Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пламенная

ModernLib.Net / О`Бэньон Констанс / Пламенная - Чтение (стр. 3)
Автор: О`Бэньон Констанс
Жанр:

 

 


      Она целиком посвятила себя заботам о маленьком брате. И не потому, что дала клятву умирающей матери, а повинуясь искренней любви и материнскому инстинкту, который все сильнее ощущала в себе. День рождения Ричарда, когда ему исполнилось четыре года, она решила отпраздновать, несмотря на мрачную атмосферу, царящую в замке.
      Ночи в полнолуние всегда вызывают тревогу, а когда еще свирепый ветер гонит мимо смутного диска луны косматые тучи и сквозняки со стоном пробиваются в самые уютные уголки замка, тут уж не до сна. Сабина прижалась лбом к ледяному стеклу, наблюдая, как бушует стихия за хрупкой преградой окна. Ричарда, конечно, напугали завывания ветра, но он скрывал свой страх и держался, как мужчина.
      Tea неслышно прошлась по спальням, собрала с пола разбросанные игрушки и одежду и приготовила постели для маленького наследника и для своей госпожи.
      Ветер врывался в печные трубы и выдавливал дым обратно в покои. В доме запахло гарью.
      Вдруг Сабина насторожилась:
      – Кто-то просит приюта в нашем замке. Разве ты не слышишь, Tea?
      – Слышу. Разреши мне спуститься, госпожа, и узнать, кого это принесло в такую бурю.
      – Иди, только возвращайся скорее. Мне так тревожно на душе.
      – Заодно я согрею тебе на кухне медовый пунш, чтобы ты спокойно уснула.
      – Спасибо, Tea.
      Служанка поспешила вниз, а Сабина, уложив Ричарда в кроватку, стала вполголоса напевать ему колыбельную песенку. Очень скоро глаза мальчика закрылись, тень от пушистых ресниц легла на пухлые щеки, и он заснул.
      Сабина, не выдержав ожидания, приоткрыла дверь спальни и прислушалась.
      Чьи-то сапоги протопали по полу холла, звеня шпорами. Какой-то мужчина громко и нагло потребовал немедленного свидания с милордом. Судя по голосу, он был порядком пьян.
      По пути на кухню Tea задержалась на темной лестничной площадке. Мимо нее, не заметив служанки, проследовал в кабинет хозяина замка бесцеремонный пришелец.
      Tea решилась взять грех на душу и подслушать разговор. Гость говорил хрипло и неразборчиво, но ответные слова лорда она ясно различала.
      – Как он посмел нарушить наш договор и потребовать мою дочь к себе?.. Да еще глубокой ночью… – донеслась до нее возмущенная речь хозяина. – Этим поступком герцог нанес мне оскорбление… Я отказываю ему…
      Внезапно милорд сдавленно вскрикнул. Послышался шум борьбы, грохот опрокидываемой мебели, падение тела. Дверь кабинета распахнулась. Оттуда выскочил ночной пришелец, стремглав промчался мимо Tea, торопясь вниз.
      Сердце старой служанки замерло от ужаса, когда она заглянула в скудно освещенный кабинет. Милорд лежал на ковре. Она осмелилась войти и приблизиться к нему. Алое пятно расплывалось на груди на светлой ткани камзола. Кровь толчками выливалась из широкой и, видимо, глубокой раны.
      – Кто здесь? – прохрипел граф Вудбридж. Жизнь едва теплилась в его глазах.
      – Это я, Tea.
      – Tea… беги, спасай Сабину и Ричарда…
      – Я хочу осмотреть вашу рану…
      – Бесполезно. Поспеши… Они в опасности.
      – Но, милорд…
      – Слушай меня. Гаррет Блексорн послал своих людей убить нас. Не знаю… зачем. Я ничего не знаю… Не отдавай в руки этому чудовищу мою дочь… и сына… Он наследник… Он должен жить… И Сабина… Сабина… Ты…
      Кровь попала ему в легкие. Он задохнулся. Не договорив фразу, лорд Вудбридж скончался.
      Tea осенила себя крестным знамением и закрыла невидящие глаза хозяина.
      Первый этаж заполнили вооруженные люди с факелами, одетые в бело-голубые цвета герцогского рода Бальморо. Застигнутые врасплох слуги метались в панике и падали под безжалостными ударами мечей. Резня сопровождалась грубым хохотом нападавших и воплями их жертв.
      Tea успела незамеченной взбежать по все суживающимся лестницам на третий этаж. На площадке у дверей детской спальни она оглянулась – нет ли за ней погони. Люди герцога, расправившись с прислугой, уже добрались по главной лестнице до второго этажа. Они обыскивали все покои подряд, круша мебель и ломая все, что попадалось под руку. Скоро они обнаружат Сабину и ее брата.
      Задыхаясь, с расширенными от ужаса глазами, Tea ворвалась к Сабине. Девочка готовилась ко сну. Она уже облачилась в ночную сорочку, но при виде Tea встрепенулась:
      – Что там за переполох, Tea? Ты выглядишь, как…
      – Не спрашивай, госпожа. Бежим. Скорее!
      – О чем ты говоришь? – Сабина не двигалась с места, ожидая ответа.
      – Я объясню потом… У нас нет времени.
      Tea подняла спящего Ричарда с кровати и отдала в руки Сабине. Слава Богу, что маленький лорд не проснулся и не расплакался.
      – Я не сделаю ни шагу, пока ты не скажешь, в чем дело, – упрямилась Сабина.
      Отбросив все церемонии, Tea толкнула девочку к выходу.
      – Все вопросы будешь задавать потом, когда спасешься! Беги, иначе мы все погибнем.
      – Я должна спросить разрешения отца…
      – Сам милорд велел тебе без промедления покинуть замок.
      Дрожь, которая сотрясала тело служанки, передалась и Сабине.
      – Куда мне бежать?
      – Следуй за мной. Не думаю, что люди герцога знают про потайной ход из спальни милорда.
      – Какие люди? Какого герцога?!
      – Т-сс! Молчи.
      Сабина дрожала от холода в тонкой сорочке, и Tea накинула ей на плечи красный бархатный плащ, скрепив его застежками вокруг девичьей шеи. Потом служанка выглянула из двери спальни и с облегчением увидела, что негодяи еще не добрались до верхнего холла. Она обернулась к своей госпоже:
      – Они еще разбойничают на втором этаже, но скоро будут здесь. Поспешим.
      В кромешной тьме они пересекли холл, нащупали дверь спальни милорда. Отворяемая дверь предательски скрипнула, заставив их вздрогнуть. Неверный лунный свет из окна лишь с трудом позволял различать очертания предметов. В камине слабо мерцали почти догоревшие угли.
      – Я знаю, что где-то здесь есть тайная панель, и знаю, моя госпожа, что отец доверил тебе ее секрет.
      – Где отец? Почему он не с нами?
      – Он приказал мне спасти вас. Прошу тебя, госпожа, не медли!
      «Сейчас не время, – подумала Tea, – сообщать дочери о смерти отца».
      Сабина надавила ладонью на бронзовую львиную лапу в орнаменте, покрывающем стену рядом с камином. Медленно отодвинулась часть стены, открыв черный провал, откуда пахнуло холодом и гнилью. Tea настойчиво подталкивала девочку в спину. Передавая друг другу крепко спящего мальчика, они обе проникли в узкое отверстие и очутились на краю уходящего под углом вниз колодца, на дно которого вели еле заметные, скользкие от сырости ступени. Tea тут же схватилась за металлическую ручку и задвинула панель на место. Мгновенно их окутал густой мрак, такой плотный, что его, казалось, можно было потрогать руками.
      Прижавшись к влажной холодной стенке, Сабина задыхалась в спертом воздухе убежища. Ричард, хотя и небольшим своим весом, все-таки оттягивал ей руки, и она боялась, что не устоит на ногах и скатится в пугающую глубину подземелья.
      – Tea, скажи наконец, что случилось, – шепотом попросила девочка.
      – Он послал убийц к нам в дом… Зачем он поступил так? Зачем?
      Сабина почувствовала, что служанка вот-вот разрыдается.
      – О ком ты говоришь?
      – О герцоге, о твоем муже.
      – Я не верю тебе. Почему Гаррет… – Вдруг страшная догадка осенила Сабину. – Что с моим отцом?
      – Его светлость… его светлость… – Tea не в силах была произнести роковые слова.
      – Говори же!
      – Его уже нет в живых.
      – Боже! – Сабина рванулась к Tea. – Выпусти меня. Я хочу его видеть.
      Tea преградила ей путь.
      – Ты ничем уже не поможешь ему.
      Крик отчаяния рвался из горла Сабины, но она подавила его, потому что сквозь каменную преграду легко проникали все звуки. Она услышала громкие голоса ворвавшихся в отцовскую спальню убийц.
      Конечно, первым ее желанием было встретить лицом к лицу нашествие негодяев, а не прятаться трусливо в темной норе, но это была нелепая мысль. Спастись самой и уберечь брата – в этом был ее долг перед отцом и матерью.
      Ричард зашевелился, и Сабина покачала его. Какое счастье, что сон мальчика так крепок! До ее слуха доносились грубые ругательства, треск ломаемой мебели, звон разбитого стекла. Мерзавцы со злобой крушили все, что им попадалось под руку в спальне милорда. Потом они поутихли, но это была грозная тишина. Негодяи стали переговариваться между собой и осторожно простукивать стены.
      – Нам плохо придется, если мы не отыщем эту чертову девчонку с ее братцем! Нельзя уходить отсюда, пока мы их не прикончим!
      – Хозяин встретит нас неласково, если герцогиня останется живой!
      Это она, Сабина, – герцогиня, а «хозяин» – ее муж, Гаррет Блексорн! О Боже, что она сделала такого, что он жаждет ее смерти и гибели всей ее семьи? Его люди убили лорда Вудбриджа, но им мало пролитой крови. Им нужна и ее жизнь!
      Гнев и горе одновременно душили ее. Мысленно она оплакивала отца, оплакивала себя и брата. Она оплакивала свою только-только зародившуюся любовь к человеку, который вдруг, в одночасье обернулся кровожадным чудовищем. Почему? За что?
      Время в кромешном мраке, казалось, остановилось. Они боялись двинуться с места, чтобы не выдать себя каким-нибудь неожиданным шумом. Мерное постукивание по стене самым хитрым и упорным из разбойников продолжалось. Или он сам обнаружит пустоту за фальшивой панелью, или кто-то из уцелевших слуг, знающий секрет, проговорится под пыткой…
      – Tea, нам надо уходить отсюда, – прошептала Сабина.
      – Боюсь, что да, госпожа. Они не перестанут искать нас и в конце концов найдут. Разреши мне нести малыша.
      – Нет, я сама. Ступай вперед, Tea, но будь осторожна в темноте.
      Они начали бесконечный, утомительный спуск. Потайной ход использовался предками Сабины во времена гонений на католиков. Священники незаметно проникали в замок и уходили обратно, но у них были факелы, a Tea и Сабине с Ричардом на руках приходилось двигаться вслепую. За прошедшие десятилетия многое могло измениться в подземелье, подточенная сыростью кладка могла обрушиться на их головы, а полчища потревоженных крыс напасть со всех сторон. Но не крыс опасалась Сабина. Более страшные и более свирепые враги угрожали ей.
      – Дальше нет дороги, госпожа! – испуганно воскликнула Tea, когда они, по всем расчетам, должны были достичь конца пути.
      Мысль о том, что они замурованы в кромешной тьме в душном, тесном пространстве, привела их в ужас. Первой опомнилась девочка.
      – Потайным ходом много лет никто не пользовался. Дыру в земле могло просто засыпать. – Сабина старалась говорить как можно увереннее. – Я думаю, что ее легко будет расчистить.
      Она передала служанке Ричарда, а сама, встав на колени, погрузила руки в глинистый грунт. Ее кожу ранили острые осколки, попадавшиеся в глине. Мягкую почву она отгребала, а несколько тяжелых камней с трудом откатила в сторону. Проход понемногу открывался, но впереди возникло еще одно препятствие – гладкая каменная плита.
      Можно было поддаться отчаянию, но у Сабины уже был опыт. Она нащупала утонувший в глине рычаг с металлической рукояткой в виде львиной лапы, такой же, как в спальне отца, и навалилась на него изо всех сил.
      Плита откинулась, и дождь ударил Сабине в лицо. Девочка взяла из рук Tea Ричарда и укрыла его под своим плащом. Она могла только удивляться и радоваться тому, что мальчик не проснулся и продолжал мирно посапывать.
      Tea, такая решительная недавно, теперь как-то поникла и обратилась к юной госпоже за советом:
      – Что нам делать дальше?
      – Дай мне подумать, – сказала Сабина. – Нам нельзя идти в деревню. Первым делом они станут искать нас там.
      Но судьба решила все за них. Усиливающийся ливень не мог заглушить мужские голоса и чавканье конских копыт по размокшему торфу. Несколько всадников появилось из-за угловой башни замка, и обнаженные мечи блеснули при свете прорезавшей небо молнии. Сабина и Tea метнулись обратно к выходу из подземелья и затаились у подножия замковой стены.
      – Нам нельзя возвращаться в замок. Тогда мы окажемся в ловушке, – разумно предположила Сабина.
      Tea на мгновение задумалась.
      – Ты сможешь переплыть реку с Ричардом? – спросила она.
      – Конечно. Ты же знаешь, что я хорошо плаваю.
      Разбухший от дождей поток, подмывая травянистые берега, шумел совсем рядом.
      – Дай мне твой плащ, – потребовала служанка. – Я знаю, что надо сделать.
      – Что? Скажи!
      – Дай мне твои плащ! – еще настойчивее повторила Tea. – Скорее!
      Дольше раздумывать не было времени. Сабина, не задавая больше вопросов, расстегнула застежку и скинула теплый алый бархат на руки служанке, подставив себя и брата ветру и дождю. Ричард испуганно вцепился в ее плечи и заплакал.
      – Беги к реке. Они могут и не заметить тебя из-за дождя. Только не оглядывайся. Беги! Торопись, пока они еще далеко. Поступай, как я тебе велю! – теперь служанка приказывала госпоже.
      Это были последние слова, услышанные Сабиной от Tea. Они навсегда врезались в ее память.
      Покрепче прижав к себе хнычущего брата, девочка устремилась к реке. Дождевые струи хлестали ее, заливали лицо, мешая дышать. На коротком пути до берега она несколько раз споткнулась и только чудом не упала и не выронила малыша. Но водная преграда заставила ее замереть в страхе.
      Река вышла из берегов, на ее поверхности, такой гладкой и ласковой прежде, пенились волны и закручивались бурные водовороты.
      Сабина надеялась на свои силы. Она отлично плавала, но вдруг испугалась, сможет ли спасти Ричарда? Не захлестнет ли его волна, не потянет ли их обоих на дно, в темную глубину грозный поток?
      Сделав первый осторожный шаг, она сразу же очутилась по пояс в ледяной воде. До нее донеслись неясные отдаленные возгласы, и Сабина не могла не оглянуться, несмотря на запрет Tea. Дождевая пелена скрывала от нее всадников, но злобные их голоса пробивались даже сквозь рев водной стихии:
      – Вот она! Догоняй ее! Не дай ей уйти!
      Зигзаг молнии прочертил небо, и вся местность вдруг осветилась. Сабина не удержалась от вскрика, осознав, что произошло. Tea в развевающемся алом плаще убегала от реки в противоположную сторону, уводя за собой преследователей и тем самым спасая жизнь детей. Последовавший за молнией удар грома был таким оглушительным, что после него все шумы как бы угасли.
      Тем страшнее был услышанный Сабиной крик боли, а потом сердитая перебранка преследователей:
      – Дурак! Ты убил ее… раздавил копытами своего коня! Надо было узнать, куда она дела этого сосунка!
      – Черт побери! Это же не герцогская женушка! Эй, скорее к реке! Она должна быть там!
      Сабине ничего не оставалось, как вверить себя и Ричарда в руки Господа и скользнуть в воду. Течение тут же понесло ее и с размаху ударило об огромный прибрежный валун. Ричард заплакал, пытаясь уцепиться ручонками за скользкий камень, а она почувствовала жуткую боль в когда-то сломанной ноге. Неужели эта беда настигла ее второй раз?
      Она оторвала Ричарда от скалы, обвила рукой и поплыла.
      Первая же волна накрыла их с головой. Мальчик ухватился за ее шею и тянул их обоих вниз. Сабина задохнулась, ее легкие, казалось, готовы были разорваться. И все же ей удалось вместе с братом вынырнуть на поверхность. После того, как она побывала в подводном аду и думала, что останется там навечно, глоток воздуха был сладостен.
      Ричард продолжал барахтаться, колотить ее в страхе руками. Сабина уговаривала брата:
      – Не бойся. Доверься мне…
      Ей ничего не оставалось, как отдаться на милость течению. Ее слабых сил не хватало, чтобы сопротивляться его яростному напору.
      Ричард внезапно выскользнул из ее объятия и исчез во тьме. Казалось, что она бесконечно долго ищет его, беспомощно разводя руками в воде. Наконец Сабина ухватила его за рубашонку и вновь прижала к себе, приподняв его головку над водой. Со своей жизнью она уже простилась. Все ее мысли были только о брате.
      – Боже! Помоги мне спасти его! – взмолилась она.
      И как бы в ответ на ее мольбу массивный предмет, плывущий по поверхности реки, больно задел ее. Это было подхваченное потоком бревно. Со вновь возродившейся надеждой Сабина ухватилась за него рукой. Ричард как будто понял, что это бревно послано им судьбой для спасения, и сразу же вцепился в него. Теперь им обоим стало легче держаться на плаву. Волны толкали и швыряли их, водовороты крутили, и все же течение постепенно уносило их прочь от убийц, посланных герцогом Бальморо.
      Река петляла среди лугов, то отдаляясь, то возвращаясь обратно к стенам замка. Из тьмы донесся до Сабины громкий голос одного из мерзавцев:
      – Они наверняка утонули! Никто не смог бы уцелеть в такой жути. Пора домой! Мы свое дело сделали!
      Сабина еще крепче схватилась за спасительное дерево. Хотя она горевала о гибели отца и Tea, и все-таки какое-то краткое мгновение она торжествовала. Они обманулись, злодеи! Она жива, и жив ее маленький брат!
      Боль постоянно терзала сломанную ногу. Ледяная вода не облегчала страданий. Ричард был пугающе молчалив. Она шептала ему ободряющие слова, но он упорно не отвечал, сжав губы, и только изредка смотрел на нее широко раскрытыми глазами. Непроглядный мрак окружал их, стихия все бушевала. Тень смерти по-прежнему витала над ними. Последние силы и мужество в любой момент могли оставить Сабину. Но не вечно же могла длиться эта пытка!
      Через какое-то время дождь прекратился, небо чуть прояснилось, тучи расступились, и лунный свет пролился с высоты на реку и прибрежные луга.
      Вместе с крепнущей уверенностью в спасении гнев проснулся в душе Сабины. Они с братом будут жить и будут мстить. Наступит день, когда Гаррет Блексорн, герцог Бальморо сполна расплатится за свои злодеяния!

8

      Два ярко раскрашенных фургончика загородили размокшую от дождя дорогу. Один из них беспомощно увяз по самые ступицы колес в грязи, второй уже не мог объехать его.
      Месье Жак Баллярд выругался на своем родном французском языке и с досадой ударил ногой по злополучному, так некстати сломавшемуся колесу.
      Это был высокий темноволосый мужчина с орлиным носом и пронзительным взглядом. Его нельзя было назвать красавцем, но внешность его запоминалась надолго.
      – Как мы можем уехать из этой проклятой страны, если дождь хлещет не переставая?
      Его жена, Мари, восседала на кучерском сиденье, сжимая в руках вожжи. Она промокла насквозь, разметавшиеся светлые волосы липли ко лбу. Мари призвала всех святых добавить ей терпения и кротости, иначе она не совладает с собой и вцепится в супруга со всей яростью.
      – Если бы ты подождал, пока дороги просохнут, как я тебе советовала, то не торчал бы сейчас среди поля, как пугало.
      Он сердито отмахнулся.
      – Мадам, если вы не можете ничем помочь, то хотя бы помолчите!
      – Я вышла замуж за дурака. И с этой ношей должна теперь таскаться всю жизнь. Зачем я тебя послушалась, Жак? «Поедем в Лондон, – прожужжал ты мне все уши. – Там мы заработаем состояние, выступая на сцене». Какая сцена? Какой театр? Нас туда и на порог не пустили. Мы играли на задворках да на пустырях!
      Все это Жак выслушивал уже не в первый раз.
      – Мари, – сказал он примирительно. – Сейчас не время выяснять, кто виноват. Разве ты не видишь, что мы влипли…
      Она возмущенно фыркнула и напялила на голову шляпу с широчайшими полями, чтобы хоть как-то отгородиться от мужа и от надоевшего ей до смерти дождя. Из этого укрытия Мари продолжала свои упреки:
      – Все, что мы получили в награду за наши труды, так это свист и гнилые помидоры. Как ты мог не разузнать до того, как сюда отправиться, что в Англии не позволено женщинам выступать на сцене? Ты свалял дурака и меня поставил в дурацкое положение. Ты должен был меня предупредить, что в этом пивном королевстве женские роли играют переодетые мужчины. Думаешь, очень приятно, когда тебе в физиономию швыряют всякую гниль?
      – Да, я ничего не знал об их обычаях, – признался Жак. – И сочувствую тебе.
      Его мысли больше занимало сломанное колесо, чем ворчание жены.
      – И какая замечательная идея может осенить тебя сейчас, милый Жак? Братья и сестры Брогли сбежали от нас. От всего театра Баллярда остались только ты да я, да еще костюмерша Изабель. Мы безнадежно застряли в этой мерзкой дождливой стране. У нас нет ни гроша, чтоб заплатить за проезд обратно во Францию. К тому же мы еще и сидим по уши в грязи.
      Жак больше не слушал ворчание Мари. Он размышлял вслух:
      – Пожалуй, надо запрячь всех четырех лошадок вместе, чтобы вытащить фургон.
      Мари еще раз презрительно фыркнула и показала оттопыренным большим пальцем себе за спину.
      – Почему бы тебе не попросить старую дуру Изабель Агостино вызвать духов на помощь? Жаль, что она не удрала вместе со всеми…
      Жака Баллярда не обижала ругань жены. На самом деле у нее было доброе сердце. Наоборот, он даже любил ее за буйный характер и острый язык. Она не давала ему возможности заскучать или пасть духом. Мари была стройной, красивой женщиной лет тридцати. Когда гнилой помидор, пущенный рукой тупого, разъяренного, как бык, англичанина, угодил в ее хорошенькое, нежное личико, сердце Жака облилось кровью. Он бы давно отказался от сцены и нашел себе другое занятие, если б не Мари. Она считала Жака великим актером и автором замечательных пьес, и ее вера в его талант поддерживала в нем уверенность в себе.
      – Оставь меня в покое, Мари. Я стараюсь что-нибудь придумать.
      Ее подбородок предательски задрожал:
      – Я больше ничего не скажу.
      Часа два им понадобилось, чтобы вытащить фургон, починить колесо и разбить лагерь в лесу на берегу бурного потока. «Здесь, – решил Жак, – мы останемся, пока дороги основательно не просохнут».
      На какое-то время дождь перестал, подарив путникам обманчивую надежду, но вскоре хлынул с удвоенной силой, загасил костер и вызвал новый поток яростных проклятий Мари. Им пришлось вновь укрыться в фургонах.
      Мари переоделась в сухое платье, но это не подняло ей настроение. Она чувствовала себя несчастной вдали от родной благодатной Франции. Ей казалось, что она уже никогда не вернется туда. Демонстративно упрятав под шарф свои чудесные волосы, чтобы придать себе еще более жалостливый вид, она поглядела на мужа:
      – Между прочим, у нас нет никакой еды, кроме куска вяленого мяса и головки засохшего сыра. Все наши припасы ты отдал Брогли, когда прощался с ними.
      – Ты же сама пожелала, чтобы они не уезжали голодными. Не так ли, женушка?
      – А как ты думаешь прожить без пищи, муженек? – в тон ему ответила Мари.
      Жак спокойно воспринял эту новую атаку, признав, как обычно, правоту Мари.
      – Я попрошу Изабель сходить завтра с утра в деревню и погадать там селянам. Надеюсь, она заработает достаточно, чтобы купить свежего хлеба и сыра.
      – Эта старуха думает, что дает представления лучше, чем наши, одеваясь цыганкой и заставляя дураков верить в ее гадания. Неужели мы снова унизимся перед ней ради того, чтобы набить животы дрянной пищей? Я и так вся дрожу, когда она пялится на меня своими странными голубыми глазищами.
      Жак вздохнул.
      – Она зарабатывает на хлеб, как умеет. Мы должны быть ей благодарны, что она не ушла от нас вместе со всеми. И признайся, Мари, она шьет замечательные костюмы.
      – Она осталась с нами только потому, что ей некуда деваться, а мы разрешили ей пользоваться нашим фургоном.
      Жак знал, что Мари суеверна, хотя она эту свою слабость тщательно скрывала.
      Действительно, Изабель могла испугать кого угодно, особенно если начинала пророчествовать или когда утверждала, что является Седьмой Дочерью Седьмой Дочери. Эту абракадабру Жак пропускал мимо ушей, но Мари верила, что Изабель обладает даром провидения.
      – Если хочешь ее прогнать, то гони. Но только сделай это сама! – Жак усмехнулся про себя. – Я, например, не желаю, чтобы она меня сглазила.
      – А я не желаю с ней вообще разговаривать. – Мари передернула плечами.
      – Неужели ты боишься? – с притворным удивлением спросил Жак.
      Мари украдкой огляделась, словно Изабель могла незримо появиться в фургончике и подслушать их разговор.
      – Пусть остается с нами, но только до той поры, пока мы не ступим на землю Франции. Там я не потерплю ее присутствия. Какая бы она ни была искусная швея, пусть убирается прочь!
      Мари выглянула из двери фургончика и отшатнулась:
      – Смотри, этой безумной дождь нипочем!
      Изабель подвернула подол юбки из плотной шерстяной ткани и спустилась к реке зачерпнуть воды в кувшин. Ей не нравилась Англия с ее сыростью и дождями. Эта страна была так непохожа на ту, где она родилась, – солнечную Италию. Она не могла вернуться туда, хотя события, из-за которых она покинула родину, были давно уже всеми позабыты. Шли годы, и она все реже и реже вспоминала о том времени. Без всякой цели Изабель кочевала по свету, города, люди и страны мелькали, словно в тумане, перед ее взором. Нигде она не могла найти уютного, милого сердцу пристанища, пока не повстречалась с Жаком и Мари. За их бесконечными беззлобными спорами она разглядела истинную сущность супругов и поняла, какие это хорошие люди.
      Она с трудом выпрямилась с тяжелым кувшином в руках, собираясь возвращаться в фургон, и напоследок окинула взглядом бурный поток, с шумом кативший свои мутные воды. Она заметила черный ствол дерева, уносимый течением, и что-то светлое, белеющее возле него.
      Всмотревшись внимательнее, Изабель разглядела двоих – ребенка и девушку. Она громко позвала Жака, а сама устремилась по берегу вслед уплывающему бревну.
      – Выходи, Жак! Скорее! Нужна твоя помощь!
      – Кому? – спросил Жак, неохотно вылезая под дождь. Следом за ним покинула фургон и Мари.
      – Там девушка и маленький ребенок! – на бегу крикнула Изабель.
      Жак догнал Изабель и, не думая о том, что подвергает себя опасности, кинулся в бурлящий поток. Нескольких сильных взмахов руками ему было достаточно, чтобы настигнуть плывущее бревно. Теперь он боролся с течением, пытаясь подтолкнуть тяжелый ствол и цепляющихся за него детей к берегу.
      Между тем Мари в отчаянии и тревоге заламывала руки и причитала:
      – Боже мой! Ты ведь утонешь! Что я буду делать одна в Англии – без денег и без друзей! Плыви обратно! Немедленно! Слышишь меня?
      Изабель видела, как трудно приходится Жаку. Она вошла в воду и поплыла на помощь, моля Господа, чтобы тяжелое, намокшее платье не утянуло ее на дно.
      Сабина уже давно не чувствовала ни рук ни ног от холода. Малыш сидел верхом на скользком бревне и смотрел вперед бессмысленным взором. Он не плакал и не жаловался, а Сабина не могла разрушить это страшное молчание. Мысленно она произносила ободряющие слова, потому что онемевшие губы не слушались ее. Больше всего она боялась, что сознание покинет ее, и кто тогда удержит ребенка на дарованном им Богом спасительном ковчеге?
      Когда чьи-то руки протянулись к Ричарду, она из последних сил стала сопротивляться. Неужели люди Гаррета все же настигли их?
      Изабель, подплывшая к Жаку, коснулась пальцами заледеневшего тела Сабины.
      – Мы вам поможем! – произнесла она по-французски.
      Эти слова, услышанные Сабиной из уст старой женщины, поразили ее и одновременно вселили надежду. Разбойники могли говорить только на английском языке, она уже наслушалась их грубых проклятий.
      Сабина погрузилась наконец в беспамятство, но оно сулило покой. Последнее, что слышала она, падая в черную пропасть забытья, были слова, произнесенные мягким мужским голосом:
      – Не бойтесь и не сопротивляйтесь мне. А то мы все утонем.
      Его акцент тоже выдавал чужестранца. Может быть, они были ангелами?
      Жак вынес на берег потерявшую сознание Сабину, а Изабель ребенка. Его маленькое сердце колотилось, словно у пойманной птички. Но он был жив, и Изабель, сама замерзшая, мокрая, старая женщина, вдруг обрела молодой властный голос:
      – Мари, разожги огонь! Надо согреть наших гостей! Мари, набросай на уголья камней, а когда они нагреются, заверни их в плотное сукно. И отнеси ко мне в фургон. Жак, приготовь горячее питье. Кинь в кипяток кусок сухого мяса, если оно у тебя осталось.
      Изабель, оставшись наедине со спасенными, осторожно освободила их от намокшей одежды. «Нагими мы пришли в этот мир», – подумала она. Мальчик и девочка. Неужели небо подало ей знак и ее существование на земле обретет смысл?
      Два восхода и два заката солнца проспала Сабина. Иногда дрожь сотрясала ее тело, страшные видения мучили ее мозг, но тотчас ласковая рука отгоняла их. Вместе с этой рукой, с ее прикосновением приходило желанное тепло.
      Проснувшись, она хотела пошевелиться, но невыносимая боль пронзила ее. Она задохнулась в крике.
      – Спи, мое дитя! – произнес кто-то над ней по-французски. На этом языке утешала ее мать в детских горестях. – Ты нуждаешься в отдыхе.
      Сабина была слишком слаба, чтобы протестовать. Она вновь погрузилась в восхитительное тепло, а затем в глубокий сон.
      Мари жалела ее, но не могла не съязвить:
      – Дурочка и дурачок. Надо же, придумали плавать по реке в такую бурю! У всех англичан мозги набекрень.
      Изабель придерживалась другого мнения. Она чувствовала, что над спасенными детьми нависла какая-то угроза.
      – Что ты так вцепилась в малыша? – спросила Мари. – Очень он тебе нужен! Дай его мне побаюкать.
      Она протянула руки, и Изабель пришлось передать ребенка более красивой и молодой женщине. Конечно, малыш меньше испугается, очнувшись и увидев красивое доброе лицо Мари, чем похожую на колдунью Изабель. Мари внимательно рассматривала личико мальчика.
      – Они похожи. Но вряд ли она его мать, – вслух рассуждала она. – Наверное, они брат и сестра. Неужели их деревню затопило при наводнении и только им удалось спастись?
      – Посмотри на ее ладони, Мари. На них нет мозолей. Это руки леди. А взгляни на герб на ее перстне…
      Мари вздрогнула:
      – Тогда нам лучше в это дело не вмешиваться.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18