Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Серый Джо (№3) - Кот в ужасе

ModernLib.Net / Детективная фантастика / Мерфи Ширли Руссо / Кот в ужасе - Чтение (стр. 14)
Автор: Мерфи Ширли Руссо
Жанр: Детективная фантастика
Серия: Серый Джо

 

 


— Дульси с тобой согласилась бы. Она считает это слово чересчур примитивным. Тогда скажем так: я голоден и хотел бы получить на ужин что-нибудь соответствующее моему высокому статусу только что нанятого частного детектива.

Клайд направился к лестнице.

— Так уж вышло, что сегодня я принес домой кусок мясного филе. Сейчас пойду вниз и брошу его на сковородку.

Стейки в исполнении Клайда, слегка недожаренные и сочные, с темной хрустящей корочкой снаружи, устраивали Джо как нельзя более. Припустив вслед за Клайдом по ступенькам, он отправился на кухню и уселся посреди стола в ожидании трапезы.

— В котором часу он должен за ней заехать?

— Они встречаются прямо там в семь. Райан хочет, чтобы это как можно меньше походило на свидание, как будто друзья просто договорились вместе перекусить.

— Тебе лучше припарковаться в квартале оттуда. Если ей будет угрожать какая-нибудь опасность, я выскочу и предупрежу тебя. В такие моменты мне хочется иметь что-нибудь вроде рации, или скромного мобильного телефончика.

— И ты полагаешь, что кот, который разгуливает по городу с сотовым телефоном, не привлечет внимания?

— Нет, если какая-нибудь предприимчивая фирма разработала бы модель в виде электронного ошейника от блох. Такой телефон должен не звонить, а просто вибрировать. И…

Клайд отвернулся, чтобы положить мясо на тарелки.

Джо, уплетая свою порцию, уже с нетерпением предвкушал вечернее приключение. Нет ничего приятнее, чем поделиться профессиональными талантами с теми, кто таковыми не обладает.


В семь часов в «Истребителе гамбургеров» было не протолкнуться. Люди толпились на тротуаре или сидели на полуметровой стене-патио, дожидаясь, пока их пригласят за освободившийся столик. Райан и Ларн тоже сидели на ограде и пили пиво из высоких кружек. Джо наблюдал за ними через стекло старого «Хадсона», припаркованного менее чем в квартале от назначенного места. Рядом с ним на водительском сиденье сгорбился Клайд, надвинув на глаза кепку, — настоящий злоумышленник из дешёвого боевика. Он выглядел так нелепо, что Джо едва не поперхнулся от смеха.

— Ну и что они там делают? — полушёпотом спросил он.

— Всё ещё ждут столика. Судя по толпе желающих, на это уйдёт минут двадцать. Вильямс поставил машину недалеко оттуда. На этот раз у него белый джип, а не серый хэтчбек.

— Надеюсь, они не решат прогуляться. Может, мне стоит передвинуться?

— Не суетись. Тебя никто не заметит. Ты похож на старого выпивоху, который ждёт, что его хорошенько угостят. Включи радио. Послушай музыку, какой-нибудь жизнерадостный джаз. И дай мне сосредоточиться. Надо сообразить, где мне получше устроиться. То, что я пока вижу, больше напоминает терминал аэропорта во время прилета.

— Я же тебе говорил, что здесь чересчур открытое место. И на кой мне радио, мне и ресторанную музыку отлично слышно. А как насчёт вон той стойки? Ты бы мог спрятаться за кофейниками.

— Ага, и получить ожог третьей степени. У нас нет медицинской страховки для домашних животных.

Осмотрев переполненное людьми пространство патио, Джо нашёл лишь четыре возможных места, но там не смогла бы спрятаться даже мало-мальски откормленная мышь. Прислушиваясь к сладким руладам Эллы Фитцджеральд, он обдумывал план действий.

Возможно, прямой подход и есть самый верный. Заявиться открыто, у всех на глазах. Почему бы и нет? Помяукать, покружить у ног, словно говоря: «Привет, Райан, очень мило встретить тебя здесь. Так что у нас на ужин?»

Как только Райан и Ларна пригласили за столик, Джо выскользнул из открытого окна «Хадсона», спрыгнул на тротуар и направился к вьющемуся жасмину, который поднимался по стене кухни до самой крыши.

Нужный столик оказался почти в центре патио, позиция не самая удобная. Уцепившись за вьющиеся стебли, Джо видел, как они изучали меню. Он шкурой чувствовал, что Клайд наблюдает за ним. У него возникло такое ощущение, будто Клайд подсматривает, как Джо караулит мышь у норы.

На Райан были симпатичные светлые джинсы, жемчужно-серый джемпер, дорогие на вид кожаные босоножки и золотые серёжки. Она была накрашена ярче и тщательнее, чем когда-либо прежде. Пышные кудри торчали во все стороны — похоже, Райан только что помыла голову. В её внешности отлично совмещались легкомыслие, самоуверенность и женское очарование. Такой вид, с одной стороны, ясно говорил: «Мне на все наплевать», а с другой — был призван заинтриговать Вильямса.

Сам же Вильямс, напротив, производил впечатление человека неловкого и застенчивого. Его нельзя было назвать привлекательным, и даже чересчур аккуратный наряд не спасал положения. Ему было лет тридцать пять или около того — у людей трудно определить. С тонкими волосами мышиного цвета, спадавшими на узкие плечи, он и впрямь напоминал ничтожного и хитрого грызуна. На нем были неприятно блестевшие коричневые синтетические брюки с несминаемыми «стрелками» и дорогая цветная рубашка с рисунком в виде «огурцов» под коричневой твидовой спортивной курткой. Всё это было как-то чересчур, особенно для Молена-Пойнт. Его начищенные коричневые ботинки уместны для большого города, а не для встречи в здешнем кафе.

Когда официант подошёл к Райан и Ларну, Джо соскользнул с жасмина и у всех на глазах со скучающим видом направился между столиков. Дойдя до нужного, он улегся прямо под ним.

Глядя на босоножки Райан и дешёвые жесткие ботинки Ларна, Джо принюхивался к головокружительному аромату жареного мяса. Если Райан и заметила его, то виду не подала. Затем внезапно, напугав Джо, она опустила руку и поманила его пальцем.

Возможно, она понимает кошек, подумал Джо с ухмылкой. Он потерся щекой о её руку, спрашивая себя, почему она не пошутила как-нибудь в разговоре с Вильямсом насчёт польстившегося на дармовщинку кота. Слушая их заказ, кот соображал, получится ли выпросить несколько ломтиков жареной картошки.


В то время как Джо следил за Райан и Ларном Вильямсом, а Клайд в надвинутой на глаза кепке сидел в своём «Хадсоне» и готовился в любой момент прийти на помощь Райан или коту, в двух сотнях миль от Молена-Пойнт Макс Харпер стоял у беломраморного входа в особняк Ландо и ждал, пока приземистая мамзель в белой униформе домработницы пригласит его в дом.

Минут двадцать назад она с кислой гримасой сообщила, что миссис Ландо нет в городе, но хозяин скоро к нему выйдет. Она не стала приглашать капитана в дом, а со скучающим видом провела его к холодной мраморной скамейке, как будто он был всего лишь одним из бесчисленных жуликов, что ходят от дома к дому, вымогая деньги за очередной глянцевый журнал или предметы какого-нибудь диковинного религиозного культа.

В компании двух обнажённых мраморных нимф и такого же фавна Харпер нетерпеливо ждал, удивляясь стилю архитектуры и отделки этой виллы. Не было никаких признаков натуральных материалов, более естественных для загородного дома, — дерева или местного камня, которые придали бы жилью более радушный вид. Через семнадцать минут, устав от ожидания, он поднялся, чтобы уйти. В этот момент и появился Салливан Ландо.

Это был высокий худой мужчина с прекрасной осанкой и рыжеватыми волосами, аккуратно уложенными феном; умеренный загар свидетельствовал о регулярной игре в теннис и, возможно, увлечении парусным спортом; при этом он явно заботился о том, чтобы беспощадное калифорнийское солнце не причинило ему вреда. На нём были безукоризненно белые брюки, черная рубашка-поло и кожаные ботинки фирмы «Докерс». От золотых «ролексов» на запястье, покрытом светлыми колечками волос, отскакивали солнечные зайчики. Улыбка У него была холодная, ироничная.

— Миссис Ландо нет дома. По правде говоря, она сейчас где-то в ваших краях, уехала по делам. Сегодня она переночует в Полулунной бухте, а рано утром вернётся в Молена-Пойнт — у нас там кое-какая собственность, которую мы сдаём в аренду. Надеюсь, ни у кого из наших постояльцев не возникло проблем с законом?

— Нет, я не по этому поводу, — сказал Макс, оглядывая хозяина поместья.

Ландо хладнокровно ждал, пока Харпер изложит своё дело. С таким же терпеливым выражением лица он мог бы наблюдать за нерасторопным кассиром в банке или неловким сотрудником бензозаправки.

— Возможно, мне стоит поговорить с вашим здешним управляющим, — сказал Макс. — Мне нужен человек, который знает наемных работников.

— Я их сам знаю.

— Мне нужны сведения о Горли Фарджере. Я бы хотел ознакомиться с его послужным списком; выяснить, что за работу он выполнял для вас, и как долго это продолжалось.

Ландо выглядел удивлённым.

— Боюсь, мне незнакомо это имя. Вы уверены, что этот человек работал здесь? Когда предположительно это могло быть? Это поместье у нас всего три года. В каком качестве он мог быть нанят?

— По моей информации, он работал здесь по совместительству, неполный день. Он мог быть подёнщиком в бригаде, которая трудится на территории поместья, возможно, когда-нибудь заменял механика.

Ландо покачал головой.

— Никакого Фарджера у нас тут не было и нет. Вам действительно лучше поговорить с моим управляющим. Он работает милях в четырех к востоку отсюда, вверх по этой грязной дороге. Там лесопилка, — он посмотрел на часы. — Но, разумеется, сейчас они уже закончили.

Макс вытащил фотографию Джерарда Фарджера, взятую из полицейского досье. Братья были настолько похожи, что нужно было очень хорошо знать обоих, чтобы заметить разницу.

— Возможно, как хозяин имения вы не помните всех имен, однако знаете в лицо тех, кто на вас работает. — Макс улыбнулся. — Знакомое лицо?

Ландо на мгновение ослабил защиту и опустил глаза, словно соображая, как лучше ответить.

— По моим сведениям, этот человек работал на вас в течение нескольких лет.

— Да, мне кажется, лицо знакомое, — неопределенно сказал Ландо. — Если я ничего не путаю и это тот человек, то он был уволен, кажется, месяцев шесть назад. Насколько я помню, там был какой-то арест, а я не держу работников, у которых проблемы с законом. Он во что-то там ввязался в Сан-Андреасе. Не то кража в магазине, не то взлом, или что-то с женщиной… Точно не помню. — Он спокойно смотрел на Харпера. — Мы не держим таких работников, от них одни неприятности. Он что, натворил что-то ещё? Надеюсь, ничего серьезного. Однако, наверное, всё-таки дело не пустяковое, если сам начальник полиции решил прибыть с побережья сюда, к нам.

— Да нет, ничего особенного, — сказал Харпер. — Мы в отпуске, проезжали мимо по пути домой. Я и подумал: раз уж мы здесь, стоит воспользоваться случаем и не загружать дополнительной работой вашего шерифа. — Он не знал, известно ли Салливану о взрыве в церкви, и не мог придумать никакого предлога, чтобы выяснить это. — Так вы говорите, Горли Фарджер не работает на вас уже шесть месяцев?

— Насколько я знаю, да.

— Вам известно, что, если мы обнаружим обратное, вам предъявят обвинение в препятствовании правосудию?

— Разумеется, мне не хотелось бы такого поворота, — сказал Салливан. — Возможно, прошло менее шести месяцев.

— Вероятно, вы только собирались его уволить? Может, вы передумали и позволили ему остаться?

Ландо покачал головой.

— Возможно, так поступила моя жена. У неё случаются приступы благотворительности. Вы же знаете женщин.

— Что вы можете сообщить мне о Фарджере?

— Если вас не затруднит пройти в мой кабинет, я посмотрю, что удастся найти.

Харпер последовал за Ландо через громадную гостиную, окна которой смотрели на темнеющий ниже по склону сосновый бор. В зеркальных стенах отражались хромированные кресла, хромированные же поверхности столов и выкрашенная в серебримый цист кожаная обивка. Формами и цветом обстановка напоминала какой-то фантастический космолет. В камине белого мрамора видна была громадная газовая горелка, однако либо её никогда не зажигали, либо тщательно чистили после каждого использования. Чёрный мраморный пол был гладким, без всяких украшений, за исключением тех мест, где островками была расставлена мебель. Каждый такой комплект стоял на мохнатом ковре цвета голубого льда, поэтому на хромовых поверхностях играли голубые блики.

— Эту часть дома занимает моя жена, — сказал Ландо, наблюдая за Харпером. — Эта комната предназначена для вечеринок.

Он провёл Макса в кабинет с кипарисовыми стенами, диванами из натуральной кожи, старинными настенными картами в рамах и тёмным восточным ковром. Эта комната показалась Максу оформленной скорее по некоему стандарту, чем по собственному вкусу. На столе не было никаких бумаг и вообще ничего, что свидетельствовало бы о личности и деятельности обладателя этого кабинета, — ни фотографий, ни книг, ни полок для этих книг. Даже то, как Ландо предложил ему виски, напоминало сцену из старого дешёвого вестерна. От выпивки Макс отказался, ломая голову, что же за человек этот Ландо. Все его поведение казалось наигранным, рассчитанным на определенный эффект.

Подойдя к стоящей у окна пристенной тумбе орехового дерева, Салливан налил себе скотч и воду, а затем повернулся к Максу.

А в это время Чарли продолжала сидеть в пикапе на просторной стоянке, разглядывая дом и прислушиваясь, не донесется ли хоть малейший звук изнутри. Справа от неё находились пять теннисных кортов, огороженных толстой сеткой-рабицей; воздух дрожал над их разогретым зелёным покрытием. За кортами были видны бассейн и изысканный купальный домик в греческом стиле, смотревшийся очень живописно на фоне массивных сосен. Чарли представила тех, кто может плавать в таком бассейне. Это должны быть прекрасные женщины с фигурами античных статуй и мраморно-гладкой кожей, едва заметные бикини которых стоят больше, чем весь её гардероб, в надвигающихся сумерках аккуратно подстриженные лужайки и абсолютно ровные кусты казались такими же искусственными, как и сам дом. Почти двухметровая бетонная стена, которая окружала территорию поместья и была призвана создавать ощущение безопасности, порождала в Чарли чувство, что её лишили свободы. Слева поодаль можно было увидеть десяток псов в отдельных вольерах. Три немецкие овчарки нервно метались вдоль ограждений. Возможно, сторожевых собак завели после того налета, о котором рассказывал Максу шериф.

А Райан рассказывала ей, что Ландо также принимали здесь высокопоставленных инвесторов, что они явно купили особняк, чтобы развлекать клиентов Салливана. Лесопилка и всё, что ещё располагалось на территории поместья, по мнению Райан, было вторичным по отношению к главной задаче — обзавестись элегантным местечком для деловых встреч.

Макс сказал, что Ландо страдали не только от налетчиков. У них были неприятности с местными жителями, которые были против лесопильного бизнеса, и поэтому Ландо понесли значительный ущерб от поджогов. Чарли подумала, что если бы она была богатой и кто-то поджёг её собственность, она бы тоже завела собак. Пока она лениво разглядывала вольеры, из будок вылезла пара ротвейлеров; псы начали ходить взад-вперёд по клеткам, пригнув квадратные головы, словно готовые к нападению быки. Все пять собак смотрели на неё гораздо внимательнее, чем ей хотелось бы. Чарли было бы спокойнее, если бы Макс находился сейчас не в этом доме, а вместе с ней в машине, и они возвращались бы в гостиницу, к тихому ужину возле камина, к полной страстных ласк ночи, а весь остальной мир пусть катится ко всем чертям. Она с нетерпением ждала Макса, ждала, когда откроется чёрная лакированная Дверь. Вместо этого на заднем подъезде к поместью, за купальней, появился белый фургон, который остановился за домом.

С такого расстояния и в сумерках Чарли не могла разглядеть марку автомобили, видна была лишь корона и какая-то надпись темными буквами по ней. Поднимаясь по узкому проселку, они с Харпером проезжали мимо двух фургонов, оба направлялись вниз. Один из них принадлежал местной химчистке, другой — службе поставки продуктов. Оба казались неуместными в этих лесах. Макс вручил ей блокнот, что-бы она записала названия компаний и номера машин. И сейчас она испытала внезапное желание вылезти из машины и взглянуть на белый фургон.

Но что-то остановило её. Она не была уверена, одобрит ли Макс её действия. Этот дом не обещал радушного приёма тому, кто вдруг захотел бы прогуляться по саду, чтобы полюбоваться цветами на клумбах. Чарли подумала, что по периметру особняка могут находиться скрытые фотоэлементы, управляющие засовами собачьих вольеров, и по сигналу тревоги эта свора голодных псов вырвется на волю в поисках свежатинки. Она услышала, как открылась дверь машины и через несколько минут закрылась вновь. Затем фургон снова направился по той же неприметной дороге в сторону леса и вскоре скрылся из виду. Чарли сидела, глядя ему вслед и ругая себя за нерешительность.

Она не станет говорить Максу, что испугалась и растерялась. У неё не было опыта общения с женами полицейских, она не посещала вечеринки и пикники, которые они устраивали в своих дворах, и не видела, какими хладнокровными и невозмутимыми были эти женщины. Ей не придется стыдиться своей внезапной робости. И ничто не помешает их чувствам, если она не позволит страху одержать над собой верх.

Макс был однолюбом и самым прямолинейным из всех мужчин, которых она когда-либо знала. От Клайда и сослуживцев Харпера Чарли была наслышана о первом браке Макса, который закончился смертью его жены Милли. Чарли знала, что ей ещё многому нужно научиться, чтобы достойно занимать место этой стойкой и любящей женщины-детектива.

Она не сможет заменить Милли. Она лишь может восхищаться ею и попытаться сделать Макса счастливым.

За домом, где только что стоял фургон, шевельнулась какая-то фигура. Чарли повернула оставленный ей Максом ключ в замке зажигания, опустила стекло и прислушалась.

Тишина. В сумеречном воздухе разливался аромат сосен и гораздо менее приятный запах из вольеров. Где-то за домом завели мотор. Чарли слышала, как машина отъехала, проскрипев шинами по гравию, затем урчание мотора стихло. Она подумала о Горли Фарджере и его драндулете, но этот автомобиль был новее, так как мотор звучал очень мягко. В любом случае это не её дело, это дело полиции. Она простой обыватель и вести должна себя соответственно. Харпер уже получил сегодня в местных магазинах ценную информацию о крупных закупках отбеливателя, удобрений, йода, антифриза, стеклотары и пропана. Ей не нужно отвлекать его и усложнять его работу.

«Давай же, Макс. Выходи оттуда. Уедем поскорее. Я хочу, чтобы ты побыл немного со мной, только со мной, подальше от всех этих опасностей».

Глава 22

Из-за стремительно бегущих облаков то и дело появлялась луна, присоединяя потоки мягкого света к свечению фонарей, укреплённых по периметру мощёного патио ресторана «Истребитель гамбургеров». Несмотря на довольно свежий бриз, в патио было тепло и уютно, поскольку на высоких столбах работали шесть газовых горелок. Сидевший под столиком Джо изо всех сил старался не облизываться, хотя от аромата жареного мяса слюнки так и текли. Хоть он и поужинал, но кто же может устоять перед фирменным двойным бургером? Приободренный лаской, он встал на задние лапы, и с жалобным видом — ну вылитый охотничий бигль-побирушка — заглянул в глаза Райан.

— Ну что, Джо, хочешь посидеть с нами? Есть свободный стул.

Ларн Вильямс был явно недоволен. Но кот уже заметил, что другие посетители смотрят на него с улыбкой. Сидевший под столиком неподалеку спрингер-спаниель заинтересованно поскуливал. Забравшись на стул, Джо с ужасом наблюдал, как Вильямс безнадежно портит отличное мясо, накладывая сверху густой слой горчицы. Райан, предусмотрительно отказавшись от приправ, отрезала четверть своей порции и разделила её на мелкие — кошачьего размера — кусочки. Сложив их на салфетку, она опустила угощение на стул перед Джо.

— А вот и тебе, здоровяк. Посмотрим, как ты с этим справишься.

Вознаградив Райан мурлыканьем и лизнув её палец, Джо испробовал поджаренный на гриле продукт. Вот это слежка! И прятаться не надо — сплошное удовольствие. Кот пытался есть, не торопясь, но тем не менее слопал всё в один присест. Он зевнул, потянулся и, облизывая усы, снова посмотрел па Райан.

Занятая едой, она скосила на него глаза.

— Хватит, а то растолстеешь и будешь некрасивым.

Вильямс хмуро наблюдал за происходящим.

— Я пригласил тебя на ужин не для того, чтобы смотреть, как ты кормишь какого-то бездомного кота.

— Он не бездомный. Я отлично его знаю.

— Когда ты вернулась? Я заскочил к Джейксам, но тебя там уже не было. Я не знал, что ты собиралась уезжать. Один из твоих плотников ещё оставался там, такой рыжий старикан с бородой.

— Я бы не назвала Скотти стариканом. Я считаю его мужчиной в полном расцвете сил. А вернулась я в субботу ночью, чтобы сходить в воскресенье на свадьбу и начать новую работу сегодня утром.

Вильямс кивнул более дружелюбно. Казалось, он понимает причину её раздражительности.

— Конечно, когда уезжаешь на несколько недель, накапливается столько дел: и стирка, и куча ненужной почты, и всё такое.

Она не ответила, и он принялся расспрашивать её о новой работе. Отвечала она уклончиво, стараясь оставаться вежливой. Джо пытался скрыть довольную улыбку. Через некоторое время Вильямс подобрался к тому, что представляло для него главный интерес.

— Всю эту скопившуюся бумажную работу я просто терпеть не могу. Каждая сделка с недвижимостью — целый ворох всевозможных бланков, которые надо заполнить. Думаю, не нужно тебе объяснять, что эта бумажная рутина год от года всё невыносимее. Да ещё счета. А потом подходит время платить налоги.

«Если весь вечер будет заполнен такой ерундой, — подумал Джо, — то можно было остаться дома и погонять сусликов по лужайке». Растянувшись на стуле, он зевнул так широко, что едва не вывихнул челюсть. Кот продолжал наблюдать за Вильямсом. У парня было смазливое и неприметное лицо, взгляд светло-карих глаз казался совершенно невинным. Добрый и смиренный взгляд, словно этот праведник и мух не обидит. Такое выражение лица встревожило бы любую мало-мальски сообразительную кошку.

Джо взглянул на Райан. Она разглядывала Ларна с тем же отвращением, что и кот. Её антипатия была почти открытой, хотя она делала вид, что проглотила его наживку

— По крайней мере, — сказала она, отхлебывая пиво, — я уже разделалась со сметой и отправила счёт по почте. Другого выхода не было. Если деньги не поступят, кредиторы возьмут меня за глотку.

Вильямс не дрогнул.

— Поставщики из Сан-Андреаса — народ славный и наверняка согласятся подождать месяц-другой.

— Очень мило, но я не хочу так работать. А Джейксы платят аккуратно да и за те работы, которые выполняла для них «Даннизер Констракшн» рассчитывались вовремя. Думаю, они пришлют чек до конца недели.

На лице Вильямса — никакой реакции.

— Я не слишком доверяю людям, которые всегда оплачивают счета вовремя, — заявил он. — Это заставляет гадать, почему они столь щепетильны.

Райан не ответила. Он что, пытается развеселить её? Джо никогда не слышал, чтобы кто-нибудь из друзей Клайда говорил такое. И уж конечно, не сам Клайд. Хозяин Джо ценил своевременно плативших клиентов и не скрывал от них этого.

— Говоришь, твой отец на Восточном побережье? Представляю, как тебе сейчас его недостает, в такой неприятной ситуации с убийством. Я тебе очень сочувствовал, когда узнал о смерти твоего мужа, да ещё о такой ужасной. Надеюсь, ты не слишком пострадала?

— Отец действительно на Восточном побережье, — сказала Райан с улыбкой. — Со мной всё в порядке, спасибо за сочувствие.

Она изо всех сил старалась оставаться любезной. Джо было любопытно: неужели Вильямс не видит, каких трудов ей это стоит? Или он делает вид, что не замечает?

— Там сейчас жарко. Надеюсь, он захватил легкую одежду. Лучше всего хлопок, особенно при высокой влажности. Но я полагаю, он и сам всё знает.

Сощурив глаза, Джо разглядывал Вильямса. Парень явно был странным.

— У полиции уже появились подозреваемые? Кто мог такое сделать?

Райан молча посмотрела на собеседника.

— Я не очень в курсе обстоятельств. Надеюсь, они уже продвинулись в поисках убийцы. Какой ужас — обнаружить… Ох, извини.

«А ты всё о том же», — подумал Джо и свернулся в клубок, расположившись спиной к Вильямсу.

— Надеюсь, у них достаточно улик, чтобы снять с тебя подозрения. Мне, например, очень не хотелось бы оказаться подозреваемым в убийстве, даже если все вокруг не будут в это верить. Это было бы так… унизительно. — Вильямс даже не утрудился хоть немного понизить голос. Люди за соседними столиками уже начали поглядывать на них. Райан почувствовала себя совсем неловко. — А у них есть отпечатки или какие-нибудь следы на оружии? Тебе стало бы легче, знай ты об этом.

— Я, правда, не могу обсуждать это, Лари. На нас уже оглядываются.

Он принял соответствующий ситуации потрясённый вид.

— Я только хотел… Я думал… Знаешь, просто я надеялся как-то отвлечь тебя, снять это напряжение, — он заговорил тише. — Надеялся, что тебе станет легче.

— Я уже сказала, что не собираюсь это обсуждать.

— Ладно, я только хочу знать, что ты мне позвонишь, если потребуется какая-нибудь помощь.

— Не вижу причины.

— А когда вернется твой отец?

Этот парень оказался таким настырным, что Джо захотелось полоснуть его когтями по любопытному носу, чтобы не совался в чужие дела. Или у него просто крыша поехала?

— Я действительно не знаю, — голос Райан стал значительно холоднее, будто она уже сожалела, что согласилась на эту встречу.

Но Ларн, похоже, намёка не понял.

— У него хорошая репутация в городе. Я немногих знаю в полиции, но люди говорят, он отлично работает. Я-то слухам, конечно, не доверяю и на такие вещи стараюсь внимания не обращать…

Райан перестала жевать.

— Каким слухам? — вкрадчиво сказала она. — О чем ты? Люди за соседними столиками отвернулись, стараясь не глазеть на Райан и Вильямса. Он примирительно поднял руку, словно осознал свой промах. Однако Джо под столом было видно, как левый кулак Ларна отбивает тихий, но энергичный ритм. Язык тела со всей очевидностью выдавал его холодный расчёт,

— Так что за слухи? — повторила Райан, не спуская глаз с Вильямса. — Тебе лучше объясниться.

— Ну, мне и вправду очень жаль. Я думал, что ты слышала, ведь все… Это обычное дело. О чёрт, я думал… Может, не будем? Считай, что я ничего не говорил.

— Нет уж, будем, — сказала она, повысив голос и больше не заботясь о случайных свидетелях. — В чём дело? Что именно ты слышал о моем отце?

— Это просто слухи, пустая болтовня. Давай забудем. Джо не обязательно было видеть лицо Райан, чтобы понять, в какой она ярости. Всё её тело напряглось и замерло. Не шевелясь, она ждала объяснений.

— Ладно, — сказал Вильямс неохотно. — Просто… Эти женщины… Ты же должна знать про них.

Воцарилось молчание, напоминавшее затишье перед бурей.

— Какие ещё женщины? О чем ты говоришь? И где ты такого наслушался?

Ларн вздохнул, отводя глаза:

— Не надо так громко, люди смотрят. Парень был не дурак, гораздо хуже.

— Ну?!

— Об этом в Сан-Франциско все уже знают. Не могу поверить, что ты ничего не слышала.

— Так о чём именно все знают? Тебе придётся это повторить.

Он снова вдохнул, делая вид, что она требует от него почти невозможного.

— Ты должна была знать, что у Флэннери было множество женщин.

Райан молчала.

— И вот… Назовём это слухами, но говорят, что у него было немало интрижек с поднадзорными. По большей части, как я слышал, это было до того, как он стал шефом полиции. Мне казалось, ты в курсе. Но слухи не возникают…

Райан побелела.

— Это откровенная ложь. Я никогда ни одного намека на такую чушь не слыхала. Хотя я наверняка услышала бы от Руперта, он первый захотел бы поделиться со мной подобными россказнями, просто в восторге был бы от этого. — Она почти кричала. — И не может это быть известно, как ты говоришь, каждому в Сан-Франциско. Зачем ты мне об этом рассказываешь? Откуда ты это взял? Чего ты добиваешься?

Люди вокруг чувствовали неловкость. Две пары за соседними столиками торопливо доели свой ужин и поднялись, чтобы уйти.

Ларн казался подавленным и пытался оправдаться. Джо был поражён поворотом событий, и ему приходилось периодически напоминать себе, что негоже проявлять такой интерес к человеческим делам. Он отвернулся и принялся вылизываться, время от времени поглядывая на Вильямса.

— Я не знаю, где я это слышал. Да везде. А на этой неделе кто-то упоминал об этом в связи с убийством, — смущенно пробормотал Вильямс. — Смысл был в том, что Руперт, возможно, проболтался про какую-то интрижку Флэннери, разглашая имена и детали, и Флэннери…

Райан ахнула и ошалело уставилась на него, однако в следующее мгновение вскочила и схватила Ларна за грудки, едва не уронив стул. В её руках Вильямс обмяк, словно тряпичная кукла, вид у него был потрясенный, однако сопротивляться он не пытался. С непонятной силой она выволокла его из-за столика, затем, заломив ему руку за спину, вытолкала через двор на улицу и дальше, на противоположную сторону. Джо спрыгнул со стула, собираясь последовать за ними, и в этот момент ему пришло в голову, что кто-то должен заплатить по счету. Что ж, во всяком случае не он. Одно из преимуществ кошачьей жизни в том, что тебе не могут предъявить счёт.

Протащив Вильямса примерно полквартала, Райан пихнула его в боковой проулок. Джо посмотрел на готовый в любой момент сорваться с места «Хадон», а потом заглянул в мощёный переулок, где Райан приперла Вильямса к стене. Тот вел себя абсолютно послушно. Он что, получал удовольствие от такого обращения? Разрываясь между любопытством и омерзением, Джо занял наблюдательный пост между мусорными баками.

Не исключено, что Райан прибила бы Ларна, если бы не послышались шаги, заставившие Джо обернуться. Клайд стоял, сжав кулаки, словно готовый наброситься на Вильямса. Однако, увидев взбешенную Райан, застыл на месте.

Рассматривая бледного Вильямса и решительную хватку Райан, которая держала его за шиворот, Клайд криво усмехнулся. Она взглянула на Клайда и покраснела.

— Чем он провинился? — изумленно спросил Клайд.

Она ничего не ответила и снова повернулась к Вильямсу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19