Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Южная трилогия - Украденная невинность

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Мартин Кэт / Украденная невинность - Чтение (стр. 12)
Автор: Мартин Кэт
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Южная трилогия

 

 


Однако сознание близкой опасности заставило его принять кое-какие меры, которые Ситон считал особенно важными сейчас. В это утро, после долгих бессонных часов, капитан наконец принял решение. Вместо того чтобы, по обыкновению, присоединиться к завтраку в офицерской кают-компании, он просидел все утро за письменным столом, исписывая лист за листом, перечитывая их и комкая. Далеко не сразу удалось подобрать слова, которые правильно отражали бы суть его мыслей, но мало-помалу письмо было написано. В нем Мэт-тью просил у отца разрешения на брак с Джессикой Фокс… если, конечно, та ответит согласием на его предложение.

Когда можно будет отправить письмо, граф точно не знал. Порой проходили месяцы, в течение которых экипаж не мог послать домой весточку (и также не получал писем с берега). Но Мэттью дал себе слово, что воспользуется первым же подходящим случаем. Этот шаг, думал он, многое прояснит. Он узнает, как относится к нему Джессика.

Капитан понимал, что, даже получив согласие, следует действовать осторожно и разумно, что брак не удастся заключить в скором времени. Сначала нужно переговорить с Каролиной, уговорить ее ответить отказом на его предложение и тем самым не уронить честь Белморов. Перспектива этого разговора не очень радовала Мэттью. Капитан чувствовал вину за то, что позволил Каролине заблуждаться так долго, за нарушенное обещание, но отдавал себе отчет, что не хочет, совершенно не желает жениться на ней.

Мэттью не мог с уверенностью утверждать, что не совершает сейчас ошибки. Однако хотя в Джессике не было ровным счетом ничего из того, что граф считал необходимым для супруги, в сравнении с этой пылкой, полной жизни девушкой светские дамы казались бледным подобием женщин из плоти и крови. Невозможно даже предположить, чтобы какая-нибудь из них рискнула жизнью даже ради страстно любимого человека.

Размышления, как всегда, заставили Мэттью улыбнуться. Он понимал, что жизнь с Джессикой будет полна волнений, подозрений и тому подобного, но верно было и то, что в разлуке капитан сразу же начал скучать без ее независимого, порой открыто строптивого характера, без споров по каждому поводу, без разговоров о том, что прежде Мэттью считал недоступным для женского ума.

Разумеется, со временем Джессика должна будет понять, каково ее место у семейного очага. Капитан готов был приложить все старания, чтобы это произошло. Женщина с таким характером нуждалась в настоящем мужчине, в тактичном, но строгом воспитателе, и как раз таким он считал себя. По правде сказать, Ситон с нетерпением ждал этого столкновения личностей.

Перегнувшись через перила шканцев, капитан заглянул вниз на палубу, недавно надраенную до блеска. Экипаж занимался привычным делом. Команда ставила паруса, перекликаясь с теми, кто находился у кабестана, постукивала о борт массивная якорная цепь. Среди матросов «Норвича» были англичане, шотландцы, валлийцы и американцы — в общей сложности более пяти сотен человек состояло под началом Мэттью. Он был опытным командиром огромной массы людей, так неужели же не справится с одной своенравной девчонкой?

Однако беспокойство вернулось, и граф нахмурился, не замечая внимательного взгляда судового врача. В этот момент Пакстон говорил себе, что не за горами минута, когда его друг признается, как сильно стремится душой домой, в Англию.

Джессика сидела за своим учительским столом, положив подбородок на сцепленные пальцы. Дети уже разошлись, и девушка занималась проверкой небольшой контрольной работы, которую давала им в этот день. Она улыбалась, читая рассказы о том, как провели ученики несколько недель в ее отсутствие. Это были настоящие маленькие эссе, свидетельства того, что она не напрасно устроила в Белморе школу.

Дверь наружу была распахнута, и когда по притолоке вежливо, постучали, Джессика удивленно повернулась.

— Его милость желает видеть вас у себя, мисс Фокс, — сказал лакей. — В половине третьего.

— Что-нибудь случилось? — осторожно спросила Джессика, стараясь заранее не поддаваться беспокойству. — Состояние милорда, надеюсь, не ухудшилось?

— Нет, мисс, просто его милость сейчас занят с адвокатом и рассчитывает закончить к половине третьего.

Джессика бесшумно перевела дух. Однако облегчение длилось недолго: нетрудно догадаться, о чем маркиз намерен с ней поговорить. За последнее время папа Реджи несколько раз заговаривал о предложении герцога. Здоровье маркиза постепенно улучшалось, но не так быстро, как хотелось бы, и домашний доктор опасался обострения болезни.

Джессика попыталась снова углубиться в работу, но аккуратный детский почерк расплывался перед глазами. Усилием воли дснушка принудила себя продолжать и просидела над тетрадями еще полчаса, но уже без всякого удовольствия, с трудом воспринимая написанное. Наконец махнула рукой на проверку и вернулась в дом, чтобы привести себя в порядок перед разговором, который, она это чувствовала, должен повлиять на ее дальнейшую судьбу.

В половине третьего, с тяжестью на душе и тошнотой в желудке, которые постепенно усиливались после прихода лакея, она прошла коридором к комнатам папы Реджи.

— Ваша милость, мисс Фокс здесь, как и было приказано, — провозгласил Лемюэл Грин, камердинер маркиза, не без усилия выпрямив спину (он бессменно состоял при Реджинальде Ситоне в течение сорока с лишним лет). — Могу я просить ее войти?

Маркиз вздохнул. Он предпочел бы переговорить на столь щекотливую тему за вкусной едой и хорошим вином, но со дня возвращения из Бенэмвуда Реджинальд Ситон частенько чувствовал себя не в состоянии спуститься к ужину.

— Проси, Лемюэл.

Камердинер повернулся к двери. Маркиз приподнял подушку немного выше, уселся прямее и снял с лацкана шелкового халата кусочек корпии, сокрушенно покачав седой головой.

— Но сначала открой пошире окно. Это помещение так пропахло лекарствами, что больше напоминает лазарет!

Камердинер, такой же седой и степенный, повиновался. Вскоре после того как он покинул спальню, в дверь быстро прошла Джессика. Маркиз отметил, что васильково-синее платье, которое девушка надела в этот день, в точности подходит к ее глазам.

Он указал на стул, придвинутый к кровати, на котором совсем недавно восседал лондонский адвокат Белморов, Всндел Кори, скрупулезно обсуждая каждый пункт завещания. По завершении он сослался на дела и откланялся, отказавшись остаться на ужин. Таким образом, Джессике предстояло в этот вечер ужинать в одиночестве.

— Садись, дорогая.

— Как вы себя чувствуете, папа Реджи? — с тщательно скрываемой тревогой спросила девушка, поцеловала маркиза в щеку и села.

— Просто прекрасно… ну, во всяком случае, лучше вчерашнего. Судя по тому, как болезнь сдает позиции, через пару дней я снова буду на ногах.

Так он надеялся, но, если быть до конца честным, не очень в это верил. Коварная болезнь могла вернуться с новой силой, и тогда… мало ли что? Джессика останется одна на произвол судьбы, а этого никак нельзя допустить.

— Я попросил тебя прийти, так как сегодня утром получил очередное письмо герцога.

— Мне сразу показалось, что именно об этом и пойдет разговор, — сказала Джессика, старательно изучая стиснутые на коленях руки.

— В тех случаях, когда мы обсуждали твое будущее, ты говорила, что находишь герцога наиболее приемлемым из своих соискателей.

— Джереми кажется мне человеком приятным.

— Хочу быть совершенно искренним с тобой, дорогая. За прошедшие несколько недель я надеялся получить весточку от Мэтгью. Я понимаю, что вести из-за моря доходят порой далеко не сразу, тем более если человек все это время остается на борту корабля, но мой сын — человек волевой, умеет добиваться своего и, без сомнения, нашел бы способ переслать письмо, если бы хотел этого. Остается предположить, что его планы на будущее не изменились.

— Однажды я уже сказала, что мы с Мэттью совершенно не подходим друг другу, — заявила Джессика, высоко поднимая голову.

— Я и тогда в это не верил, и теперь остаюсь при своем мнении. По-моему, мой сын тебе очень дорог, Джессика. Что касается Мэттью, мне кажется, ты стала ему далеко не безразлична. Но все это пока лишь умозаключения. Это не такой человек, чтобы действовать очертя голову. Скажу больше, если он однажды принял решение, то, даже найдя его ошибочным, долго и трудно меняет избранный курс… если вообще меняет.

Джессика промолчала.

— Исходя из всего этого, я склоняюсь к мысли о твоем ско-рецшем браке с герцогом. Ты ведь знаешь, что более всего па свете я хочу видеть твою судьбу устроенной. Его милость испытывает сильное чувство, а значит, приложит все старания, чтобы сделать тебя счастливой.

Девушка молчала очень долго, время от времени часто мигая, но маркиз все-таки заметил слезинку, скатившуюся по бледной щеке.

— Мне так неловко! — прошептала она, заметив тревогу на его лице. — Женщины плачут в самые неподходящие моменты.

Маркиз легонько потрепал ее по руке, которая показалась ему холодной как лсд.

— Я знаю, дорогая, знаю. Ты еще не готова навсегда связать с кем-то свою жизнь, ты просто не успела свыкнуться с этим. Будь положение вещей иным, я ни за что не стал бы тебя подталкивать к столь ответственному шагу.

— Вы хотите сказать — будь мое происхождение иным? Не будь опасности, что вскроется обман?

— Боюсь, что так, дорогая.

— Мне нужно знать, папа Реджи, чем грозит подобная возможность. Ведь если в то время я уже буду женой герцога…

— В этом-то вес и дело, дорогая, в этом-то все и дело! — вскричал маркиз. — Герцог Милтон еще очень молод, но его богатство неизмеримо, а положение исключительно высоко. Даже если твое прошлое каким-то образом всплывет, он сумеет защитить тебя от нападок света. Никто не осмелится задеть даже словом герцогиню Милтон и уж тем более не посмеет высказать свое мнение герцогу.

Губы Джессики дрогнули, как если бы девушка хотела что-то сказать. Но она снова очень долго молчала.

— А если… если я приму предложение герцога… если дам согласие стать его женой… как скоро мы обвенчаемся?

Реджинальд Ситон подавил очередной вздох. Он всем сердцем желал дать ей побольше времени, позволить привыкнуть к мысли о неизбежном, но время работало сейчас против них.

— Боюсь, чем скорее, тем лучше. Если что-нибудь случится со мной до того, как твое будущее будет устроено, я не найду покоя и в могиле.

— С вами ничего не может… не должно случиться!

— Конечно, конечно, дорогая. — Маркиз мягко разжал ее руку. — Я говорю о той доле возможности, которая все-таки существует. Когда герцог был в Белморе последний раз, мы с ним обсудили вынужденную поспешность венчания… при условии, если предложение будет тобой принято, и пришли к согласию на этот счет.

Джессика поникла на стуле. Фигурка девушки казалась совершенно неподвижной, но маркиз догадывался, что она дрожит. Когда Джессика снова подняла глаза, они были полны слез.

— Что ж, папа Реджи, — тихо сказала воспитанница, улыбаясь самой вымученной улыбкой, какую ему только случалось видеть. — Джереми умен и добр. Думаю, герцог будет мне хорошим мужем. Я приму его предложение с радостью. Нужно быть полной дурочкой, чтобы отказать герцогу Милтону.

— Вот и славно, дорогая, — обрадовался маркиз, чувствуя невыразимое облегчение. — Я рад, что ты вполне осознаешь важность принимаемого решения.

— Милорд, — продолжала Джессика, отнимая руку и поднимаясь, — поскольку для меня брак — вещь новая и совершенно неизвестная, все детали я оставляю на ваше усмотрение. Возможно, леди Бейнбридж поможет в устройстве свадьбы.

— Разумеется, с превеликим удовольствием! Когда Корнелия узнает новость, она будет вне себя от восторга.

Улыбка на лице Джессики стала болезненно-ослепительной.

— В таком случае я могу удалиться? Мне не терпится рассказать все Виоле. Думаю, она будет не менее счастлива, чем графиня. — С этими словами девушка наклонилась и поцеловала маркиза в щеку. — Вам не помешает хорошенько отдохнуть, папа Реджи. Прежде чем расположиться на ночь, я еще раз навещу вас.

Реджинальд Ситон ограничился кивком. Маркиз сделал то, что должен был сделать, к чему принуждало его ухудшающееся здоровье, однако вопреки добрым намерениям он сожалел, что вес так обернулось. Всему виной непробиваемое упрямство Мэттью.

Задумавшись о сыне и о последствиях принятого им решения, маркиз вдруг понял, что именно Мэттью пострадает сильнее всех.

Волнение на море продолжалось не первый день, и судно раз за разом скользило с верхушки отлогой волны в сумрачную впадину между двумя водяными горами. Тускло-серое штормовое небо не пропускало даже намека на солнечный луч, влажность заставляла палубу скользко блестеть, суконный мундир отсырел так, что неприятно лип к телу.

Мэттью стоял в рубке у штурвала и мрачно всматривался в беспокойный океан. Когда вошел Грехем Пакстон, он лаконично его приветствовал.

— Я слышал, нам приказали ждать. В чем дело? Кто-то хочет подняться на борт?

— Сигналили с «Дредноута», — ответил граф, продолжая всматриваться в море. — Ты знаешь, это ближайший к «Норвичу» корабль в линии блокады. Они передали, что к нам направляется один из шлюпов, поддерживающих связь с побережьем, — «Визел», приписанный к Плимуту.

— Интересно знать, не несут ли нам новости насчет объявленной войны?

Пакстон остановился рядом с Мэттью и тоже начал всматриваться в волны в поисках суденышка, которое обычно обеспечивало доставку посланий и самых необходимых припасов.

— Мне тоже это интересно.

Ситон ничего не сказал о том, что на обратном пути в Плимут «Визел» понесет вместе с другими и его письмо. Послание, адресованное отцу, вот уже много дней лежало в верхнем ящике стола в ожидании оказии, которая позволила бы отправить его на берег.

И вот наконец судьба шла ему навстречу.

— Как ты думаешь, французы направятся сюда?

— Кто может это знать? — пожал плечами Мэттью. — Но если так случится, я не удивлюсь.

В глубине души ему даже хотелось, чтобы представился шанс открытого столкновения после долгих однообразных дней блокады.

Шлюп прибыл около полудня и был сердечно принят экипажем, так как привез свежие овощи, яйца, несколько сортов сыра и кое-какие деликатесы для офицерского стола. Однако послание, которое все с нетерпением ожидали, оказалось личным, для капитана.

Пока Мэттью спускался из рубки на палубу, пока шел через офицерскую кают-компанию к своей каюте, его сердце все больше наполнялось тяжестью. Не решаясь немедленно приступить к чтению, он вначале снял мундир и уселся, разглядывая печати Белморов, украшавшие конверт.

Когда граф распечатывал письмо, руки его дрожали. Командование не высылало специального нарочного, если обстоятельства не были исключительными. Неужели что-то случилось с отцом? Прошло два месяца с тех пор, как они расстались. По дороге от Бенэмвуда маркиз выглядел усталым, бледным и больным, но в тот момент Мэттью не придал этому значения, приписав состояние отца потрясению, связанному с пожаром. Си-тон был совершенно уверен, что в Белморе все скоро придет в норму.

Еще не начав читать, Мэттью, однако, сообразил, что листки исписаны уверенным почерком маркиза, и облегченно вздохнул. Ничего страшного, непоправимого не произошло! Но чем же тогда обусловлена срочность письма? Речь идет о Джессике?

Напряжение вновь вернулось. Неужели она так и не оправилась от случившегося на пожаре? Или натворила еще что-нибудь, не менее рискованное и опасное?

С волнением углубился граф в письмо отца, и по мере прочтения в душе его тревога сменилась изумлением, потом недоверием и, наконец, мучительным разочарованием, чуть позже перешедшим в сильнейший гнев.

— Пропади все пропадом! — крикнул Мэттью не помня себя. — Пропади они оба!

И многословно проклял виновников одного из самых горьких разочарований в своей жизни: Джессику — за корыстолюбие, в отсутствии которого сумел себя убедить, отца — за силу характера, позволявшую подчинять окружающих своей воле.

Облепив душу, капитан перечитал письмо.

«Дорогой Мэттью!

Мне доставляет несказанное удовольствие сообщить, что наша обожаемая Джессика только что приняла предложение его милости герцога Милтона. Поскольку того требует состояние моего здоровья, венчание состоится так скоро, как только позволяют правила приличия, то есть через месяц, в Сент-Джсймсском соборе, в Лондоне. Военное командование удовлетворило мою просьбу дать тебе короткий отпуск, чтобы ты мог присутствовать на семейном торжестве. Надеюсь, ты понимаешь, насколько это важно. Мы должны показать герцогу и высшему свету, что всецело поддерживаем Джессику.

Я, как всегда, с нетерпением жду твоего приезда.

С отеческой любовью, маркиз Белмор».

Мэттью скатал письмо в крохотный шарик и зло бросил в корзину для бумаг, притулившуюся под столом. Он вдруг вспомнил, что по меньшей мере треть экипажа видела выражение его лица в момент получения письма. Должно быть, все думали, что случилось большое несчастье.

Капитан стиснул зубы так, что мышцы лица свело судорогой. Возможно, так и есть. Возможно, случилось несчастье, но, может быть, судьба просто решила уберечь его от большой глупости, от невероятной ошибки.

Вскочив со стула, граф чуть не опрокинул этот тяжелый предмет, не терявший устойчивости ни при какой качке. Мэттью удалось поймать стул, прежде чем тот с треском рухнул на пол. Намеренно медленно и аккуратно Ситон вернул его на обычное место и начал расхаживать взад-вперед по каюте, делая чеканный поворот то от стола, то перед камином. Каюта капитана представляла собой просторные апартаменты, обставленные с большой элегантностью и роскошью, но в этот момент она казалась графу маленькой и душной — настолько душной, что он вскоре начал задыхаться.

Капитан распахнул одно из квадратных окошек-иллюминаторов, но ворвавшийся свежий бриз ничуть не остудил его ярости. Чертыхнувшись сквозь зубы, Мэттью залез под стол и начал рыться в корзине для мусора. Найдя письмо, граф разгладил его на столе и увидел, что оно отправлено почти три недели назад. До венчания оставалась всего одна неделя.

Шлюп по-прежнему бросало на отлогих высоких волнах неподалеку от борта Норвича». Это означало, что нарочный ждет ответа. Что ж, злобно подумал Ситон, он ответит отцу: пожелает счастливой невесте и герцогу всего наилучшего и добавит, что ни один из них не нуждался в его поддержке, когда обсуждался этот шаг, обойдутся без него и на свадьбе!

Но уже в следующее мгновение понял, что ничего не напишет, потому что просьба маркиза прибыть на свадьбу на самом деле не была просьбой. Между вежливых и мягких строк скрывался прямой приказ от высшего командования. Ему приказывали отбыть на бракосочетание герцога Милтона. Объединившись, герцог и маркиз Белмор представляли собой несокрушимую силу. Кто такой против этого альянса простой капитан королевского военного флота?

Мэттью рванул верхний ящик стола и судорожно выхватил оттуда приготовленное для отправки послание. Письмо к отцу с просьбой о разрешении на брак с Джессикой. Он аккуратно разорвал его сначала пополам, потом еще и еще раз, затем выбросил обрывки в окно.

Потом прошел в спальню и достал из-под койки дорожный чемоданчик. Он знал, что капитан шлюпа нервничает, так как ждать на море во время волнения довольно опасно. Теперь-то ясно, что он получил приказ доставить капитана Ситона в Лондон. Ему и в голову не приходило, что тот может ослушаться приказа.

Выходя из каюты, Мэттью не знал, проклинать ему судьбу или благодарить за то, что она решила отвадить его от Джессики Фокс и ей подобных.

Глава 12

Последние две недели пришлось провести в Лондоне, в сумятице подготовки к свадьбе.

— Это просто немыслимо: наша дорогая Джессика бегом бежит к венцу! — возмущалась леди Бейнбридж. — Реджинальд, о чем ты думал, назначая сроки?

Однако, когда стало ясно, что ничего не удастся изменить (в особенности потому, что семейство Милтон с готовностью дало на все согласие), графиня сочла за лучшее подчиниться обстоятельствам. Впрочем, маркизу и в голову не приходило, что может быть иначе.

С этого дня Джессика не могла ни минуты выкроить лично для себя. Каждое утро она следовала за вдовствующей графиней из магазина в магазин. Когда время, отведенное на выбор модных шляпок и изысканных духов, наконец заканчивалось, наступали часы выстаивания перед модисткой, подгоняющей по фигуре роскошное приданое. В него должны были войти наряды, перед которыми прежний гардероб Джессики казался убогим. Что поделаешь, герцогиня Милтон обязана одеваться богаче, изящнее и экстравагантнее других!

Каждый раз, когда в бок вонзалась очередная булавка или мышцы сводило судорогой от долгой неподвижности, Джессика заново задавалась вопросом, не обернулась ли кошмаром ее мечта стать леди.

Во время переезда из Белмора и в первые дни жизни в Лондоне девушка всерьез беспокоилась о состоянии здоровья папы Реджи (в конце концов, разве не это было причиной скоропалительного брака?), но ничего страшного не случилось. Более того, он как будто даже окреп и выглядел лучше, чем в последнее время. Во всяком случае, у него хватало сил сопровождать се на многочисленные балы и званые вечера, в театр и в оперу — словом, энергично вращаться в обществе. Помимо леди Бейнбридж, их постоянной спутницы, к маленькой компании теперь часто присоединялся герцог.

Первое впечатление Джессики оказалось верным: молодой Джереми Кодрингтон был человеком мягким, добрым, приятным в общении, внимательным и не лишенным чувства юмора. Он искренне старался занимать се. К несчастью, когда его имя приходило на ум, тут же хотелось добавить слово «молодой». Хотя Джереми был старше Джессики на пять лет, герцог имел о жизни весьма поверхностное представление и казался скорее подростком, чем зрелым мужчиной.

Самое ужасное, что девушка вновь и вновь сравнивала его с Мэттью. Сознавая, насколько сравнение не в пользу герцога, Джессика старалась этого не делать. Когда ей удавалось разделить два совершенно несхожих образа, было даже интересно мысленно рисовать высокую, худощавую, в чем-то мальчишескую фигуру Джереми, его правильное, безмятежное лицо — лицо неопытного человека.

Когда это помогало, она чувствовала облегчение. Но потом неизбежно наступали другие минуты.

Джессика размышляла, стоя перед высоким зеркалом рядом с Виолой. До венчания оставался один завтрашний день, и сегодня мысли о Мэттью возвращались с особенным упорством. Каким бы счастьем было ожидать венчания не с герцогом, а с ним! Она никак не могла заставить себя одеться к ужину.

Потом ей пришло в голову, что не венчаться вовсе тоже было бы неплохо…

— Не тужи, мой ягненочек, не так все ужасно, — сказала Виола, поглаживая ее по плечу. — Люди — они ведь как говорят? Дураку что ни дай, он все судьбу корит и тем Бога гневит, а умный-то судьбе спасибо говорит.

— Неужели у меня все на лице написано? — встрепенулась Джессика.

— Для других, может, и нет, а мне, старухе, вес яснее ясного. Уж больно давно я тебя знаю.

— Ты права, Ви. Разве я не понимаю, что это большая удача — выйти замуж за человека вроде Джереми, да к тому же еще и герцога. Милтон такой добрый, такой великодушный… Иногда мне кажется, он сделает все, о чем только я ни попрошу. — И Джессика тяжело вздохнула.

— А чего вздыхать-то? Парень видный, ладно скроенный. Сама посуди: глаза большущие, темные, а волосы и вовсе светлые… И потом, у него все зубы на месте, белые-пребелыс!

— При чем тут его зубы, Ви! Джереми как будто так и не вышел из мальчишеского возраста.

Виола засмеялась дробным смешком.

— Выйдет, никуда не денется! Рано или поздно все мужчины в пору входят. А тебе бы надо знать, что хорошая жена как раз затем и надобна. Чтобы, значит, из мальчишки сделать настоящего мужчину.

— Разве? Мне это как-то не приходило в голову… Вернее, я совсем не так себе представляла семейную жизнь…

Внезапно налетевшее воспоминание заставило Джессику умолкнуть. Ни в обжигающих поцелуях Мэттью, ни в его жадных прикосновениях не было ничего мальчишеского. Мэттью Ситон, граф Стрикланд, был мужчиной в полном смысле этого слова.

— Выше нос, ягненочек. Как бы ни обернулась жизнь с герцогом, все ж будет лучше, чем по подворотням шататься.

— Вот об этом, Ви, я не забываю ни днем ни ночью. — Неожиданно для себя Джессика улыбнулась. — Знаешь, я постараюсь следовать твоему совету — благодарить судьбу, а не корить.

Но, как это часто бывает в жизни, легче пообещать, чем выполнить.

Получасом позже, спустившись в гостиную к ужину, Джессика тут же забыла свои благие намерения, увидев Мэттью, расположившегося в одном из кресел.

Граф тотчас поднялся (Господи, какой высокий, сильный, какой красивый!). Он смотрел на нее прищурившись, и в этом оценивающем взгляде было что-то оскорбительное.

— Удивлены, мисс Фокс? Это кажется несколько странным. Я полагал, что именно вас озарила идея любезно пригласить меня в Лондон.

— Однако… как неожиданно… как вы здесь оказались? Ведь вы должны сейчас быть в море… на борту своего корабля!

Насмешливое выражение не исчезало с лица Мэттью, пока он не спеша приближался к ней.

— Ну что вы, мисс Фокс! Невозможно остаться в стороне от такого важного семейного события, как венчание. Герцог, никак не меньше! Должно быть, вы необычайно горды собой.

Джессика не вполне поняла (в сущности, она едва Расслышала сказанное). С некоторым запозданием все в ней затрепетало. Мэттью! Мэттью снова с ней! Он успел еще сильнее загореть, а волосы, выгорев на солнце, приобрели еще более явственный рыжеватый оттенок. После многих вечеров, проведенных в обществе Джереми, Мэттью казался особенно могучим и широкоплечим.

Что же теперь будет, в смятении думала девушка. Ожидание и без того давалось нелегко, а теперь, вместо того чтобы примириться с обстоятельствами, она станет с новой силой мечтать об этом человеке!

— Но откуда вы узнали, что я собираюсь замуж? Мэттью продолжал приближаться, пока не предстал перед ней, заполнив собой весь мир. Джессике пришлось запрокинуть голову, чтобы смотреть ему прямо в лицо. Запах его одеколона, его тепло едва заметно коснулись ее.

— Отец прислал мне письмо. Не правда ли, очень мило с его стороны? Разумеется, он заранее обсудил с адмиралом Корнуоллисом мою очередную побывку. Отец способен перевернуть небо и землю, если намерен чего-то добиться.

— Добиться чего? — переспросила девушка в полной растерянности. — Зачем… зачем он так поступил?

— Затем, дорогая моя, что я твой опекун, — раздался голос маркиза, и тот энергичным шагом вошел в гостиную. — Мне ли не знать, как важна для бедной воспитанницы поддержка семьи? За твоей спиной должны стоять все ныне живущие Белморы, а значит, это касается и наследника нашей семьи.

— Как давно вы прибыли в Лондон, милорд? — собрав все свое хладнокровие, обратилась Джессика к Мэттью.

— Сегодня после полудня. С отцом мне уже удалось побеседовать… в общих чертах. Очевидно, его здоровье улучшилось.

— Да… — с запинкой сказала Джессика, — но когда мы выезжали, я очень беспокоилась. Я пыталась уговорить папу Реджи подождать… отложить венчание, но маркиз настаивал. Ваш отец, милорд, нелегко принимает решения, но когда это сделано, поколебать его невозможно. Он даже упрямее вас.

— Но не вас, мисс Фокс, — заметил граф, по-прежнему насмешливо. — Держу пари, вы нас обоих переупрямите, когда речь идет о такой добыче, как герцог Милтон.

Джессика оцепенела, впервые осознав, что под насмешливой, слегка презрительной холодностью Мэттью скрывается гнев. Но почему? Ведь он сам от нее отказался. Более того, именно граф посоветовал ей выходить за герцога не раздумывая.

— Джереми станет мне хорошим мужем, милорд. Ваш отец поставил себе целью выдать меня замуж, и я не намерена его разочаровывать. Хочу напомнить также, что вы разделяли мнение маркиза на этот счет. Однажды на балу я спросила вас, как поступить. Вы посоветовали мне без раздумий принять предложение герцога. Теперь, я полагаю, вы удовлетворены.

— Более чем удовлетворен, мисс Фокс! — воскликнул капитан, хищно улыбаясь. — Можете быть уверены, что я одним из первых благословлю ваш союз.

Он вдруг повернулся и направился к дверям. Только взявшись за ручку, Ситон обернулся, очевидно, вспомнив о правилах хорошего тона.

— Прошу меня извинить, но я не могу остаться на ужин. У меня есть кое-какие дела в городе, поэтому увидимся утром.

— Я надеялся на ужин в кругу семьи, — сказал маркиз. — Этого не случалось уже несколько недель, Мэттью.

— Сегодня не получится.

— В таком случае завтра? Для всех нас это будет последняя возможность отпраздновать брак Джессики в тесном семейном кругу. В честь знаменательного события я запланировал званый вечер… ничего особенного, соберутся самые близкие. Герцог с удовольствием принял приглашение, он прибудет вместе с матерью. Разумеется, будут леди Бейнбридж и Гвендолин Локарт — как я уже сказал, самые близкие люди. Надеюсь, мой мальчик, ты присоединишься к нам?

Пауза показалась Джессике невыносимо долгой, и она была уверена, что Мэттью в конечном счете откажется. Однако он слегка склонил голову, как делал всегда, когда соглашался неохотно.

— Как скажешь, отец. Итак, ужин завтра вечером, — с этими словами капитан вышел.

— Поверить не могу! — вырвалось у Джессики, и девушка обессиленно осела на диван. — Просто не могу поверить, что он здесь!

— Иначе и быть не может, дорогая. Мэттью мой наследник. Он не должен оставаться в стороне.

— Как вы могли? — прошептала Джессика, поднимая на маркиза глаза, затуманенные болью. — Неужели вы не понимаете, насколько тяжелее мне будет пройти через все в его присутствии?

— Но, Джессика!..

— Прошу меня извинить, — сказала девушка неестественно спокойно и поднялась. — Я знаю, что вы хотели как лучше. Просто лучше бы… лучше бы вы меня предупредили.

Вслед за графом она покинула гостиную и бросилась вверх по лестнице, в свою комнату.

Следующий день, последний день перед венчанием, показался невесте нескончаемым.

На дверце гардероба висело готовое свадебное платье из белого шелка, сплошь расшитое серебряной нитью. Узкое, с небольшим вырезом, оно ниспадало из-под груди просто и мило, рукава фонариком придавали ему еще более трогательный вид. Единственным украшением служил шлейф с серебристо-голубой вышивкой, настолько длинный, что его предстояло прикрепить в последний момент. При всей своей простоте наряд был прекрасен, что несказанно угнетало Джессику.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29