера дышали миром и покоем. К фасаду особняка с белыми колоннами вела тенистая каштановая аллея. В восточном крыле Сабрина насчитала более шестидесяти окон.

Теперь все это помимо ее воли принадлежало юной герцогине Камарей, в девичестве — Сабрине Веррик. Она могла бродить по парку, отдыхать на удобных скамейках, любоваться озером, кататься на лодке и срывать лилии. Герцог же Люсьен Доминик, наезжая сюда, вел уединенную, спокойную жизнь. Сабрина поняла, почему муж так отчаянно боролся за свое поместье. И все же не могла простить Люсьену, что он в этой борьбе использовал ее как козырную карту.

В холле, залах, комнатах и коридорах, сверкавших позолотой, висели великолепные портреты предков герцога. Сквозь витражи по обе стороны парадной лестницы проникал солнечный свет.

Однако, несмотря на пышность и роскошь поместья, Сабрина скучала по Веррик-Хаусу, по своей комнате, отделанной дубовыми панелями, по саду и душистому розарию.

Сейчас в Веррик-Хаусе остались только тетушка Маргарет и Хоббс. Мэри стала женой полковника Флетчера, который вышел в отставку и занялся обустройством их сельского дома.

Ричард, как и предполагалось, жил теперь в Камарее. За последние месяцы он сильно изменился; повзрослел, стал увереннее в себе, но по-прежнему боготворил Люсьена, считая его настоящим мужчиной, идеальным мужем и отцом. При этом что-то в отношениях герцога с женой настораживало его.

Сабрина постепенно пришла к мысли, что виною случившемуся — ее непомерная гордость! Ведь вместе с памятью к ней тотчас вернулись злоба и Ненависть к Люсьену. Тогда Сабрина решила, что герцог одурачил ее, использовав в своих интересах. Теперь же, вспоминая о прошлом, во многом упрекала и себя.

Как и сегодня, Сабрина сидела у окна в день их приезда, когда в комнату вошел Люсьен.

— Не хотите ли изменить планировку парка? — спросил он, сделав вид, будто не замечает мрачности супруги.

— С этим вы справитесь сами! — резко бросила Сабрина, даже не взглянув на мужа.

— Жаль, что к вам вернулась память, — вздохнул герцог.

— Чем вы недовольны, Люсьен? Ведь это поместье вы получили благодаря мне!

— Однако не все идет так, как мне хотелось бы. — Он коснулся губами шеи жены. — И все же в моей душе живут только самые теплые чувства к вам, Рина.

Она отстранила его:

— Не вы ли сказали, что не все идет так, как вам хотелось бы?

— Я постараюсь исправить это.

— Вам будет трудно, — заметила Сабрина.

— Я и не ожидал простой и легкой жизни с вами, ибо меня сразу насторожила ваша дерзость.

— Почему же вы не прислушались к своему внутреннему голосу, Люсьен?

— Я всегда любил честную борьбу и надеялся на этот раз тоже выиграть. Кстати, вы мне напомнили о весьма важной схватке, предстоящей нам на Беркли-сквер у вдовствующей герцогини. Бабушка жаждет познакомиться с моей застенчивой супругой. Так что завтра утром мы едем в Лондон.

Минут двадцать, а то и больше они ждали приема у вдовствующей герцогини, и это привело Сабрину в крайнее раздражение.

— Ничего, Рина, — успокаивал ее Люсьен. — Вы скоро привыкнете к капризам и чудачествам моей бабушки.

— Вижу, вы пошли в нее! Вероятно, нам предстоит весьма интересный разговор.

— Посмотрим.

Сабрина вскоре поняла, что вдовствующая герцогиня совсем не так высокомерна, как она предполагала, и не стремится держать любимого внука на коротком поводке.

— Так вы и есть герцогиня Камарей! — приветствовала Сабрину старая леди. — Не трудно ли будет такой миниатюрной женщине управлять огромным поместьем?

— Сила и ум определяются не ростом, миледи.

— Надеюсь, душевные качества возмещают вам недостаток роста, дитя мое. — Герцогиня бросила взгляд на внука: — Где вы нашли ее, Люсьен? По-моему, она смотрит на вас как на исчадие ада.

— Вы мне не оставили времени для выбора, бабушка. Я знал, что репутация этой женщины сильно подмочена и никто, кроме меня, не решится повести ее к алтарю.

— Зато ваша репутация не вызывает у меня сомнений, равно как и выбор жены. Однако взаимное недоброжелательство может плохо сказаться на будущих наследниках.

— Не беспокойтесь, бабушка, с наследниками будет все в порядке.

— Я верю в вас, Люсьен. Подчас вы упрямы и неуправляемы, но никогда не доставляли мне слишком много хлопот.

Герцогиня перевела взгляд на Сабрину:

— Милая, когда вы подарите нам наследника, я умру спокойно.

— Простите, миледи, но я уверена, что рожу дочь.

— Значит, так и будет! — рассмеялся Люсьен.

— А ведь она бросает вам вызов!

— Мне? Не может быть! Ведь вы никогда не позволите себе ничего подобного, Сабрина, не правда ли?

— Зачем бросать вызов? Не лучше ли просто сдержать слово?

— Вы слышали, бабушка? Так что ждите правнучку!

— Но следующим должен быть правнук! — твердо заявила герцогиня, стукнув тростью об пол. — Конечно, если вы до тех пор не убьете друг друга.

— Это исключено, бабушка. Сабрина уже не раз доказывала, что с ней невозможно покончить. Вы не представляете, какая твердость и сила воли таится под этой хрупкой оболочкой!

Герцогиня рассмеялась, позвонила в колокольчик и велела горничной подать чай.

Люсьен шепнул Сабрине:

— Вы понравились герцогине, дорогая, Иначе она не стала бы угощать нас.

Когда чай был подан, герцогиня пригласила гостей к столу.

— А знаете, Люсьен, Перси и Кэт распродают все свое имущество. Им, видите ли, надоело жить на острове, и они решили перебраться на континент. Странно. Вы, часом, не слышали, в чем дело?

— Нет. Вам же известно, что у меня с ними натянутые отношения. Да, поговаривают, будто они продают недвижимость и даже свой лондонский дом.

— Непостижимо! Впрочем, проиграв битву за Камарей, Перси и Кэт скорее всего решили сменить обстановку. К тому же им едва ли приятно видеть, что вы процветаете.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16