Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сент-Клэр (№2) - Даже не мечтай

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Ортолон Джулия / Даже не мечтай - Чтение (стр. 2)
Автор: Ортолон Джулия
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Сент-Клэр

 

 


— Фисташковое мороженое с миндалем, — вспомнила вдруг Рори и полезла в морозилку.

— Держу пари, что ночью ты успела слопать и то немногое, что от него еще оставалось, — буркнул Эйдриан. — В морозилке пусто — я уже смотрел.

— Тогда орехи пекан, — кивнула Рори и закрыла холодильник. — Потру немного шоколада, добавлю растопленное масло, сахар, немного сливок…

Эйдриан, в полном отчаянии всплеснув руками, ринулся вперед, чтобы собственным телом закрыть шкафчик, в котором хранились его припасы.

— Даже не думай об этом, слышишь? — прошипел он. — У меня три заказа на шоколадное пирожное с орешками, так что выкинь это из головы!

— А орешки к пиву? — жалобно заканючила Рори. В голубых глазах ее вспыхнула слабая надежда.

На какую-то долю секунды в лице Эйдриана мелькнуло сомнение.

— Все вышли, — решительно объявил он. — Ей-богу, клянусь!

— Ну пожааааааааалуйста, Эйдриан! Ну я тебя умоляю! Неужели в твоем жестоком сердце не найдется хоть капельки жалости к доведенной до отчаяния женщине?! — заканючила Рори.

— Я сказал — нет!

— Ладно, ладно, это не для меня, жадина! Считай, что это для твоей будущей племянницы! Надеюсь, у тебя не хватит жестокости отказать невинному, даже еще не рожденному малышу в такой малости, как какие-то там соленые орешки?!

На мгновение в кухне воцарилась тишина.

— Ладно, Бог с тобой. — Эйдриан махнул рукой. — Но ты меня достала — даю тебе слово, что скоро повешу на дверь кладовки замок!

— Спасибо!

Рори достала с полки пакет. Увидев его, Эллисон засмеялась — почерком Эйдриана на пакете было написано «Яд» и даже пририсован череп со скрещенными костями, что, вероятно, по мнению брата, просто обязано было отпугнуть любого, кто рискнул бы покуситься на его сокровище.

Эйдриан возмущенно покачал головой:

— Слушай, с этим нужно что-то делать, ты согласна, Элли? Ты заметила, что с ней творится? Давай позвоним в Общество анонимных алкоголиков или как это там называется… Ситуация явно выходит из-под контроля.

Элли ласково погладила Сейди по голове и почесала свою любимицу за ушами.

— Успокойся. Вот увидишь — родится малыш, и все снова войдет в норму. Знаете, какая у меня новость? — Эллисон, глядя на брата и сестру, улыбнулась, заранее предвкушая, как они удивятся. — К нам приехал…

Эйдриан заметил выражение ее лица, и в глазах у него вспыхнуло любопытство.

— Насколько я помню, мы ожидали какого-то мистера Скотта… или ты имеешь в виду кого-то еще?

— Именно его! Только Скотт — это имя, а вовсе не фамилия.

— Ну так он все-таки приехал или как? Да? Ну и слава Богу. — Рори со вздохом грузно опустилась в стоявшее возле кухонного стола кресло. У нее за спиной, в окне, выходившем на задний двор гостиницы, виднелись позолоченные солнцем деревья. — Терпеть не могу сидеть на телефоне и резервировать номера. На редкость тупая работа! Помню, когда этот тип позвонил, я как раз собиралась спуститься вниз, немного подремать после обеда.

— Говорила бы уж честно — впасть в кому, — насмешливо фыркнул Эйдриан.

Рори показала брату язык.

— Ну а теперь попытайтесь угадать, кто он такой, — не унималась Эллисон, которой не терпелось рассказать брату и сестре о знаменитом постояльце.

— Хотя бы намекни, — попросил Эйдриан, переставив миску с налипшими остатками теста в мойку и с грохотом свалив туда же и формочки из-под рогаликов.

— Ладно. Только одна подсказка, — с готовностью согласилась Эллисон. — Это не Скотт Фитцджеральд, поскольку он уже умер, а кое-кто другой. Но тоже писатель.

Эйдриан ненадолго задумался.

— Орсон Скотт, знаменитый писатель-фантаст? Звездная тематика и все такое?

— ~ Не угадал.

— Скотт Пек?

— Мимо.

— Скотт Лоренс?

— Да! В самую точку.

— Шутишь! — Глаза у Эйдриана полезли на лоб.

— Неужели ты думаешь, что я бы стала шутить такими вещами? — ~ возмутилась Эллисон. — Кстати, заметьте — он сам признался, что приехал сюда работать. Что означает, что он пробудет у нас довольно долго.

— Так он что же — и впрямь собирается прожить тут целый месяц? — вытаращила глаза Рори.

— Угу, — кивнула Элли.

— Да ну?! Ну, спасибо тебе, Маргарита, за этот щедрый подарок! — благочестиво пробормотала Рори, намекая на удачу, которую призрак Маргариты приносил хозяевам ее прежнего дома. Дела в гостинице шли, мягко говоря, неважно. Но в конце концов, успокаивала себя Рори, ведь еще не прошло и года, как они взялись за это дело. А пока что им приходилось считать каждое пенни. И сдать «Барон», да еще на целый месяц — о такой удаче можно было только мечтать.

Значит, у них снова появятся наличные, взбодрилась Эллисон.

С губ Эйдриана сорвался смешок.

— Скотт Лоренс, пишущий в нашей гостинице очередной бестселлер?! Это круто! Бесплатная реклама! Держу пари, наши акции тут же пойдут вверх!

— Это еще что! — улыбнулась Эллисон, вытирая миску из-под салата. — Сейчас я вам такое скажу, что вы со стульев попадаете! Помните его «Остров привидений»? Так вот, он мне сам сказал, что имел в виду именно наш дом, когда писал свой роман! Представляете?! Мол, они с сестрой еще детьми пробирались сюда и сидели тут до рассвета. Что впоследствии и подало ему идею написать об этом книгу.

— О Господи! — Эйдриан уставился на Рори. — Нужно непременно упомянуть об этом в нашей рекламной брошюре!

— Непременно! А то как же! — закивала Рори, которая как раз и занималась рекламой.

У каждого из них был свой круг обязанностей. Рори взяла на себя рекламу гостиницы, а также поиск и привлечение новых постояльцев. Ее муж Чанс был бухгалтером и одновременно выполнял обязанности менеджера. Эйдриан, само собой, заведовал кухней, а Элли, кроме всего прочего, торговала сувенирами. Но когда речь шла о том, чтобы привлечь в гостиницу новых постояльцев или ублажить тех, кто уже был, все четверо лезли из кожи вон — забыв о собственных обязанностях, по первому требованию подменяли друг друга и трудились до седьмого пота.

Как раз в этот момент к задней двери гостиницы, тихо шурша шинами, подкатила темно-синяя «БМВ», и глаза у Рори стали как чайные блюдца. Сейчас она всем своим видом напоминала ребенка, которого застукали за воровством шоколадного печенья. Растерявшись, она лихорадочно шарила глазами в поисках места, куда можно было бы спрятать пакетик с орешками. Слабо хлопнула задняя дверь, Рори вздрогнула, смяла пакетик в руке и зашвырнула в угол, а потом смахнула крошки с губ и выпрямилась. К тому времени как ее муж, Оливер Чанселлор, вошел в кухню, она чинно сидела на стуле с невинной улыбкой благонравной девочки.

— Привет, дорогой. Как съездил на почту?

— О… это было настоящее путешествие. — Чанс покрутил головой. По выражению лица его было заметно, что он еще до конца не пришел в себя. Высоченный как жердь, в очках, с аккуратно уложенными светлыми волосами, он даже в шортах и рубашке с короткими рукавами сильно смахивал на банкирского сынка.

Рори запрокинула голову, и Чанс, наклонившись, поцеловал ее в губы, но тут же отстранился и брови его сурово сдвинулись.

— А почему у тебя губы соленые? — подозрительно осведомился он.

— Соленые? — Рори с невинным видом округлила глаза. — Понятия не имею.

Эллисон, тщетно пытаясь сдержать рвущийся из груди смех, украдкой глянула на брата и прыснула, убедившись, что он выглядит таким же невинным барашком, как Рори. А Чанс, немного поворчав, скорее для порядка, чем сердито, снова поцеловал жену. На этот раз поцелуй длился дольше.

Наконец Чанс со вздохом распрямился, и улыбка на лице Рори мигом поблекла, когда она заметила выражение его лица.

— Что-то не так? — всполошилась она.

— Боюсь, что да. — Он с виноватым видом окинул взглядом обеих сестер и Эйдриана. — Сдается, Джон Лерош не в восторге от нашего отказа продать ему назад «Жемчужину». Потому что в настоящий момент, — Чанс потряс в воздухе плотным конвертом, — он подал на нас в суд.

— Что?! — в один голос воскликнули Эйдриан и Рори, а Элли почувствовала, как внутри у нее все разом похолодело.

— Если вам так будет легче, то он подал в суд не только на нас, но заодно и на «Либерти юнион нэшнл банк», — продолжал Чанс, имея в виду банк, основанный его семьей в середине восьмидесятых годов и благополучно проданный затем банковскому синдикату Восточного побережья. — Он утверждает, что в результате каких-то грязных махинаций, в которых было замешано и руководство банка, ему было отказано в просьбе о продлении закладной, а Жемчужный остров был продан с аукциона.

— Чушь какая! — возмутилась Рори. — Он ведь сам предложил свой остров в качестве дополнительного обеспечения и гарантии закладной, да и срок выплаты по последней из них был просрочен им по крайней мере на полгода! — Лицо ее пылало негодованием.

— А еще он обвиняет лично меня в том, что я, мол, использовал находившуюся в моем ведении конфиденциальную информацию, чтобы помочь вам троим наложить лапу на его кровную собственность прежде, чем он успел исправить ситуацию.

— Но это же просто курам на смех! — Эйдриан, насухо вытерев руки, раздраженно швырнул полотенце в угол. — Я же прекрасно помню, как ты нам говорил, что твой отец в свое время предлагал оставить за ним право первым выкупить назад свою собственность, но он ясно дал понять, что его это не слишком интересует. С чего это он вдруг передумал, а?

— Откуда мне знать? — Чанс со вздохом пожал плечами.

— Мне кажется, я знаю. — Эллисон крепко сжала руки, чтобы никто не заметил, как они дрожат. — Чанс, вспомни хорошенько, разве не ты говорил, что Джона Лероша, с тех пор как он продал этот дом, непрерывно преследуют финансовые неудачи?

— Ну… просто я слышал немало сплетен на этот счет, — слегка смутившись, сознался Чанс. — Вообще-то все началось с той самой ссуды, которую он в первый раз взял в банке. Ему были нужны деньги для какой-то рискованной аферы… словом, он вложил все свои средства в весьма сомнительное предприятие и прогорел. С тех пор несчастья просто-таки преследуют его — все, к чему бы он ни приложил руку, почему-то вдет прахом. И все же… думаю, понадобится еще немало времени, чтобы пустить по ветру такого финансового монстра, как «Лерош энтерпрайзиз».

— Пусть так, — согласилась Эллисон. — Но я почти уверена, что ему нужен только Жемчужный остров и ничего больше.

— Но это же какое-то безумие! — возмутился Эйдриан, переводя взгляд с Эллисон на Чанса. — Если он до такой степени верит в удачу, которую приносит своим владельцам Жемчужный остров, почему не спохватился год назад, когда банк в первый раз пригрозил выставить остров на торги, если он не погасит ссуду?

— Может быть, тогда он еще сам не верил в легенду, — предположила Эллисон. — Но как только счастье отвернулось от него, а деньги стали таять точно снег на солнце, он скорее всего вспомнил о ней и принялся грызть ногти от досады, что продал этот дом. И вот теперь готов на все, лишь бы вернуть его себе.

Чанс потер лоб.

— Да… похоже, у нас неприятности…

— Еще чего! — Рори, кряхтя, попыталась выбраться из кресла. — Что с вами такое, а? Можно подумать, вы в чем-то виноваты! Все было абсолютно честно, и любая проверка банковских записей это подтвердит.

— Конечно, подтвердит, — кивнул Чанс. — Меня бесит другое — что мне придется снова платить адвокату, чтобы он доказал, что я ни в чем не виноват!

— Нет, не тебе, а нам. Это ведь касается нас всех, верно? — Рори бросила взгляд на брата с сестрой. Те кивнули.

— Не спешите, — сказал Чанс. — Сантименты тут ни к чему. Гостиница не может позволить себе ввязаться в эту драку, зато я могу — и сделаю это. Это классическая судебная тяжба, и Джону Лерошу хорошо это известно. Его целью является вовсе не выигрыш дела в суде. Он хочет ослабить нас в финансовом отношении, иными словами — разорить, довести до банкротства и выдавить из гостиничного бизнеса. Если ему это удастся, мы будем вынуждены объявить себя банкротами и продать дом, после чего он без труда приберет его к рукам.

— А такое возможно? — Лицо Рори стало пепельно-бледным.

— Может попробовать, — кивнул Чанс. — В конце концов, не стоит обманывать себя — возможно, этот мерзавец терпел неудачу много раз, но денег у него до сих пор пруд пруди. — Чанс обвел взглядом притихших Рори, Эллисон и Эйдриана. — И если он твердо настроился заполучить назад Жемчужный остров, то не остановится ни перед чем…

— Так что ты предлагаешь — чтобы мы отошли в сторонку и не мешали тебе тратить твои собственные деньги только потому, что ты родился с серебряной ложкой во рту и за твоей спиной — трастовый фонд?! — фыркнул Эйдриан. — Если так, то забудь об этом. Женившись на Рори, ты стал членом нашей семьи. И сейчас это наше дело — наше общее, понял?

Чанс сделал примирительный жест.

— Послушайте, давайте будем реалистами, хорошо? Вы, все трое, вложили в эту гостиницу все, что у вас было, — до последнего гроша! И на долгую драку вас просто не хватит!

— Пусть так, — не унимался Эйдриан. — Но это наша гостиница, и, стало быть, драка тоже наша.

— Между прочим, и моя тоже, — напомнил ему Чанс. — Если ты помнишь, я купил пай в размере одной четверти, и сделал это еще до того, как мы с Авророй поженились.

— Ладно, ладно, — кивнул Эйдриан. — Заплатишь четвертую часть от всех расходов по этому делу — я имею в виду судебные издержки, счета адвоката и все такое…

Чанс выразительно округлил глаза.

— Эллисон, Рори, что вы молчите?! Может быть, наконец вразумите этого упрямого осла, вашего братца?

Эллисон взглянула на Рори и прочла в ее глазах, что та на стороне Эйдриана. Впрочем, как и она сама. Молчаливый диалог сестер занял всего лишь пару секунд. Кивнув, Рори повернулась к мужу.

— Нет, милый. Мы с Элли тоже считаем, что это семейное дело.

— Боже, не дай мне сойти с ума! — Чанс сокрушенно покачал головой. — Послушайте, не лезьте вы в это дело! Предоставьте все мне!

— Слишком поздно. — Рори чмокнула мужа в губы. — Приговор окончательный и обжалованию не подлежит. Трое против одного, милый. Ты проиграл.

— Но…

— Все, хватит об этом. — Рори сжала руку мужа в своих. — Ну а теперь, если ты хочешь, чтобы от тебя действительно была какая-то польза, помоги мне прибраться в комнатах.

Когда они ушли, Элли, стараясь изо всех сил скрыть терзавший ее панический страх, повернулась к брату.

— Плохие новости.

— Да уж, иначе не скажешь. И Чанс прав — грязная история. К тому же она может зайти далеко. Но даже если мы позволим ему взять все расходы на себя, его трастовый фонд — капля в море по сравнению с тем богатством, которым обладает Лерош.

— И что же нам делать?

Эйдриан, подняв глаза к потолку, надул щеки, после чего шумно выпустил воздух.

— Остается только надеяться, что Маргарита не оставит нас своим попечением! Слушай, а ты серьезно веришь во всю эту магию?

Эллисон внезапно вспомнила то, что она сама незадолго до этого говорила Скотту Лоренсу: магия действует, только если вы сами в нее верите. К несчастью, жизнь уже научила ее, что слепая вера очень часто ведет к большому разочарованию.

Утро обрушилось на них как-то слишком уж быстро и внезапно — учитывая, что перед ним была бессонная ночь, полная тревоги, беспокойных метаний в постели и тщетных размышлений о том, где взять деньги. Однако это вовсе не означало, что Элли решила еще немного поваляться в постели — было еще шесть часов, а все трое уже собрались на кухне и занимались подготовкой к тому, что Эйдриан называл «Время шоу».

По мере того как популярность системы отелей «Би энд Би-эс» росла с каждым днем, теми же темпами росла уверенность в том, что поток постояльцев станет прибывать день ото дня. А теперь, когда у плиты священнодействовал бывший шеф-повар «Ше-Лафит», гостиница «Жемчужина» могла смело конкурировать с кем угодно. Пирожные, тающие во рту, воздушные суфле, от одного вида которых слюнки текли, и фаршированные яйца в голландском соусе из масла, желтков и лимонного сока чередовались со свежими фруктами, домашними йогуртами и собственноручно приготовленной волшебником-поваром гранолой.

Было уже семь часов, когда первые постояльцы спустились вниз.

— Доброе утро, — радушно приветствовала Эллисон супружескую чету и, весело помахав им рукой, проскользнула в гостиную с плетеной корзинкой, полной пирожных. Чанс и Рори следовали за ней, держа в руках серебряные подносы, доверху нагруженные блюдами. — Надеюсь, вам хорошо спалось.

— Просто замечательно, — ответил полковник Граббс, военный в отставке, усаживаясь за длинный обеденный стол рядом с женой. — Если, конечно, не считать, что Элси позабыла взять мои таблетки, — ворчливо добавил он.

— О, Артур, перестань! Как тебе не стыдно ябедничать! — снисходительно улыбнулась супругу миссис Граббс.

— Чем вы намерены сегодня заняться? — вежливо поинтересовалась у мистера Граббса и его супруги Элли, взяв в руки графин со свежее выжатым апельсиновым соком.

— Мы подумывали о том, чтобы заглянуть в Техасский музей порта, — ответила миссис Граббс.

— О, вам там непременно понравится, — весело пообещала Рори. — Когда-то в прежние времена «Элисса» была замечательным кораблем! А потом ее полностью реконструировали и сделали музей. Могу вас заверить, там необыкновенная экспозиция!

В офисе вдруг пронзительно зазвонил телефон.

— Я возьму, — бросила Эллисон и, не выпуская из рук графин с апельсиновым соком, быстро спустилась в офис и успела схватить трубку как раз в тот момент, когда телефон уже собрался переключиться на автоответчик. — «Жемчужина». Эллисон слушает.

— Какой бодрый голосок, да еще в такой ранний час! — проговорил в трубке глубокий звучный голос.

— Простите, — улыбнулась Эллисон. — Совсем выпустила из головы, что час действительно ранний. Чем могу помочь?

— Поедете со мной на Таити?

Эллисон рассмеялась, гадая про себя, чей же это голос.

— Боюсь, с Таити придется подождать — я сейчас занята, сервирую для наших постояльцев завтрак.

— Проклятие, так и знал! Ладно, раз уж вы отказываетесь смотаться со мной на Таити, будьте хорошей девочкой, соедините меня со Скоттом Лоренсом.

— Боюсь, этого я тоже сделать не могу.

— Только не говорите мне, что этот сукин сын обскакал меня и на этот раз и вы уже пообещали съездить на Таити с ним!

— Нет, — расхохоталась Эллисон. — Просто у нас в номерах нет телефонов.

— Нет телефонов?! Святители небесные, теперь уже не удивляюсь, что он выбрал именно вашу гостиницу! Негодяй, должно быть, прыгает от радости!

— Можете оставить ему сообщение, я передам.

— Да, конечно. Почему бы и нет? Нужно же его встряхнуть, верно? Передайте Скотту, что звонил Хью, ладно? Хью Эштон, его литагент из Нью-Йорка — это на тот случай, если он вдруг забыл. Скажите, что хотя я в полном восторге оттого, как он устроился, чтобы избежать общения со мной, у нас ним еще остаются общие дела, которые нужно обсудить. Поэтому передайте ему, что я буду признателен, если он мне перезвонит.

Его агент! Литагент, да еще из самого Нью-Йорка!

— Д-да, сэр. Непременно передам, не волнуйтесь.

— Отлично! Так как, вы сказали, вас зовут?

— Эллисон. Эллисон Синклер.

— Эллисон, значит? Симпатичное имя. И голосок ему под стать. Только вот личико, вероятно, подгуляло, угадал?

— Простите, сэр? — Эллисон окончательно растерялась. Она до сих пор не могла поверить, что разговаривает с литагентом самого Скотта Лоренса.

— Спрашиваю, ты хорошенькая? Или как?

Господи, ну и как прикажете на это отвечать?! Смутившись, Эллисон судорожно стиснула трубку, стараясь овладеть ситуацией. Внезапно перед ее мысленным взором вспыхнуло лицо ее тетки Вивиан, самой яркой из звезд Бродвея. Интересно, как бы тетушка Вив ответила этому нью-йоркскому донжуану? Стараясь войти в новую для себя роль, Эллисон понизила голос, придав ему чуть хрипловатые, воркующие нотки.

— Жуткий урод! Ну, милый, ты доволен?

— О, ты разбиваешь мне сердце! Ну а теперь скажи честно: как тебе Скотт?

Этот вопрос поверг Эллисон в такое смущение, что она едва не вышла из своей роли. Что за игру он затеял, черт побери? Сначала флиртует с ней, а потом вдруг ни с того ни с сего спрашивает, что она думает о другом мужчине!

— Мне кажется, он потрясающий писатель.

— Нет, что ты думаешь о нем самом?

— Ничего, симпатичный — если, конечно, вам по душе такие высоченные, темноволосые, убийственно серьезные типы.

Хохот Хью Эштона взорвался в трубке — так весело, откровенно и заразительно обычно смеются люди, которые во всем могут отыскать повод посмеяться.

— Эллисон, честное слово, ты мне нравишься. Умоляю тебя, скажи, ты не замужем?

— А что? Хотите сделать мне предложение?

— Нет, конечно, упаси Боже! Просто интересно.

— Что ж, в таком случае отвечу — нет.

— А парень у тебя есть?

— Я… — Что-то подсказывало ей, что следует быть осторожной. — Простите, мне пора идти.

— Погодите! Передайте ему… В общем, скажите Скотту, его редактор согласна на его условия, но ей нужно знать точное название романа, и еще она хочет получить коротенькую рекламную аннотацию на обложке насчет места действия и сюжета, чтобы начать работать над макетом обложки. Пусть подумает и скинет мне информацию по факсу. Все, что придет ему в голову. Поняли?

Эллисон кивнула. Она отставила в сторону графин с соком и принялась торопливо записывать.

— Да. Записала.

— Вот и чудненько. Тогда пока, милочка. Держу пари, это не последний наш разговор.

Повесив трубку, Элли с растерянным видом уставилась на телефон. Господи, подумать только — она только что разговаривала с настоящим, живым литагентом! И он попросил ее передать столько всего важного самому Скотту Лоренсу!

Вообще говоря, обычно Эллисон не впадала в ступор при одном лишь упоминании о знаменитостях — для этого ее фамильное древо изобиловало слишком большим количеством звезд, в разные времена блиставших на сцене, — но по какой-то непонятной причине Скотт Лоренс сразу стал исключением. Возможно, потому, что сам писал романы.

Украдкой покосившись на потолок, она поймала себя на том, что гадает, когда же он спустится к завтраку, и слегка покраснела от смущения.

Завтрак! Спохватившись, Эллисон поспешно подхватила графин с соком, сунула записку в карман передника и вихрем помчалась обратно.

Как будто почувствовав, что она думает о нем, Скотт появился на лестнице как раз в тот момент, когда Эллисон ворвалась в столовую. На нем были темная, с каким-то неопределенным рисунком рубашка с короткими рукавами и черные шорты. Эллисон, увидев его, словно приросла к земле, гадая, как это ему удалось стать еще привлекательнее, чем накануне?

«Дыши! — велела она себе. — И прекрати вести себя как деревенская дурочка!»

— Мистер Лоренс!

Скотт замер на последней ступеньке, отчего сразу показался ей еще выше ростом.

— Скотт, — поправил он.

— О… да, конечно. — Порывшись в кармане, Эллисон вытащила свою записку и протянула ему. — Вам только что звонили — ваш агент, мистер Хью Эштон. Вот… я все записала.

— Да, этого следовало ожидать. — Не глядя на листок, который она протянула ему, Скотт рассеянно повертел его в руках.

— Чего следовало ожидать?

— Не важно. — Сложив несколько раз листок, он небрежно сунул его в карман шортов.

— Вы даже не собираетесь прочитать? Но он сказал, что это очень важно!

— Нисколько не сомневаюсь, что он именно так и сказал. А завтрак уже готов? Или я слишком рано?

— Нет-нет, все готово. — Элли кивком указала Скотту в сторону столовой: — Прошу вас сюда, сэр!

Глава 3

Стиснув зубы, чтобы не выдать овладевшего им раздражения, Скотт молча проследовал за Эллисон в столовую. Вообще-то звонки его агента отнюдь не всегда приводили его в такое состояние — напротив, чаше всего он даже радовался им. Но это было до того, как у Хью появилась эта идиотская привычка звонить ему каждое утро с одним и тем же вопросом: «Привет, старина! Много вчера написал?» Неужели этот болван всерьез считает, что, понукая его, словно строптивого осла, оказывает ему слугу?! И что толку было бежать из города и скрываться в каком-то медвежьем углу, если Хью его и здесь достанет?!

Скотт постарался переключиться на что-то более приятное, чем Хью, — например, на то восхитительное зрелище, которое представляла собой идущая впереди него Эллисон. На ней были шорты — правда, сам Скотт предпочитал более свободные, но ему понравилось, как они на ней сидели, подчеркивая тонкую талию и обрисовывая приятные округлости ягодиц.

— Завтрак у нас организован как «шведский стол», — повернувшись к нему, объяснила Эллисон. — Хотите, я налью вам апельсинового сока, пока вы пойдете выберете себе чего-нибудь поесть?

— Нет-нет, лучше кофе, — отказался Скотт, обводя взглядом комнату. Если заклятие Маргариты сработает и фортуна решит повернуться к нему лицом, то судьба непременно пошлет ему какую-нибудь смазливую скучающую дамочку.

Но к разочарованию Скотта, в столовой оказалась только немолодая супружеская чета — они устроились в самом дальнем конце узкого обеденного стола, у окна, через которое в столовую щедрым потоком вливалось солнце.

Фреска на потолке представляла собой Нептуна, вихрем мчавшегося по волнам в огромной раковине с запряженными в нее вздыбленными морскими коньками. Разгневанное лицо морского бога было обращено к двери, словно он бросал вызов любому, кто осмелился бы проникнуть в дом. Скотту не потребовалось сильно напрягать свое воображение, чтобы угадать в нем черты покойного Генри Лероша — взъерошенные черные волосы и хищные черты лица делали его похожим на какую-то злобную птицу; наверняка когда-то почтенный патриарх с точно таким же видом восседал в своем похожем на трон кресле во главе стола. Скотт готов был поклясться, что именно тут он некогда сидел, творя суд и расправу над суровыми моряками, снабжавшими грузами его многочисленные суда.

— Рори, Чанс, — обратилась Эллисон к молодой паре за боковой стойкой. — Вы ведь еще не знакомы с нашим гостем. Это Скотт. Скотт, а это моя сестра Аврора и ее муж, Оливер Чанселлор.

Скотт машинально улыбнулся, но приветливое «здравствуйте!» застряло у него в горле, когда его взгляд упал на сестру Эллисон. Скотт был поражен — между двумя молодыми женщинами не было ни малейшего сходства. Эллисон была красива той спокойной, безмятежной красотой, перед очарованием которой не способен устоять ни один нормальный мужчина. Зато ее сестра была явно рождена для того, чтобы будить вокруг себя страсти. Наверное, именно такой была Елена Троянская, решил про себя Скотт: высокая, с гладкой матовой кожей и струящимися по спине локонами цвета красного золота. К несчастью, помимо этих достоинств, у нее был огромный живот, неопровержимо свидетельствующий о том, что красавица беременна… Очень даже беременна, с сожалением добавил про себя Скотт. И к тому же замужем за светловолосым и костлявым парнем, который маячил у нее за спиной.

— Доброе утро. — Золотоволосая богиня царственным жестом протянула ему руку. — Скотт Лоренс, я угадала?

Скотт молча кивнул, от души пожалев, что не сообразил заранее попросить их не говорить остальным постояльцам о том, кто он такой.

— А это полковник Артур Граббс и его жена Элси из Чикаго, — продолжала Эллисон, указав на сидевшую за столом немолодую супружескую чету.

— Рада познакомиться. — Женщина приветливо улыбнулась и кивнула.

— Элли, кажется, говорила — у нас тут «шведский стол». Так что выбирайте на завтрак что хотите и не стесняйтесь, — радушно предложил Оливер Чанселлор. — Тут всего довольно — еда на любой вкус.

— Непременно так и сделаю, — учтиво кивнул Скотт.

— Элли, если ты тут управишься без нас, мы, пожалуй, пойдем поможем Эйдриану на кухне, — вмешалась ее сестра.

— Конечно! — улыбнулась Элли.

Проводив молодую парочку взглядом, Скотт направился к уставленной тарелками и судками стойке и с удовольствием обнаружил огромное количество самых соблазнительных закусок, от одного вида и аромата которых его рот мгновенно наполнился слюной. Взяв тарелку и мимоходом отметив про себя, что она явно из китайского фарфора, он неторопливо стал выбирать блюда.

— Скотт Лоренс… — протянул полковник Граббс, словно пробуя его имя на вкус, и Скотт похолодел, решив, что слишком рано обрадовался. Он спиной почувствовал взгляд полковника и замер, заранее зная, что за этим последует. — Вы, часом, не родственник ли тому знаменитому писателю, а?

Смирившись с неизбежным, Скотт покорно обернулся.

— Он самый и есть.

— Вот, значит, как… — Кустистые черные брови его, смахивающие на двух мохнатых гусениц, зашевелились. — Э-э-э… большая честь для нас, — промычал полковник. — Я, знаете ли, прочел пару ваших книг, хотя, если честно, до этого всегда предпочитал исторические хроники… Перл-Харбор, например… м-м-м… Гражданская войнам все такое… в общем, что-то реальное, а не выдумки всякие. Ну, вы понимаете. Кстати… — полковник ткнул вилкой в сторону Скотта, — есть у меня любопытный сюжет… Случилась вся эта история в Корее, а героем ее был я сам. Так вот, готов поспорить на что угодно, что из него вышел бы первоклассный бестселлер. Будь у меня только время, чтобы сесть за стол и написать…

— Как я вас понимаю, — с серьезным видом кивнул Скотт. — Вы даже представить себе не можете, сколько замечательных книг не увидели светлишь из-за отсутствия свободного времени. — Он с сокрушенным видом покачал головой.

Эллисон подошла снять с огня подогревавшийся серебряный кофейник, чтобы налить кофе, и Скотт, улучив момент, когда она оказалась возле него, беззвучно шепнул ей на ухо:

— Готов поделиться этой историей с вами — вы сделаете из нее роман, а денежки поделим пополам.

Ничего не поняв, Элл и, растерянно моргая, уставилась на Скотта.

— Эй, у меня тут мелькнула одна мысль, — слегка оживившись, продолжал полковник Граббс. — Я расскажу вам, как было дело, вы напишете очередной бестселлер, а гонорар поделим пополам. Ну как — идет?

Глаза у Эллисон стали круглыми. Скотт выразительно поднял одну бровь, от души наслаждаясь своим триумфом.

К счастью, Скотту не пришлось ломать голову, как половчее отказаться от столь великодушного предложения, — на пороге столовой появилась весьма привлекательная молодая пара, и внимание полковника переключилось на них.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18