Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Колесница магии (№2) - Магия цвета крови

ModernLib.Net / Фэнтези / Николс Стэн / Магия цвета крови - Чтение (стр. 5)
Автор: Николс Стэн
Жанр: Фэнтези
Серия: Колесница магии

 

 


Снаружи царила всеобщая суматоха. Одни седлали коней, другие уже сидели верхом, их кони месили копытами грязь. Он увидел между деревьями давешних всадников с дороги, скачущих во весь опор. Их было гораздо больше, чем обитателей деревни.

Люди поднимали взгляды к небу, и он только сейчас сумел разглядеть злобную орду черных духов, собравшихся над головами.

Старик вышел из хижины, прижимая к себе завернутого в окровавленное одеяло младенца. Остановился на мгновение, оглянулся, с болью во взгляде посмотрел на зловещее небо и с удивительной для его возраста быстротой припустил в сторону леса, подальше от нападающих.

Распространяя во все стороны жар и угрозу, наверху неясно вырисовывались призрачные существа. Их необычные тела не сохраняли подолгу свои формы, перетекая из одной в другую. Потом духи устремились вниз, изливая на людей потоки слепящего, пульсирующего света, испускаямолнии, от которых, казалось, рвался сам воздух. Они мчались к земле, словно воплощенный дождь смерти.

Смерть надвигалась сверху, смерть наступала и внизу. Всадники с яростными криками ворвались на поляну, размахивая сверкающими мечами. Его соплеменники были немногочисленны, но они не отступили.

Пламя с неба и разящая сталь сошлись и поглотили его.


Он очнулся, подавившись собственным криком. Почувствовав руку на своем плече, сжал ее, словно тисками.

— Ой! Больно же!

Кэлдасон замигал, стараясь сфокусировать взгляд.

— Куч? Какого черта ты тут делаешь? Разве не знаешь, что это опасно, когда…

— Я… я беспокоился. — Куч потер запястье. — Что это было? Еще один приступ?

— Да. — Квалочианец сел и потряс головой, чтобы прояснить ее. — Сон… или что там это такое.

— Плохо. — Рит кивнул.

— И все было как-то по-другому… А что ты? В смысле, видел что-нибудь?..

— Нет, я ничего не видел. Это происходит все реже с тех пор, как я перестал заниматься искательством.

— Думаешь, тут есть связь? — Кэлдасон свесил с койки ноги и расправил плечи.

— Ну, все началось, когда я стал обучаться на искателя. У меня нет никакого другого объяснения, потому что это единственное, в чем я изменился.

— Ты во многом изменился с тех пор, как мы здесь, Куч.

— Я? Как?

— Главным образом в лучшую сторону. — На губах мужчины промелькнула еле заметная улыбка.

— Ты сказал, это происходило по-другому. В смысле сон.

— Да. Кое-что было мне знакомо. Слишком знакомо. Однако появилось и нечто новое.

— Что?

Кэлдасон встал и подошел к окну. Хотя день только разгорался, на улицах Валдарра было полно народу. В основном настоящие люди, но и фантомы тоже. Некоторых распознать не составляло труда, других неискушенный наблюдатель вполне мог принять за существа из плоти и крови. Яркие вспышки знаменовали появление новых фантомов, исчезновение старых, напротив, сопровождалось угасанием света. По серому небу летела стая птиц, то ли настоящих, то ли нет, он не смог определить.

— Рит?

— Раньше в видениях мне часто являлась моя кончина. — Квалочианец по-прежнему не отрывал взгляда от происходящего за окном. — Ну, как она будет происходить. Но на этот раз было кое-что другое.

— Да, у тебя потрясенный вид.

— Полагаю, я видел свой приход в этот мир. И то, как мое рождение убило женщину, давшую мне жизнь. — Кэлдасон повернулся к пареньку. — Куч, я в ответе за смерть моей матери.

Высоко в небе, лениво махая крыльями, птицы летели в сторону восходящего солнца.

8

БЛЕДНОЕ НЕБО потемнело от тысяч птиц.

Они кружили над сравнительно редко посещаемой местностью, как ни странно, находившейся в центральной части Беальфы. Не составляло труда понять, что привлекло их сюда в таком количестве, — они следовали за кавалькадой, оставлявшей за собой горы мусора. Впрочем, этот банкет представлял для птиц определенную опасность, потому что отбросы также привлекали бродячих псов и котов. Да и участники процессии ради развлечения стреляли в них из луков или охотились на них с соколами.

Соперниками птиц были и люди. У этих мужчин, женщин и детей существовала собственная иерархия, не менее жесткая, чем в обществе, которое отвергло их. Относящиеся к самому низшему разряду собиратели навоза странствовали пешком, используя телеги исключительно для перевозки плодов своего труда. Ступенькой выше стояли собиратели ветоши. Вопреки названию своего рода деятельности, они разыскивали не только тряпки, но все ценное, что удавалось найти. Время от времени они натыкались на мертвое тело казненного или изгнанника, что означало одно и то же для обвиняемых, относящихся к одному из высших слоев каравана. Случались и самоубийства, когда люди предпочитали смерть жестокости режима. Тела обирали и оставляли для тех, кого называли “воронами”. Отвергнутые всеми, разношерстные шайки последних состояли из самых отбросов общества — тех, кто обладал уродствами физического или умственного характера, лишавшими их возможности найти хоть какую-то работу. Они жили за счет продажи трупов их семьям.

Бродячие ремесленники тоже следовали за передвижным двором принца и считали, что их труд не идет ни в какое сравнение с деятельностью собирателей навоза, ветоши и, уж тем более, “воронов”, поэтому относились к ним с презрением. Их ряды пополняли плотники, строители, бондари, кузнецы и представители дюжины других ремесел. Они зарабатывали свой хлеб, исправляя то, что было повреждено во время прохождения процессии. К этой группе примыкали несколько чародеев сомнительной репутации, обещая пострадавшим чары, способные предотвратить подобные напасти в будущем.

Как люди более состоятельные, ремесленники могли позволить себе магию, по большей части самую простую. В том числе у них имелись фантомы для отпугивания птиц. Те издавали оглушительный рев, пронзая небо пылающими разноцветными щупальцами, и рассеивали тучи птиц, с испуганными криками взлетавших повыше.

Именно это и произошло на рассвете. Один из мусорщиков воспринял шум и гам как предлог, чтобы на пару минут распрямить затекшую спину и вытереть вспотевший лоб. Стараясь восстановить дыхание, он стоял, глядя на источник своего пропитания, находившийся где-то на расстоянии мили. Подобное зрелище воплощенного хаоса всегда вызывало у него чувство благоговения. И благодарности — потому что именно плывущий над землей дворец и сопровождавшие его придворные не давали ему умереть с голоду.

Некоторые сравнивали кочевой двор принца со свиньей, выкармливающей свое бесчисленное потомство. Менее благожелательные — с раздувшейся пиявкой, высасывавшей кровь из всех без разбора.

Дворец был плодом каприза Мелиобара. Огромное — в полном соответствии с непомерным эго своего хозяина — здание поражало многочисленными отклонениями от принятых стандартов. Стены казались неестественно кривыми, а башен и шпилей имелось огромное множество. Повсюду торчали статуи, до того странные, что один их вид вызывал оторопь. Все подряд было покрыто драгоценными камнями, а там, где не поместились рубины и топазы, — золотом и серебром. Общее впечатление — что-то вроде гигантского торта, испеченного сумасшедшим поваром.

Дворец-крепость практически никогда не останавливался, он плыл над землей, движимый дорогостоящей магией. Единственной целью этого нескончаемого путешествия было стремление принца убежать от смерти и таким образом обмануть ее. Хотя это безумное желание владело им одним, путешествовал он в весьма пестрой компании. Чтобы укрепить свое положение при дворе, многие аристократические семейства тоже строили кочующие дворцы, хотя и не такие роскошные. Так же поступали и богатые, влиятельные придворные.

Для удовлетворения потребностей принца имелись вспомогательные здания, также движимые магической силой.

Менее значительные чиновники и те, кто сопровождал подвижной лагерь — а число им было легион: гвардейцы, квартирмейстеры, оружейники, администраторы, ученые, священнослужители, чародеи и представители множества других профессий, — обходились более традиционными средствами передвижения. Несчетное число людей скакали верхом, включая несколько отрядов кавалерии и целый дивизион паладинов. Телеги, экипажи, кареты, двуколки и колесницы исчислялись сотнями. Путешествие их пассажиров протекало относительно легко по сравнению с теми, кто путешествовал пешком — а счет таким шел на тысячи — и кому приходилось прибегать к услугам ночлежек на колесах, чтобы хоть немного передохнуть. Дело в том, что существовало единственное правило, гласившее: кавалькаду не остановит ничто.

Сам же принц целиком и полностью сосредоточился на том, чтобы нанести поражение своему беспощадному противнику. В данный момент он в окружении отряда ополченцев находился на учебном плацу, примыкавшем к одному из самых высоких крепостных валов дворца.

Мелиобар автоматически являлся Верховным главнокомандующим объединенных вооруженных сил, хотя это был скорее почетный титул, поскольку всем заправляла империя Гэт Тампур. По какой-то не совсем понятной причине сегодня принц развлекался, играя роль Верховного лорда-адмирала флота. Его темно-голубой, с подбитыми плечами форменный мундир был густо расшит золотыми шнурками; поскольку полы не сходились на животе, золотые пуговицы срезали. Брюки с золотыми лампасами и блестящие сапоги по колено маскировали тонкие ноги. Белый плюмаж украшал треуголку, из-под которой торчали седеющие волосы, делая мертвенно-бледное пухлое лицо похожим на яйцо в трещинах.

— Повторить! — приказал он таким высоким голосом, что одно это обстоятельство снижало уважительное отношение к команде как таковой.

— Есть, ваше высочество! — Сержант щеголевато щелкнул каблуками; к его чести, он сумел сохранить каменное выражение лица.

— Вон туда! — завопил принц. — Туда, туда! — Он ткнул пальцем в сторону находившегося в отдалении фермерского дома. — Шевелитесь!

Почти у самого края парапета выстроилось подразделение, обслуживавшее одну из больших осадных катапульт. Солдаты торопливо оттянули назад рычаг, что сопровождалось звуком треснувшего бревна. Кто-то использовал колотушку, чтобы до отказа вбить клинья под передние колеса катапульты. Появились четыре прислужника, с трудом тащившие за углы сеть, в которой находился круглый предмет размером с бычью голову. За ними следовал высокий худощавый чародей с приличествующим случаю строгим выражением лица, он прижимал к груди бархатный мешочек такого же цвета, как и его одежда.

Мелиобар, словно нетерпеливый школьный учитель, хлопнул в ладоши.

— Живее, живее!

Шар загрузили в ковш катапульты. Маг порылся в мешочке, вытащил плоский камень коричнево-красного цвета, похожий на опавший дубовый лист, сунул его под веревку, которой был дважды обмотан шар, и забормотал заклинания.

Наблюдая за происходящим с плохо скрытым раздражением, принц язвительно поинтересовался:

— Может, на этот раз получится поточнее?

В подзорную трубу Мелиобару удалось разглядеть фермерский дом крупным планом, словно тот находился на расстоянии броска камня. Были видны люди, собравшиеся на крыльце; некоторые из них махали руками. Неожиданно изображение замигало, начало тускнеть и затем исчезло — магия подзорной трубы израсходовалась. Принц раздраженно фыркнул и отшвырнул трубу. Она откатилась в сторону и, не удержавшись на краю крепостного вала, полетела вниз. За ней спустя некоторое время последовала другая — цена каждой равнялась месячному жалованью ополченца.

Пока Мелиобар возился с подзорными трубами, обслуживающие катапульту солдаты стояли по стойке смирно. Наконец последовала команда:

— Огонь!

Плечо рычага рвануло вверх. Вращаясь, шар начал быстро набирать высоту, описал гигантскую дугу и полетел вниз, к фермерскому дому. Люди рядом с ним бросились во все стороны — ну чем не муравьи, разбегающиеся при виде сапога?

Чародей продолжал бормотать с напряженным видом, наполовину прикрыв глаза. Мелиобар разглядывал мишень в подзорную трубу. Когда черное пятнышко начало спускаться, на какое-то мгновение показалось, что оно пролетит мимо, не причинив никому вреда. Разбегавшиеся муравьи, очевидно, тоже осознали это и остановились, вытягивая шеи.

Но вот шар оказался точно над крышей — волшебник едва ли не визжал — и беззвучно взорвался. Спустя долю секунды до дворца докатился звук глухого удара, а там, где только что был шар, в воздухе повисла фиолетовая дымка. Потом, словно из грозового облака, вниз хлынул голубой дождь, обрушившись на соломенную крышу, сад и ошеломленных зрителей. Неподвластное воздействию ветра, облако замерло. Между тем мелкий дождь превратился в ливень. Прикрывая руками головы, люди бросились наутек.

— Лучше, — заявил Мелиобар. — Гораздо лучше.

Чародей повел плечами, чтобы слегка расслабиться, солдаты у катапульты последовали его примеру.

Ливень над фермерским домом иссяк. Облако превратилось в несколько фиолетовых клочков, которые быстро растаяли.

Принц поманил к себе волшебника.

— Похоже, с практикой приходит успех, а?

Д-да, ваше высочество. Спасибо, ваше высочество. — Маг неуклюже поклонился. — Мы могли бы лучше выполнять ваши пожелания, ваше королевское высочество, если бы знали, каковы ваши намерения. — И тут же пожалел о своих словах.

Лицо Мелиобара омрачилось — но нет, это не была его знаменитая ярость. Он наклонился к чародею и заговорщицким тоном произнес:

— Достаточно сказать… — Взгляд налево, направо — чтобы убедиться, что никто не подслушивает. — Достаточно сказать, что я пытаюсь уничтожить… — его голос понизился до шепота, — великого разрушителя.

— Мы все мечтаем о таком исходе, ваше высочество. — Маг очень тщательно подбирал слова, зная, что беседа с принцем похожа на прогулку по дому с зачарованными зеркалами.

— План абсолютно надежен, — заявил Мелиобар. — Его завещал нам сам король, мой отец.

— В самом деле, ваше высочество? — Чародей сглотнул. — Какое счастье, что в решении этой проблемы нам помогает величайшая мудрость его величества.

— Совершенно верно. В разговоре с ним я и сам часто повторяю это.

Волшебник, зная, как никто другой, что старый король мертв — или все равно что мертв, — кивнул со смущенным видом, стараясь придумать в качестве ответа ни к чему не обязывающую банальность, и в конце концов изрек:

— Уверен, его величество в добром здравии.

— В добром здравии и превосходном настроении. Озабочен лишь тем, как оказать нам помощь в уничтожении врага.

— Конечно, дни жнеца сочтены.

— Не сомневайся, так оно и есть. И сегодня я сделал шаг в направлении увеличения своей боевой мощи в борьбе с ним.

Чародей искоса бросил взгляд на пропитанный влагой фермерский дом.

— Умоляю простить меня, ваше высочество, но при чем здесь окрашенная вода?

Мелиобар со значением подмигнул ему и щелкнул по носу.

— Впечатляет? Сержант! Новая цель!

9

— НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ, — растерянно произнес Куч. — Я не могу сделать этого.

— Можешь, — стоял на своем маг. — Верь мне. Сконцентрируйся и…

— Не могу! Я думал, это хорошая идея, но теперь, когда вижу тебя…

— Видеть меня в таком варианте — в этом суть, помнишь? Теперь забудь обо всем остальном и сфокусируйся на том, что тебе нужно сделать.

— Трудно.

— А когда было легко с нашим могущественным искусством? Просто попытайся. Ну? Ради меня.

— Я… Ладно, я попытаюсь.

— Хорошо. Полагаю, нужно успокоиться и сосредоточиться. Дыши, как тебя учили.

Куч принял позу медитации — спина прямая, руки на бедрах, — но тело по-прежнему было напряжено, а дух неспокоен.

— Расслабься.

— Иногда это не так-то просто…

Улыбка скользнула по губам старика, обнажив замечательно сохранившиеся ровные зубы. Лицо было изрезано морщинами, выдублено непогодой, и он умудрялся выглядеть одновременно суровым и добродушным. Вылитый покойный учитель Куча, Грентор Домекс.

Куч закрыл глаза, но его ресницы подрагивали, выдавая охватившее его напряжение.

Все в комнате, залитой мягким ровным светом, свидетельствовало о том, что здесь обитает маг, — каменные горшки и стеклянные кувшины с травами и эликсирами, древние книги, церемониальные жезлы и прочее, причем порядка здесь никакого не было. И еще — в воздухе ощущалось что-то свидетельствующее о том, что это временное жилье, обитатель которого часто переезжает с места на место.

По прошествии нескольких минут маг сказал:

— Открой глаза.

Молодой человек выполнил приказ.

— Давай избавимся от этого, ладно? — Маг наклонился, снял наглазники, свисавшие с запястья Куча, и положил их на соседний стол. — Они не нужны.

Паренек кивнул, не спуская с них настороженного взгляда.

— Попробуем кое-что другое. Посмотри вон туда.

Чародей имел в виду стоявший в центре захламленной комнаты высокий деревянный шкаф, дверцы которого почти целиком были сделаны из проволочной сетки. Изнутри доносились звуки, однако слишком частая сетка не позволяла ничего разглядеть. Маг сделал рукой быстрый жест, и дверцы шкафа распахнулись.

Голуби — черный, белый и серый, расправив крылья, заметались по маленькой комнате. Птицы носились кругами, натыкаясь на мебель, бились в закрытое окно. Шум стоял оглушительный.

— Какой из них настоящий? — последовал требовательный вопрос. — Сосредоточься, Куч! — воззвал к парнишке маг.

Юноша изо всех сил напрягал свой талант искателя, однако от постоянного движения, пронзительных криков и бьющих по воздуху крыльев у него голова шла кругом. Между тем по комнате летали листы пергамента, с полки свалился глиняный горшок, забрызгав пол чем-то студенистым, ярко-зеленым. Следом упал пузырек с искрящимся оранжево-розовым порошком. Испускаемый обеими субстанциями запах нельзя было назвать приятным.

Однако мага происходящее совершенно не беспокоило.

— Ты можешь! — настойчиво твердил он. — Верь в своего учителя!

— Ты — не он! — Куч едва ли не кричал, так как едва слышал сам себя из-за шума. — Он мертв.

Заметив, что глаза паренька наполнились слезами, волшебник вздохнул, потом щелкнул пальцами, и мгновенно воцарилась тишина. Голуби на лету неподвижно застыли в воздухе, очертания двух из них, белого и черного, стали расплываться, плоть распалась на множество золотистых точек. Еще мгновение сверкающие силуэты реяли в воздухе, а потом исчезли. Второй щелчок пальцами освободил настоящего голубя, серого. Он взмахнул крыльями и испуганно ринулся к шкафу; дверцы тут же захлопнулись за ним.

— Мне очень жаль, — сказал маг. — Я… Подожди минуту.

Он опустил голову, и почти сразу черты его лица начали терять свою определенность. Плоть оплывала, словно разогретый свечной воск. Образ последнего учителя Куча исчез, в считанные мгновения сменившись совсем другим. Теперь это был старик, совершенно не похожий на того, кто сидел в этом кресле несколько секунд назад. Впрочем, юноше он был хорошо известен.

Феникс тряхнул головой, как бы проясняя мысли.

— Может, у меня получилось не слишком похоже. В конце концов, я не видел Грентора Домекса уже несколько лет и в какой-то степени домысливал его образ…

— Нет, дело не в этом, — перебил его Куч. — Правильнее сказать, у тебя получилось слишком хорошо.

— Мне казалось, если я приму облик твоего учителя, тебе будет легче.

Я и сам так думал. Но эти воспоминания — не самые приятные. Я имею в виду его смерть и…

— Понимаю. Прости меня.

— Но… Я расстроился не из-за того, что снова увидел учителя.

— Да?

— Почему ты пытаешься развить во мне талант искателя, когда я больше всего нуждаюсь в том, чтобы избавиться от видений, которые мне досаждают?

— Это похоже на лечение охромевшего коня.

— Я не конь! И тем более не хромой конь.

— Нет. Зато конь, на котором ты скачешь, возможно, хромой.

— Не понимаю…

— Ты считаешь, что твои видения каким-то образом связаны с обучением искательству.

— Вообще-то трудно предположить нечто другое.

— Согласен. В этом есть логика. Значит, нужно вываживать коня, чтобы разобраться, где кроется проблема.

— Значит, ты тоже думаешь, что дело в искательстве?

— Я просто стараюсь исключить все возможности.

— Тебе приходилось слышать о других искателях, у которых возникли такие же проблемы?

— Нет. Но должен повторить, что искателей очень мало, и, конечно, я знаком не со всеми. Однако нет оснований считать, что искательство в этом смысле представляет собой угрозу.

— В этом смысле? А в каком-то другом представляет?

— Ну, данных у нас немного, как ты понимаешь, однако складывается впечатление, что искатели чуть больше других имеют склонность попадать в ловушки… определенного типа.

— Какие?

— Чрезмерное увлечение спиртным, наркотиками…

— Почему ты не рассказал мне об этом раньше?

— Отчасти потому, что тогда не был осведомлен в той степени, как сейчас. Как бы то ни было, число поддавшихся этим слабостям невелико, и ученики становились их жертвой под давлением не столько самого искательства, сколько того факта, что у них обнаружился данный талант.

— Ты сказал “отчасти”.

— Вторая причина — я считаю тебя достаточно стойким, чтобы не угодить в такого рода западню.

— Разве ты можешь быть полностью уверен? В том смысле, что обучение — начало чего-то неизведанного, да? Типа оно открывает дверь, которую потом, может, и не закроешь, или…

— Да будет тебе известно, магия вообще опасна. Однако мне никогда не приходилось слышать о чем-либо наподобие того, что происходит с тобой. И опять-таки, давай не будем забывать, что твоя проблема уникальна еще и в другом смысле.

— Потому что я вижу то же, что видит Рит?

— Да. Никогда ни о чем подобном не слышал. Это же не магическая иллюзия, временно завладевающая тем, на кого направлена, верно?

— Ничего общего. Как будто видишь что-то реальное, но Рит испытывает то же самое, причем уже не в первый раз.

— Ты видишь все, что он видит?

— Нет. Только… Только кое-что особенное.

— Продолжай, — попросил Феникс. — Ты ведь до сих пор не пытался объяснить мне, что именно видишь.

— Потому что не могу. Правда, не могу. Я вижу… ну, проблеск чего-то совсем чуждого, лучше мне не выразить. Другая местность, совершенно мне неизвестная — о чем-то в этом роде я никогда не слышал.

— На что она похожа?

— Там плохо. И бесконечные изменения. Как будто сама земля живая, все время колышется. И еще — ужасное ощущение угрозы. Ощущение… что это место для меня чужое. — Куч вздрогнул. — Совершенно чужое.

— Понятно, Куч. Что еще?

— Там кто-то живет. Существо. Или, возможно, их там много. Отвратительных, ядовитых, намеревающихся причинить мне вред.

— Ты видишь это во сне?

— Нет, только когда бодрствую. Поначалу когда обучался искательству. Но потом и в другое время. — Он поднял взгляд, в расширившихся глазах метался страх. — Знаешь, что пугает меня больше всего?

— Расскажи.

— Что я и дальше буду видеть все это.

— Мы должны сделать так, чтобы ничего подобного не происходило.

— Как?

Вместо ответа Феникс спросил:

— А это место знакомо Кэлдасону?

— Он говорит, что да. Но он видит больше, чем я. Подробности мне неизвестны, потому что он не склонен разговаривать об этом. — Поколебавшись, Куч добавил: — Хотя он только что рассказал мне кое о чем, что видел совсем недавно. Я ведь могу доверять тебе, правда, Феникс? В смысле, если Рит узнает, что я болтаю об этом…

— Даю тебе слово.

Сделав глубокий вдох, юноша сообщил:

— Он сказал, что в ответе за смерть своей матери.

— Он понял это из своего видения?

— Да. Ну, по крайней мере он так думает. Он ужасно кричал во сне, я разбудил его…

— И он сказал, что убил свою мать?

— Ну, не совсем так. Просто сказал, что она умерла по его вине. Хотя я не понимаю, как он может быть в ответе…

— Итак, у Кэлдасона бывают видения, которые касаются его прошлой жизни, их ты не видишь. Видения другого типа, о чужом месте, тебе доступны.

— Да. И видения Рита, похоже, становятся более подробными.

— Они как-то связаны с приступами бешенства, которые у него бывают?

— Случаются видения и без приступов. Однако приступы без видений бывают редко. По крайней мере, по его словам. Все так сложно… Я не понимаю.

— Это одна из особенностей, которая делает его таким опасным, Куч.

— Знаю.

— В смысле, намного опаснее любого обычного человека. Поразмысли об этом. Представь, что ты имеешь в своем распоряжении неопределенно много времени для свершения того, что тебе предназначено, — например, для своих занятий магией. Я сам обладаю привилегией более продолжительного срока жизни, и это чрезвычайно благотворно сказывается на моем понимании магии. Кэлдасон стал таким прекрасным бойцом, потому что на протяжении долгих лет совершенствовал свои навыки, и при этом его тело не старело, а запас жизненных сил не уменьшался. По моим подсчетам, он старше меня, однако по-прежнему силен, словно горный буйвол. Но вот что происходит с его умственными способностями и человеческими качествами…

— Он неплохой человек.

— Я и не говорю, что плохой. Однако даже самые лучшие из нас могут свернуть на тропу зла, испытывая на себе могущественное воздействие чего-то… денег, похоти, гордыни… да мало ли что еще может сделать человека плохим?..

— Только не Рита.

— Может быть. Однако я понимаю, почему он так относится к магии, — если предположить, что именно она вызывает эти видения. В чем я, впрочем, не полностью убежден.

— Ты сомневаешься в этом? — удивился Куч.

— В каком-то смысле, да. Тебе известно о каких-либо чарах, способных сделать человека практически бессмертным?

— Магия основателей.

— Я имею в виду магию, которая нам известна.

— Ты же сумел продлить свою жизнь. Ты сам только что признался в этом.

— Мне несказанно повезло — я получил возможность изучить, так сказать, крошечный клочок оставленных основателями сведений о науке выживания, один из немногих. Я размышлял над ним не одно десятилетие и в результате открыл способ продления жизни и невосприимчивости к болезням.

— Но ведь это лишь подтверждает мою мысль, разве нет? Ты добился этого с помощью маленького фрагмента. А что в состоянии сделать те, кому в руки попала остальная часть этой науки? Вооруженные магией основателей, они могут все.

— Нет таких людей. Я знал бы об этом. Соглашение знало бы об этом. Даже уцелевшие клочки знаний основателей — большая редкость.

— А что, если кто-то уже нашел клепсидру и источник знаний?

— Это наверняка стало бы известно всем! И не забывай еще вот о чем. Если бы они сделали свою находку достаточно давно, чтобы оказать воздействие на Кэлдасона, они уже докопались бы до всех секретов.

— А что, если они уже близки к этому? Может, они раскрывали секреты постепенно, год за годом, извлекая пользу из каждого нового расшифрованного фрагмента. И, может, Рит был…

— Нет. Источник очень хорошо защищен, разобраться в его секретах — задача почти неразрешимая. Что и говорить, Соглашение занимается этим вот уже на протяжении столетий.

— Надеюсь, ты прав, Феникс. Хотя бы ради Рита. Он очень рассчитывает на то, что клепсидра будет найдена.

— Вполне понятно. Хотя я жалею, что рассказал ему об этом.

— Ты знаешь, что он отказался доставлять золото Дарроку? — спросил Куч. Феникс кивнул. — Не могу винить его за это. Как он выразился — “не нанимался воевать с пиратами”.

— Мне кажется, он передумает. Если же нет, то в Сопротивлении найдутся и другие, кто справится с этой задачей. Незаменимых людей нет, Куч, даже если речь идет о человеке с такими экстраординарными способностями, как Кэлдасон.

— Не знаю, передумает он или нет. В некотором роде он очень непредсказуем. Из-за Серры все тоже тревожатся…

— Еще одна беспокойная душа. Одно ясно — к ее проблемам магия не имеет отношения. Сейчас, когда на носу исход, мы прекрасно обошлись бы без всего этого.

— Я могу что-нибудь сделать?

— Для Серры и Кэлдасона? Боюсь, очень немного. Разве что по-прежнему одаривать их своей дружбой. По правде говоря, это совсем не мало.

— А мои видения?

— Над этим я собираюсь хорошенько поразмыслить. Тем временем, делай упражнения, которым я тебя научил. Медитация. Дыхание. И конечно, на ближайшее время никаких занятий искательством. Да, я дам тебе кое-что почитать, это может оказаться полезным.

Физиономия Куча вытянулась.

— Опять учиться?

— Ничто так не поддерживает, как хорошая книга, мальчик, поверь мне.


— Ничто так не поднимает дух, как добрая охота, мальчик, поверь моему опыту! — с энтузиазмом заявил Айвэк Басторран.

Его племянник пробормотал что-то себе под нос и натянул тетиву.

Они находились на балконе лазарета. В теплом камзоле и подбитом мехом плаще для защиты от осеннего холода, Девлор Басторран восседал в кресле, как на троне, положив забинтованную ногу на специальную скамейку. И кресло, и скамейку установили на деревянных колодах, чтобы улучшить обзор, поэтому с окруженного невысокой стеной балкона открывался превосходный вид. В руках Девлор держал короткий лук, а колчан со стрелами лежал у него на коленях. Его дядя стоял рядом, расправив плечи и сцепив руки за спиной.

Внизу расстилалась аккуратно постриженная лужайка, довольно широкая, на дальнем конце ограниченная могучими деревьями, позади которых возвышалась зубчатая стена. На расстоянии примерно половины акра располагалось нечто вроде амфитеатра с заросшими травой склонами. Именно туда и были устремлены взгляды обоих мужчин.

Слева тянулось длинное деревянное строение, похожее на конюшню. Айвэк вскинул руку, подавая сигнал, которого напряженно ожидал его помощник. Послышался скрежет отодвигаемого засова, скрип петель, удары хлыста.

В поле зрения показался молодой олень — светло-коричневый, с белыми пятнышками на спине и белым животом; рога едва наметились. Он двигался как-то неуверенно, с трудом переставляя стройные ноги, словно предчувствуя, что мгновение спустя стрела угодит ему в шею. Олень упал — такой невесомый на вид, и казалось, что он вот-вот взлетит над зеленым дерном. Ноги конвульсивно задергались, потом замерли.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17