Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сент-Клэр (№2) - Даже не мечтай

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Ортолон Джулия / Даже не мечтай - Чтение (стр. 10)
Автор: Ортолон Джулия
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Сент-Клэр

 

 


— Нет. Она еще не спускалась.

Скотт бросил озадаченный взгляд в сторону лестницы, гадая, чем сейчас занята дрянная девчонка: нежится в постели или просто спит? Прошлым вечером, когда он заглянул к ней сказать «доброй ночи», она пребывала в отвратительном настроении. Собственно говоря, в комнате он ее не нашел — Хлоя сидела в музыкальном салоне, а по телевизору шло очередное шоу. Он выключил телевизор и объявил ей, что никаких передач не будет, пока он не получит написанного объяснения. Потом он повез ее в город ужинать, а по дороге вынужден был выслушивать бесконечное нытье и жалобы по поводу его жестокосердия.

Решив, что дождется племянницу, Скотт опять уткнулся в рукопись. Именно в этот момент Хлоя с грохотом скатилась по лестнице.

— Легка на помине! — хмыкнул Скотт, захлопывая блокнот. — Встала, значит.

— Угу. И умираю с голоду, — с энтузиазмом объявила Хлоя.

— Написала свое объяснение?

— Все десять страниц! — похвасталась она, протягивая ему пачку листов. — Господи, неужели я опоздала на завтрак?

Эллисон поставила перед ними блюдо с булочками.

— Горячее уже съели. Но осталась куча всякой выпечки, фрукты и йогурт. Так что не стесняйся.

Хлоя вприпрыжку помчалась к буфету и принялась накладывать себе на тарелку одну булочку задругой, а Скотт быстро пробежал глазами ее объяснение. Хлоя написала его в виде эссе, а ниже поместила целый список того, что могло с ней случиться, при этом предусмотрительно пронумеровала все страницы — видимо, чтобы вышло точно десять, как он просил.

— Ладно, пятерки не будет, но четверку с плюсом я тебе поставлю — за то, что правильно написала слово «восьмидесятилетний».

— Ты ставишь мне отметку? — Глаза Хлои округлились. — Черт… четверка с плюсом! Это покруче, чем в школе!

Перегнувшись через стол, Скотт вернул Хлое стопку исписанных листков и ловким движением сдернул с ее головы бейсболку.

— Эй! — возмутилась девочка, попытавшись отобрать ее, но Скотт проворно спрятал бейсболку за спину.

— Никаких головных уборов за столом!

— Но я думала, это касается только мальчишек! — фыркнула Хлоя.

— Раз ты одеваешься как мальчишка, значит, изволь соблюдать те же правила. И не сутулься!

— Черт! — буркнула Хлоя, но послушно выпрямилась. Скотт заметил, что Эллисон, продолжая убирать со стола, изо всех сил кусает губы, чтобы не рассмеяться. Устроившись поудобнее в кресле, он маленькими глотками потягивал кофе, гадая про себя, как он протянет следующие две недели.

— Итак, Хлоя, как насчет того, чтобы помочь мне с новой книгой?

Глаза племянницы подозрительно сузились.

— Что значит — помочь?

— Провести кое-какие изыскания. Понимаешь, мне нужно хорошо представлять себе, что такое поиски затонувшего клада. Вот я и подумал — почему бы не начать с обследования затонувшего в бухте корабля? — подмигнул Скотт.

— Ух ты! Круто! По рукам!

Эллисон с интересом покосилась в их сторону.

— Правильно ли я поняла, что действие этого твоего нового романа будет происходить у нас, в Галвестоне?

— И да и нет, — ответил Скотт. — Галвестон, увы, не настолько далеко, чтобы стать местом всех тех захватывающих приключений, которые я задумал. Поэтому я решил перенести остров куда-нибудь поближе к побережью Южной Америки. Ну и прихватить заодно семейное привидение — если вы, конечно, не возражаете.

— Так и спрашивай Маргариту с Джеком, а не меня, — усмехнулась Эллисон.

— Я склонен считать, что Маргарита нисколько не против. Что же до Джека, то я спрошу его, когда мы отыщем его судно.

— Погодите-ка, — нахмурилась Хлоя. — Что это за разговоры о призраках?

— Остров и бухту по легенде охраняют два призрака, — объяснил Скотт. — А поскольку при жизни они любили друг друга, то считается, что они ищут способ соединиться вновь, прежде чем отойти в вечность.

— Правда? — Хлоя вытаращила глаза. — Вот это клево! Итак, дядя Скотт, когда отправляемся? Я готова!

— Как только ты покончишь с завтраком. Но сначала нужно проверить снаряжение.

— Мы сдаем в аренду снаряжение для дайвинга, — сказала Эллисон. Потом покосилась на Хлою. — Если у вас есть сертификат.

— А я получила сертификат аквалангиста еще на прошлый день рождения! — с нескрываемой гордостью объявила Хлоя. — Когда мне наконец-то исполнилось двенадцать!

— Значит, все в порядке. — Эллисон окинула девочку внимательным взглядом, словно прикидывая на глаз ее размер. — Если тебе нужен костюм, думаю, мой вполне подойдет. — Она повернулась к Скотту. — Спросить у Эйдриана, может, он согласится дать тебе на время свой?

— Нет, — буркнул Скотт, представив себе, как «обрадуется» ее драгоценный братец. Еще, чего доброго, насует туда свинцовых пластин… или для верности откачает кислород из баллонов. — Я предпочитаю погружаться в плавках.

— Ты серьезно? — нахмурилась Элли. — В гидрокостюме будет намного теплее.

— Абсолютно серьезно. — Он повернулся к Хлое. — Поплаваем с аквалангами, а потом нужно будет сходить в библиотеку — порыться в книгах в поисках достаточно правдоподобного упоминания о каком-нибудь затонувшем кладе, чтобы дать новый толчок сюжету.

— А почему бы тебе не использовать легенду о затонувших сокровищах Лафита? — поинтересовалась Эллисон.

— Тех самых, что, согласно преданию, отправились на дно вместе с судном капитана Джека? — Скотт покачал головой. — Нет, мне нужно что-то более определенное, чем мифический сундук с не менее мифическими испанскими дублонами.

— Ну хорошо, — не унималась Эллисон, — но ведь легенда о сокровищах Лафита и их связь с историей Маргариты и капитана Джека существует по меньшей мере в двух вариантах. Одно сокровище — наследство, которое досталось Джеку от деда, в свое время плававшего вместе с Лафитом. Но ведь, кроме него, было и другое — знаменитое ожерелье Маргариты, сделанное из огромных грушевидных жемчужин и некогда принадлежавшее самому Жану Лафиту. Она получила его в подарок от повивальной бабки Буду, принимавшей роды у ее матери, — это был дар, обладавший колдовскими чарами. Вместе с благословением повивальной бабки оно наделяло Маргариту магической силой.

— Да что ты говоришь? Ну-ка погоди. — Заинтересовавшись, Скотт навострил уши. — Давай-ка по порядку. Во-первых, откуда ты все это знаешь?

— Маргарита писала об этом в своем дневнике. — Отставив в сторону стопку грязных тарелок, Элли уселась рядом с Хлоей.

— Маргарита вела дневник? — Скотт открыл блокнот и принялся лихорадочно строчить.

— Даже несколько. У нас хранятся оригиналы; они написаны по-французски, но моя бабушка в свое время перевела их на английский.

— Ладно. А теперь поподробнее об этом ожерелье.

— Мать Маргариты была… — Эллисон запнулась и растерянно уставилась на Хлою.

— Профессионалкой, — подсказал Скотт, отлично зная, что на самом деле та была попросту французской проституткой.

— Именно, — с облегчением кивнула Эллисон. — Она с самого начала собиралась избавиться от ребенка, отдав его в приют. Но одна старуха, посвященная в тайны Буду и принимавшая у нее роды, воспротивилась этому, поскольку боялась, что ребенку будет там плохо. Поэтому, дав девочке имя Маргарита, что означает «жемчужина», она благословила ее и сказала: «Тому, кто завладеет этой жемчужиной, будет всегда сопутствовать удача!» А потом повесила на шею ребенку ожерелье из грушевидных жемчужин, строго наказав матери, что оно должно принадлежать девочке, потому как иначе ее заклятие утратит свою волшебную силу.

— Так вот, значит, откуда пошло поверье, что Маргарита приносит удачу. — Скотт покачал головой, поспешно делая заметки у себя в блокноте. — Странно… мне никогда не доводилось слышать всю историю целиком.

Эллисон кивнула.

— Жадность заставила мать Маргариты оставить ребенка у себя. Возможно, решила проверить, будет ли иметь силу заклятие старой колдуньи. Хотите верьте, хотите нет, но богатый владелец… заведения, в котором работала мать Маргариты, внезапно без памяти влюбился в нее и снял для нее роскошный дом, где она и поселилась. Его состояние росло с каждым днем, поэтому мать Маргариты рассказала ему историю о своей дочери, которая приносит удачу всем, кто рядом. Что, вероятно, и побудило того оставить обеих под своим покровительством. Существует еще множество историй о том, как Маргарита приносила удачу любому, кто оказывался рядом с ней. Зато для нее самой это было не благословение свыше, а самое настоящее проклятие.

— Почему? — спросила Хлоя. Ее широко открытые глаза горели любопытством.

— Потому что по мере того как разносилась весть о волшебном даре Маргариты, все больше людей старались подружиться с ней в надежде, что они тут же разбогатеют. Но худшим из них оказался Генри Лерош, который упорно обхаживал ее, делая вид, что до смерти влюблен. Внутренний голос подсказывал Маргарите не доверять ему, но Генри не сдавался. Он клялся ей в вечной любви, пока Маргарита не согласилась стать его женой. Она и в самом деле поверила, что он искренне любит ее, однако в первую же брачную ночь Генри сбросил личину страстного любовника и все ее иллюзии развеялись как дым. Узнав, что он лгал ей, Маргарита пригрозила, что аннулирует брак. Однако Генри жестоко избил ее, сказав, что отныне она принадлежит ему, а он, мол, никогда не отпустит ее. Маргарита была сломлена не только физически, но и морально. В ту ночь она дала себе слово, что больше никогда не поверит ни одной клятве в любви.

— А потом она встретила Джека Кингсли, — вмешался Скотт.

— Да, но ему пришлось немало потрудиться, чтобы убедить Маргариту в том, что он искренне любит ее, — ведь она еще не забыла тех, кто лгал ей и использовал ее всю жизнь.

Хлоя с растерянным видом обернулась к Скотту, словно спрашивая: неужели все это правда?

— Давайте вернемся к ожерелью. — Скотту до смерти не хотелось сейчас обсуждать Генри Лероша, да еще в присутствии Хлои. Хватит с нее и того, что Джон Лерош оказался ее родным дедом. К чему девочке знать, что среди ее ближайших родственников был еще один негодяй, не стеснявшийся поднимать руку на жену?

— Хорошо, — кивнула Элли. — В своем дневнике Маргарита описывает одно из своих свиданий с Джеком, во время которого он спросил ее о жемчужном ожерелье. Рассказав ему историю ожерелья, она поинтересовалась, правда ли то, что и у него тоже есть сокровище, которое некогда принадлежало Лафиту. Джек рассмеялся и сказал — да, знаменитый пират оставил ему перед смертью одну вещицу, и с тех пор она всегда находится в капитанской каюте.

— Погоди-ка, — перебил Эллисон Скотт. — Он держал сокровище Лафита в своей каюте?! Но как же случилось, что его не ограбила его собственная команда?

— Не знаю. Говорю только то, что прочитала в дневнике Маргариты.

— Черт возьми! Какой сюжет! — воскликнул Скотт. — Сокровища, историческая подоплека, да еще вдобавок ожерелье, которое обладает магической силой. Мой редактор просто в три узла завяжется, чтобы заполучить его. Наверное, ты не согласишься дать мне прочитать дневники Маргариты? Жаль, ведь она-то, так сказать, и является истинной героиней всей этой истории.

Эллисон колебалась.

— Н-не знаю, — замялась она. — Видишь ли, мы всегда считали, что это касается только членов нашей семьи.

— Клянусь, что отнесусь к ним с величайшим почтением.

— Ладно, я подумаю, — кивнула Эллисон.

— А пока, может, проверим снаряжение для дайвинга? — повернулся Скотт к племяннице.

К тому времени как Эллисон со Скоттом и Хлоей отправилась на пирс, стало уже заметно теплее.

— Здесь у нас хранится практически все, что вам нужно, — объяснила она, когда они взобрались с берега на деревянный причал.

Волны лениво облизывали старые деревянные сваи и с раздраженным шипением откатывались назад. В самом конце пристани, на крышке ларя, сделанного в форме скамьи, устроился большой пеликан. Элли пришлось согнать его, чтобы откинуть крышку.

— Первые двадцать футов вода довольно мутная, — продолжала она. — Затем становится заметно чище. А уже ниже сорока футов видимость великолепная. Конечно, в зависимости оттого, улеглось ли волнение после вчерашнего шторма.

— А какая глубина в бухте? — поинтересовался Скотт.

— Почти шестьдесят футов — больше, чем в любом месте залива Галвестон, — ответила Эллисон. — Корабль должен лежать где-то прямо перед нами, он затонул в самой середине бухты. Эта цепь, — указала она на цепь, уходившую в воду под небольшим углом, — приведет вас прямо к нему. На ней сделаны метки с указанием глубины — это чтобы вам было легче вернуться. Что же до самого судна, то оно лежит на боку, его сильно занесло илом, но, думаю, вам удастся увидеть не только остатки кубрика, но и квартердек.

— А почему судно оказалось под слоем ила? — спросила Хлоя, натягивая гидрокостюм.

Скотт бросил на племянницу уничтожающий взгляд.

— Тебе приходилось слышать о великом урагане?!

— Нет. А что — должна была? — хмыкнула Хлоя. Скотт выразительно округлил глаза.

— Так, мне все ясно. Следующая тема твоего сочинения — ураган, который некогда едва не стер Галвестон с лица Земли.

Сбросив с себя рубашку, Скотт повернулся к Эллисон спиной, и та закусила губу, не в силах отвести от него глаз.

Зрелище его обнаженного тела со скульптурно выступающими мышцами заставило ее потерять дар речи — и это как раз когда она снова поздравила себя с тем, с какой легкостью им обоим удалось вернуться к привычным ролям хозяйки гостиницы и постояльца. И вот он стоит перед ней, и солнце играет на его бронзовой от загара коже, под которой перекатываются мускулы, а она сама едва сдерживается, чтобы не коснуться их языком.

Скотт покосился на Эллисон через плечо:

— Поможешь мне нацепить всю эту сбрую?

— О… прости. — Улыбаясь и краснея, она подняла баллоны с кислородом, чтобы он смог просунуть руки в лямки. — Жаль, что ты не позволил мне попросить у Эйдриана его костюм. В плавках ты мгновенно замерзнешь.

— Ну, не думаю, что вода такая уж ледяная.

— Посмотрим, что ты скажешь, когда опустишься футов на шестьдесят, — усмехнулась Элли.

Он взглянул на нее в упор, и на губах его появилась уже знакомая ей усмешка.

— Я крепче, чем поначалу может показаться. Взгляд Скотта остановился на губах Элли, и он едва не застонал — так ему захотелось поцеловать ее.

— Дядя Скотт, так мы идем или нет?!

— Да. Конечно. — Заставив себя отвернуться, Скотт надел маску, всунул за ремень дыхательную трубку и зажал зубами клапан регулировки подачи кислорода. Потом, придерживая маску и трубку руками, шагнул с пирса в воду. Целый столб брызг взметнулся вверх. Вынырнув на поверхность, Скотт помахал Эллисон, давая понять, что с ним все в порядке, и сделал знак Хлое следовать за ним.

Глава 15

Эллисон еще постояла немного на пристани, потом неохотно повернулась и по обсаженной азалиями дорожке направилась к дому. Кустики, которые она незадолго до этого высадила на клумбах, прижились и дружно выпустили бутоны, отчего лужайка перед домом напоминала разноцветный восточный ковер. Если удастся пораньше закончить с уборкой комнат, может, останется время немного покопаться в саду, решила она.

Дойдя до крыльца, она обнаружила Рори, уютно устроившуюся в одном из плетеных кресел на веранде с журналом и бокалом ледяного чая в руке. Уже поставив ногу на ступеньку, Эллисон заколебалась. В другое время она бы весело окликнула сестру. Или, может, даже посидела бы с ней пару минут, прежде чем заняться уборкой, — уж больно хорошо было на воздухе.

Но с той ночи, которую она провела со Скоттом, в ее отношениях с родными появилась некоторая напряженность. Подавив вздох, Эллисон уныло сгорбилась, словно неодобрение близких тяжким грузом давило ей на плечи, поднялась по ступенькам и направилась к сестре. Подойдя поближе, она заметила, как Рори с карандашом в руках делает в журнале какие-то пометки. Странно…

— Привет. Не возражаешь, если я присяду? Рори кивнула.

Элли уселась в плетеное кресло рядом с сестрой, гадая, что бы такое сказать, чтобы завязать разговор.

— Чем это ты занимаешься?

— Планирую свадьбу.

— Вот как? И кто же женится?

— Мы с Чансом.

— Но вы ведь уже женаты!

— Именно это я ему и твержу. — Покопавшись в сумочке, Рори отправила в рот пригоршню соленых орешков. — Но он уперся — мол, хочет, чтобы все было как полагается. Естественно, после того, как малыш появится на свет. Помнишь, как Чанс, обнаружив, что я беременна, чуть ли не волоком потащил меня к мировому судье? А теперь вот вбил себе в голову, что для небесного благословения той поспешной церемонии явно недостаточно.

— И давно он это затеял? Я имею в виду свадьбу.

— О, он пилит меня уже довольно давно. Вчера я даже спросила у Эйдриана, что он думает по этому поводу. Сказал, женитесь на здоровье, раз Чансу приспичило. — Рори пожала плечами.

— Понятно… — Значит, Рори пошла за советом к брату, а не к ней.

Видимо, почувствовав в голосе Элли невысказанную обиду, Рори повернулась к сестре.

— А ты что думаешь по этому поводу?

— Ты же знаешь, дорогая, — все, что угодно, лишь бы ты была счастлива. А ты сама? Тоже мечтаешь выйти замуж еще раз?

— Понятия не имею. — Рори развела руками. — А как у вас со Скоттом? Не планируете пожениться? Ты утверждаешь, что это всего лишь физическое влечение, но я видела вас вместе, и мне кажется, что все куда серьезнее, чем ты говоришь.

— Мы просто друзья.

— Друг, с которым ты спишь?

— Я провела с ним всего одну ночь.

— Одну ночь? А… ну да. — Рори насмешливо фыркнула.

— Я серьезно, — нахмурилась Элли. — Мы договорились, что, пока он у нас живет, мы останемся друг для друга чужими — просто хозяйка гостиницы и один из постояльцев.

— И долго он собирается тут пробыть? — Рори подняла брови.

— Еще три недели.

— Угу… — кивнула сестра. — Так я и думала. Элли выпрямилась.

— Я не собираюсь спать с одним из наших постояльцев. Это было бы неправильно.

— Понятно… — Рори совсем смешалась. — Тебе ведь хочется спать с ним?

Эллисон уже открыла было рот, чтобы сказать «нет», но слова застряли у нее в горле. Хочет ли она спать со Скоттом? Дурацкий вопрос — конечно, хочет.

— Это было бы глупо.

— Ну, все мы частенько делаем глупости. Знаем, и все равно делаем. — Рори помялась. — Вроде как я сейчас — взялась поучать тебя, что нужно и чего не нужно делать. Извини… надеюсь, ты не сердишься.

— Рори… — Эллисон смотрела на сестру во все глаза. — Боже, а я-то решила, что ты жутко злишься на меня из-за всего этого!

— Нет, я не злилась. Я была просто в шоке. Мне всегда казалось, что со временем ты найдешь себе славного рассудительного парня. А этот твой Скотт вечно молчит — словно какая-то устрица.

— Вообще-то, если честно, он очень славный. Иногда.

— Возможно, — начиная потихоньку сдаваться, кивнула Рори. — Хотя я не слишком-то ему доверяю — возможно, потому, что он крутится возле тебя. Но если тебе хорошо с ним — даже если ты станешь и дальше твердить, что это, мол, просто секс, — ради Бога! Вперед — и с песней.

— Шутишь… — Элли решила, что ослышалась.

— Ничуть. Тем более что все это может перерасти в нечто неожиданное и, возможно, чудесное. Но даже если нет, ты все равно была права, когда говорила, что это твоя жизнь и нам с Эйдрианом нечего совать нос куда не следует. Именно это я и намерена сделать. Только пусть этот Скотт посмеет разбить тебе сердце! Я возьму кухонный тесак и порублю его на кусочки, а потом скормлю акулам!

— Успокойся. У меня есть голова на плечах. И я не намерена даже близко подпускать его к сердцу.

— Как скажешь, — хмыкнула Рори.

Время близилось к вечеру, а разговор с Рори все не шел у Эллисон из головы. У нее и в мыслях не было, что отношения со Скоттом могут перерасти в нечто серьезное, например, в любовь. В конце концов, их ничто не связывает. Но почему же тогда она не может даже спокойно смотреть на него? Не может не думать о нем…

В ту ночь, когда они бодрствовали у телефона в ожидании звонка Хлои, Скотт недвусмысленно дал ей понять, что подумывает о том, чтобы пересмотреть условия их «договоренности». Но с тех пор все резко изменилось. Он был безукоризненно вежлив, но не более.

Неужели она сделала что-то не так?

Элли снова мысленно вернулась к той ночи, которую они провели на диване в офисе… вспомнила его поцелуй. А если бы она тогда не остановила его? Неужели Скотт рискнул бы заняться с ней любовью прямо там, в офисе? При мысли об этом сердце у Эллисон сладко замерло, а по спине поползли мурашки. Зажмурившись, она дала волю воображению.

— Привет, Эллисон.

Подскочив от неожиданности, она обернулась и увидела Хлою.

— О… это ты! Ты меня напугала. — Прижав ладони к щекам, Элли смутилась. Ей казалось, все, о чем она думала, сейчас написано у нее на лице. — Тебе что-то нужно?

— Нет. Просто скучно. Дядя Скотт заперся у себя в комнате и уткнулся в компьютер. — Хлоя окинула взглядом магазин, взирая на чайные сервизы и кукол, словно это были существа из другого мира. — Я хотела смотаться в город, но, наверное, придется ждать, пока у дяди будет перерыв.

— А как продвигаются дела с твоей… э-э-э… домашней работой? — спросила Элли. — Тебе сегодня понадобится компьютер? Или электронная почта?

— Потом. — Отмахнувшись, девочка поднесла к носу ароматическую свечку с запахом гардении. Сморщившись, отставила ее в сторону и потянулась за другой.

— Знаешь… — замявшись, начала Элл и. — Если тебе действительно скучно, я бы могла кое-что тебе предложить.

— Например?

— Можешь помочь мне в магазине. — Она указала на коробку, загромождавшую прилавок. — Я как раз собиралась ее разобрать. Там коллекция кукол.

— Кукол? — Смесь ужаса и неподдельного удивления, появившаяся на лице Хлои, едва не заставила Эллисон рассмеяться — так забавно это выглядело.

— Тебе ведь скучно?

Взвесив предложение, девочка независимо дернула плечиком.

— Ладно, идет. Почему бы и нет?

— Распакуй кукол, пока я проверю накладные и сделаю ценники, хорошо?

Хлоя кивнула, а Эллисон, поставив объемистую коробку на стол, села на высокий барный стул, приготовившись писать.

Между тем Хлоя достала из коробки первую куклу и осторожно развернула шелковистую бумагу, в которую та была упакована. Ярко-голубые глаза казались совсем живыми, ротик напоминал едва распустившийся бутон, щеки нежно розовели, а кокетливая зеленая шляпка, прикрывавшая распущенные по плечам черные кудри, была точь-в-точь такого же цвета, что и короткий бархатный жакет и пышная юбка колоколом.

— Неужели дети в самом деле играют такими куклами? — скривилась Хлоя. — Ведь они мигом превратят все это черт знает во что!

— Ну, такими куклами дети не играют. Их обычно коллекционируют.

— Как билеты на бейсбольные матчи? — удивилась Хлоя.

— Вроде того, — улыбнулась Элли.

Хлоя с великой осторожностью начала доставать одну куклу за другой, бережно оправляя на них смятые платья. Одна кукла особенно ее заинтересовала. Хлоя долго разглядывала ее, внимательно изучая атласное с кружевами бальное платье, на котором лежал отпечаток очарования старого Юга.

— Как вы считаете, наверное, именно такое платье могла носить Маргарита?

— Угу… — рассеянно кивнула Эллисон. — Красивое, правда?

— Ну… наверное, — наморщив нос, хмыкнула Хлоя. — Можно вас спросить?

— Конечно.

— А какой был капитан Кингсли?

— Ну, давай подумаем. — Эллисон уставилась взглядом в потолок. — Маргарита описывала его так: высокий, широкоплечий, с длинными черными волосами, которые он заплетал в косу…

— Как?!

— Ну, он делал такой хвостик на затылке, перевязанный черной лентой, что-то вроде этого. — Эллисон ткнула пальцем в собственный «конский хвост».

— Как Эйдриан? — В глазах Хлои вспыхнул огонек интереса.

Эллисон кивнула.

— Обычно он носил белые рубашки с пышными рукавами, у ворота и на манжетах отделанные кружевом, элегантный красный камзол и плотные черные бриджи, которые заправлял в узкие черные сапоги, доходившие до середины бедер.

— Ух ты! — с чисто женским восхищением выдохнула Хлоя. Но внезапно глаза ее подозрительно сузились. — Вы все выдумываете, да?

— Вовсе нет. Джек Кингсли одевался, как все капитаны в то время в здешних местах, разве что был чистоплотнее и пахло от него лучше, чем от тех, кто обычно работал на Генри Лероша. — Глядя на девочку, Эллисон сморщилась, изо всех сил стараясь не рассмеяться.

Хлоя с задумчивым видом разглядывала куклу. Потом лоб ее прорезала морщинка.

— Неужели Генри и впрямь был таким чудовищем, как вы рассказывали?

— Боюсь, что так, — вздохнула Эллисон. Хлоя какое-то время молчала.

— А вы действительно верите в привидения?

— Если честно, сама не знаю. — Эллисон огляделась. — Иной раз мне кажется, я чувствую их присутствие тут, в этом доме… чувствую, как они грустят, жалеют о несбывшемся счастье и оплакивают свою судьбу. Но чьи это чувства — действительно Маргариты или же мои собственные?

В холле послышались шаги, и Эллисон обернулась как раз в тот момент, когда на пороге появился Скотт. И, как всегда при виде его, Элли почувствовала, что ей внезапно стало нечем дышать.

— Привет, Хлоя. — Скотт помахал им рукой. — А я гадал, куда ты запропастилась…

— Играю в куклы. — И Хлоя продемонстрировала куклу, что держала в руках.

Скотт удивленно уставился на девочку:

— Эй… ты, часом, не заболела?

— Не-а! — хихикнула Хлоя.

— Э-э-э… тогда ладно. — Скотт повернулся к Элли, и на одно короткое, как удар сердца, мгновение глаза их встретились. Элли нисколько не сомневалась, что Скотт успел прочесть в ее взгляде желание, потому что в глазах его вспыхнул ответный огонек. И тут же лицо его снова стало непроницаемым. — Ничего, если я снова воспользуюсь вашим телефоном?

— Конечно. — Элли проводила его взглядом.

— Вы спите с моим дядей, да?

Это прозвучало как гром с ясного неба. На мгновение Эллисон онемела.

Хлоя невозмутимо разглядывала ее — понимающее выражение в ее глазах куда больше подходило взрослой, умудренной жизнью женщине, а не девочке-подростку.

— Так спите или нет?

— Нет! — поспешно буркнула Эллисон. Слишком поспешно… и мгновенно покраснела.

— Я просто спросила. — Хлоя невозмутимо пожала плечами. — Заметила, какими глазами вы смотрите на него, ну и решила, что вы на него запали. Да не вы одна, знаете ли. Женщины пачками вешаются ему на шею — как же, богатый, знаменитый и к тому же красивый. Ну конечно, не такой, как Эйдриан, но в общем очень даже ничего.

— Э-э-э… нет, я на него не запала. Конечно, твой дядя мне очень нравится и мы с ним уже успели подружиться, но не больше. Так на чем мы остановились?

— А он тоже смотрит на вас такими глазами…

— Что?! — Сердце Элли ухнуло и провалилось куда-то в пятки. — Выброси это из головы, — спохватилась она. — Давай-ка лучше займемся делом.

— Хорошо. — Хлоя снова передернула плечами. — Просто решила, что вам интересно… потому что это вроде как даже забавно!

— Что забавно?

— Ну… наблюдать за ним. Только что он был такой, как всегда — милый, славный дядюшка Скотт. Но стоит вам войти в комнату, и привет! Смех смотреть, как у него тут же сносит крышу и он начинает просто пожирать вас глазами, причем из кожи лезет вон, чтобы вы не заметили. В жизни ничего подобного не видела!

Итак, выходит, он тоже хочет ее. Эллисон, стараясь не выдать охватившего ее ликования, отвела глаза в сторону.

Неужели Скотт действительно ест ее глазами? Сама мысль об этом казалась смехотворной. Но смеяться ей не хотелось…

Швырнув телефон, Скотт нажал кнопку и повернулся. И сразу же натолкнулся взглядом на Эллисон. Нахмурившись, он замер, не сводя с нее глаз, а она покраснела до слез, сообразив, что ее застукали на месте преступления.

— Опять какие-то проблемы?

— И не спрашивай. — Скотт тяжело вздохнул. — Послушай, тут найдется листок бумаги?

— Конечно. — Немного смущенная, Эллисон присела за стол и достала чистую бумагу.

Взяв листок, Скотт расправил его на столе, а поверх положил какую-то книгу и аккуратно обвел ее ручкой. Потом отодвинул книгу в сторону, полюбовался ее контуром, нагнулся над столом и что-то написал. Элли наблюдала за ним, вспоминая первый день, когда он только приехал, — она так же завороженно разглядывала живую знаменитость.

— Вот. — Скотт резко выпрямился и сунул Элли в руки листок. — Пошлешь его по факсу, хорошо? Имя и адрес написаны на обратной стороне. Естественно, я заплачу.

Прежде чем сунуть листок в факс, Эллисон не удержалась и бросила на него быстрый взгляд. Поперек нарисованной книги крупными печатными буквами было написано: «Роман Скотта Лоренса». И все. Когда листок с легким жужжанием затянуло в аппарат, Элли повернулась и с нескрываемым любопытством спросила:

— Расскажешь мне?

— Мой издатель угрожает разорвать со мной договор.

— Но почему?! Это же глупо! Ведь твои книги всегда становятся бестселлерами!

— Ну… они ведь издатели, — пожал плечами Скотт. — Могут поступать так, как им хочется. — Скотт принялся расхаживать по комнате. — Обидно другое — до этого вчерашнего разговора с Хью все было замечательно. Я писал как сумасшедший. А потом… все насмарку. То, что я написал после разговора с ним, можно смело отправить в корзину. Господи, ну почему они не могут оставить меня в покое и позволить делать то, что мне нравится?! — Он сокрушенно покрутил головой и развел руками. — Может, мне действительно бросить писать? Знаешь, у меня просто опускаются руки…

— Ты ведь не можешь говорить это всерьез! — Элли вдруг перепугалась.

— Знаешь, труд писателя и так не из легких. А они превращают его в пытку.

Решив, что просто не имеет права позволить Скотту сдаться, Эллисон легко положила руки ему на плечи и осторожными движениями стала массировать затекшие мышцы.

— Я чем-нибудь могу тебе помочь? Скотт сухо усмехнулся.

— Ну, этим ты вряд ли поможешь. Она принялась разминать ему шею.

— Ты весь напряжен. Мышцы просто закаменели. Может, ляжешь, чтобы я могла помассировать тебе спину?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18