Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сент-Клэр (№2) - Даже не мечтай

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Ортолон Джулия / Даже не мечтай - Чтение (стр. 8)
Автор: Ортолон Джулия
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Сент-Клэр

 

 


Правда, надо сказать, девочка она на редкость неглупая и к тому же находчивая. Вдобавок он заранее договорился с ней, как она сможет отыскать его в случае необходимости, — дал ей номер телефона своего литагента, а Хью, в свою очередь, получил распоряжение помочь малышке, если ей понадобится его отыскать.

Он положил трубку и стал набирать номер своего агента. «Только бы он был дома!»

— Хью Эштон. Слава тебе Господи!

— Хью, это я. Скотт.

— Скотт? Странно… кажется, я где-то слышал это имя. Ага, вспомнил! Знал я одного парня по имени Скотт, но бедняга сгинул — уехал куда-то на край света и исчез.

— Заткнись и послушай. Пропала Хлоя, моя племянница. Она тебе не звонила?

— Собственно говоря, да. А что?

— Когда?! Что она сказала?

— Она позвонила сегодня утром, когда у меня было совещание. Отказалась оставить номер, чтобы я мог ей перезвонить. И около часа назад позвонила еще раз.

— Что она сказала, черт возьми?! С ней все в порядке?

— Судя по голосу — да. Кстати, голос у нее удивительно взрослый. Мне казалось, ты говорил, что она еще совсем ребенок.

— Она и есть ребенок. Ей всего двенадцать.

— Да? А по голосу гораздо больше.

— Что она сказала?

— Только что ей позарез нужно с тобой поговорить. Поэтому я дал ей телефон твоей гостиницы. Надеюсь, ты не сердишься?

— Нет-нет, все нормально. — У Скотта словно гора свалилась с плеч. — Слушай, мне нужно идти — хочу узнать, звонила ли она сюда. Сделай одолжение — если она снова позвонит, вытяни из нее, где она сейчас. А потом перезвони мне. Сразу же.

— Непременно. Только запомни — в следующий раз твоя очередь звонить мне.

— Да-да, конечно, — не слыша его, буркнул Скотт и, бросив трубку, галопом помчался на кухню.

Эллисон сидела за столом вместе с остальными. Как только Скотт ворвался на кухню, разговор мгновенно оборвался и все уставились на него.

— Кто-нибудь в курсе, моя племянница не звонила? Я имею в виду за последние час-два? — спросил он. — Ее зовут Хлоя.

Эллисон обвела вопросительным взглядом остальных.

— Единственный, кто звонил, это ваша редакторша, — буркнула Рори. Хотя это было сказано достаточно вежливо, по выражению ее лица было ясно, что теплых чувств к Скотту Рори не питает. — Записка лежит у вас в комнате на столе.

— Вы уверены, что это мой редактор, а не девочка? У Хлои для ее возраста очень взрослый голос.

— Вне всякого сомнения, — ответила Рори. — Вряд ли вашей племяннице пришло бы в голову звонить ради того, чтобы поинтересоваться, когда вы свяжетесь с ней по поводу вашей новой книги.

— Ладно, все ясно. Спасибо. — Страх вспыхнул в нем с новой силой.

— Скотт, подожди. — Эллисон сорвалась с места. — Что-нибудь случилось?

Он молча покачал головой, чувствуя, что просто не в силах говорить об этом сейчас, да еще в присутствии ее ощетинившейся семейки.

— Все нормально. Мне нужно еще позвонить. Ничего?

— Конечно.

Эллисон, чувствуя, что он что-то скрывает, проводила Скотта встревоженным взглядом. Впрочем, вздохнула она, сейчас у нее хватало своих проблем. В дневной сводке новостей показали интервью с Джоном Лерошем в Хьюстоне, где ему пришлось ответить на несколько неприятных вопросов относительно финансового положения компании. «Лерош шиппинг», дочернее предприятие «Лерош энтерпрайзиз», объявило о закрытии своих складов в Хьюстоне, благодаря чему сотни рабочих оказались выброшенными на улицу. Во время интервью как-то сама собой всплыла давняя история о невыплате ссуды банку, о продаже с торгов Жемчужного острова и о возбуждении судебного иска против «Либерти юнион нэшнл банк».

По словам Чанса, смотревшего передачу от начала до конца, Джон держался невозмутимо и сиял улыбкой — в точности как какой-нибудь замешанный в темных делишках политик. Но стоило только упомянуть судебный иск, как он дал волю ярости. Джон заявил, что вел дела с банком в Галвестоне многие годы, поэтому он, мол, был в таком шоке, когда сын президента банка воспользовался своим влиянием и помог каким-то трем идиотам завладеть его кровной собственностью, чтобы открыть гостиницу. Потом он чуть ли не со слезами на глазах заявил, что желает вернуть этот дом из «чисто сентиментальных соображений». И добавил: «Сказать по правде, мне искренне жаль беднягу, вздумавшего остановиться в „Жемчужине“, поскольку дом настолько обветшал, что в любой момент может просто обрушиться вам на голову. А о приличном завтраке там можно только мечтать. Кретины, что купили его, хотели только подложить свинью Лерошам».

Эллисон смотрела на Чанса, тщетно стараясь осмыслить услышанное.

— Просто не могу поверить, что он такое сказал…

— Вот и я тоже, — хмыкнул Чанс. — Довольно глупо с его стороны ввязываться в это дело. Судебное разбирательство влетит ему в копеечку. Но выиграть дело будет непросто. Мы как раз это обсуждали.

— А Малькольма спрашивали? Может, он что-то посоветует? — Эллисон имела в виду адвоката, которого нанял Чанс. — Что он говорит?

— Я позвонил ему сразу же, как только закончилось интервью, — объяснил Чанс. — Он говорит, что все складывается очень даже неплохо и что Лерош сам себе только навредил этим интервью. Конечно, мы не станем подавать встречный иск за то, что он назвал нас идиотами, то ясно. Зато его заявление, что ему, мол, «жаль беднягу, задумавшего остановиться в „Жемчужине“», можно расценить как преступное намерение с целью повредить репутации и попытку нанести ущерб чужому бизнесу. Кстати, уже звонили из местной газеты — хотели узнать, что мы можем сказать по поводу этого интервью.

— И что ты им ответил? — поинтересовалась Элли.

— Слово в слово то, что посоветовал Малькольм: «Без комментариев». Это касается и всех остальных, поняли? Кто бы ни спросил — без комментариев. В особенности если мы собираемся вчинить Лерошу иск.

Приняв душ и переодевшись, Эллисон заглянула в комнату Эйдриана.

Брат выполнял сложные каты тайцзы.

— Насколько я понимаю, Рори с Чансом отправились к себе?

— Да, — буркнул Эйдриан не останавливаясь.

— Хочешь, я приготовлю что-нибудь на ужин?

— Я попозже сам приготовлю. — Эйдриан принял позу, которая, насколько помнила Эллисон, помогала обрести душевное равновесие и сосредоточиться, и тут же забыл о ее существовании.

Чувствуя себя слегка обиженной такой холодностью, Элли в нерешительности топталась на пороге. Она успела привыкнуть к тому, что брат всегда где-то рядом, готовый в любую минуту кинуться на помощь. Конечно, его занятия восточными единоборствами требовали предельной концентрации… и все же он еще никогда так ясно не давал ей понять, что она ему мешает.

— Ты злишься на меня, да? Нет, конечно, я знаю, что ты боишься за меня, боишься, что я снова стану мучиться, но сейчас ты ведешь себя так, словно ты… словно ты зол как черт. — Элли рассмеялась, ожидая, что брат тут же обиженно надуется и скажет, чтобы она прекратила молоть вздор.

Но Эйдриан молча принял другую позу.

— Просто не понимаю, почему ты себя так ведешь! — Элли покачала головой. — Ты ведь нисколько не возражал, когда Рори проводила дни и ночи в квартире Чанса, верно? Конечно, ты беспокоился, но не бесился, как сейчас.

Эйдриан наконец соизволил взглянуть на Эллисон.

— Рори по крайней мере любила мужчину, с которым спала. В этом все и дело.

Слишком ошеломленная этим выпадом, Элли невольно разинула рот. Но потом ярость ударила ей в голову, и она ринулась в атаку.

— О да! Сильный довод, что и говорить! Будешь утверждать, что ты тоже влюблен в каждую женщину, с которой проводишь ночь?

— Это другое дело.

— Интересно почему? Наверное, потому, что ты мужчина?

Эйдриан раздраженно фыркнул. Потом взял полотенце и принялся вытирать мокрое от пота лицо.

— Ладно, ты права. Может, я и не был в них влюблен, но у меня по крайней мере хватало порядочности дать им понять, чтобы они не ждали от меня больше, чем я могу дать.

— То же самое можно сказать и о Скотте.

— Это совсем другое.

— Потому что я твоя сестра?

— Да, будь оно все трижды проклято! — Эйдриан швырнул полотенце в угол. — И мне противно видеть, как этот хлыщ просто использует тебя, понимаешь? Ты для него — всего лишь очередная куколка, не больше…

— Эйдриан… — Элли, поморщившись, взялась за виски. — Я ведь уже не ребенок. И не нужно меня защищать, понимаешь? Поверь — я знаю правила игры.

— Черта едва ты их знаешь! А вот я… я знаю тебя, Элли! И если ты думаешь, что сможешь водить Скотта на помочах, то просто обманываешь себя. Ты как ребенок, который играет с огнем. Да что там! Я готов поспорить на что угодно, что ты уже по уши влюблена в этого парня.

— Я ведь уже говорила тебе — мне это не нужно. Я не хочу замуж, не хочу детей.

— Даже странно слышать такое от женщины, которая до сих пор играет в куклы.

— И что это значит?

— Честно? — Эйдриан бросил на сестру испытующий взгляд, и Эллисон заметила, что гнев его разом исчез, а в глазах вспыхнуло беспокойство. — Мне кажется, ты просто неосознанно стараешься найти замену ребенку, которого ты когда-то потеряла.

У Элли перехватило дыхание. Вырвавшаяся у Эйдриана фраза была для нее словно удар в солнечное сплетение. Они с Эйдрианом всегда старательно избегали упоминать о случившемся у нее выкидыше, даже Рори ничего об этом не знала. Это случилось много лет назад, но слова Эйдриана разбередили незажившую рану в ее душе. Элли, хватая воздух побелевшими губами, привалилась к стене.

— Элли… — пробормотал Эйдриан. Она подняла на брата глаза и заметила, как он виновато отвел взгляд в сторону. Плечи у него поникли. — Прости…

— Ничего. — Она зажмурилась. Когда голова у нее перестала кружиться, Эллисон снова посмотрела на брата. — Думаю, будет лучше, если мы оставим эту тему. Пошли, Сейди.

Глава 11

Оказавшись на черной лестнице, Элли судорожно обхватила себя руками и прислонилась к стене, дожидаясь, пока уляжется дрожь в ногах. Сейди жалобно заскулила и уставилась на нее испуганными карими глазами.

— Все в порядке, девочка. — Элли наклонилась и погладила собаку. — Старшие братья почему-то всегда уверены, что знают все на свете, но ведь это не так, верно?

Сейди, внимательно вслушиваясь в слова хозяйки, склонила голову набок. Это было так трогательно, что у Элли защипало глаза. Может быть, старшие братья действительно мало что понимают, но ее брату когда-то хватило ума и чуткости понять, каким дорогим подарком станет для нее этот щенок. Впервые она увидела Сейди десять лет назад, когда тетя Вив забрала ее из больницы и привезла домой. Нет, уже почти одиннадцать, спохватилась Эллисон, заметив, что у Сейди начинает потихоньку седеть морда.

— И все равно ты еще совсем молодая, да, девочка? — Элли ласково потрепала собаку по ушам. — Знаешь, если пообещаешь вести себя хорошо, я разрешу тебе сидеть вместе со мной в магазине! И как тебе такая идея?

Сейди радостно гавкнула и завертелась у ног Эллисон, бешено виляя хвостом.

— Ну уж нет! Никакого лая! Веди себя хорошо!

Убедившись, что на первом этаже ни души, Элли юркнула в свой магазинчик, где, облегченно вздохнув, сразу почувствовала себя в безопасности и занялась инвентаризацией и просмотром каталогов.

Углубившись в это занятие, Эллисон смутно отметила про себя, что двери офиса по-прежнему закрыты и из-под них пробивается полоска света. Заинтересовавшись, Элли направилась туда и тихонько приоткрыла одну створку. Настольная лампа так и осталась гореть, освещая комнату мягким светом. Ослепительная вспышка молнии расколола темноту за окном и невольно привлекла внимание Элли к небольшой нише за аркой. Она вдруг заметила Скотта — скорчившись на диванчике, он обхватил голову руками. Скрип двери заставил его поднять голову. Взгляды их встретились, и в глаза Элли бросилось его осунувшееся, почерневшее лицо. Она застыла, словно пригвожденная к месту.

— Скотт… — Поколебавшись, она шагнула в комнату. — Что такое? Что-то случилось?

— Ничего. Я просто жду звонка. Ничего, если я немного побуду здесь?

Но прежде чем Эллисон успела ответить, Сейди вырвалась у нее из рук и, бешено виляя хвостом, положила лапы на колени Скотту.

— Сейди, прекрати немедленно! — Эллисон кинулась к собаке, но Сейди уже вспрыгнула к Скотту на колени, нисколько не сомневаясь, что он рад ее появлению. — Ты — испорченное, дрянное животное! — возмутилась Эллисон. — Теперь ты понимаешь, почему мы стараемся держать ее подальше от наших постояльцев? — обратилась она к Скотту.

— Ничего страшного. — Криво улыбнувшись, он погладил Сейди по голове и почесал за ушами. Он еще не переоделся — на нем были те же джинсы, в которых он ездил верхом, и слабый аромат кожи и лошадиного пота защекотал Эллисон ноздри.

— Ты уверен, что с тобой все в порядке? — забеспокоилась она.

— Все нормально.

Она почувствовала, что пора уходить, но что-то мешало ей… Элли готова была поклясться, что что-то не так. Она неуверенно двинулась к Скотту.

— Помнишь, ты говорил, что это нечестно — что-то скрывать?

— Только когда рассказываешь какую-нибудь историю. Жизнь — совсем другое дело.

— Ну, тогда расскажи мне историю.

Скотт покачал головой. Потом машинально покосился на телефон.

— Моя племянница Хлоя сбежала из дому. С десяти утра о ней ничего не известно.

— Ох, Скотт… — Элли положила руку ему на плечо, искренне жалея, что не может взять на себя часть его забот. — Мне так жаль. Я могу чем-нибудь помочь?

Он поднял голову. Лицо его просветлело, в глазах светилась благодарность.

— Ты уже сделала это.

— Правда? И что же я сделала? Скотт накрыл ее руку своей.

— Ты не сделала ничего. Ты ничего не просишь, ни в чем меня не винишь, не требуешь, чтобы я высказался определенно. Просто… не делаешь ничего.

Элли тихонько пристроилась рядом со Скоттом, чувствуя, как его ладонь крепко сжимает ее пальцы. Странно… но сейчас, глядя в его глаза, она внезапно почувствовала себя ближе к нему, чем в предыдущую ночь, которую они провели вместе, в одной постели. Тогда соединялись их тела, теперь — души.

Скотт отвернулся.

— Хуже всего то, что я бессилен что-то сделать… могу только сидеть у телефона. У полиции есть ее фотография, — он пожал плечами, — но подростки, удирающие из дома, не их профиль. Остается только надеяться, что Хлоя позвонит и сообщит, где она. Или сестра обрадует меня, что девочка наконец нашлась.

— А ты хотя бы представляешь себе, куда она могла направиться?

— Да. Паршивка оставила душераздирающую записку, в которой сообщила, что желает, мол, жить у меня, поэтому вероятнее всего, что она отправилась в мой городской дом. — Скотт потер лоб. — Господи, я ведь живу во Французском квартале! Даже не хочется думать о том, что моя двенадцатилетняя племянница сейчас бродит там одна.

— А как ты думаешь, что она сделает, узнав, что тебя нет дома?

— У нее хватило сообразительности связаться с моим агентом, который сказал ей, где я сейчас, и продиктовал номер вашей гостиницы. Но поскольку она так и не позвонила, могу только предположить, что сейчас она направляется сюда. О Боже! — Скотт обхватил голову руками и глухо застонал. — Если узнаю, что она путешествует на попутках, клянусь, я придушу ее собственными руками! Впрочем, нет… она не так глупа. Хлоя достаточно рассудительная девочка. Наверняка она сядет в автобус. — Скотт с надеждой в глазах уставился на Эллисон. — Водитель ведь поймет, что это ребенок, который путешествует один, без взрослых… и остановится, я прав?

Сердце у Эллисон заныло — ей, как и Скотту, было хорошо известно, что может случиться… и часто случается.

— Я уверена, с ней все будет в порядке.

Скотт кивнул и молча уставился на телефон, словно пытался взглядом заставить его зазвонить.

Эллисон рассеянно потрепала Сейди по голове, соображая, что делать.

— Может, принести тебе что-нибудь поесть?

— Я не голоден.

— Как насчет того, чтобы что-нибудь выпить? В холодильнике есть белое вино.

Скотт рассмеялся:

— Пойдет.

Кивнув, Элли помчалась на кухню, где в холодильнике стояла бутылка пино-гриджо. Когда они с Сейди вернулись, Скотт, заметив второй бокал, молча поднял брови.

— Я решила, что могу составить тебе компанию, раз уж ты все равно ждешь, — заметив его взгляд, пожала плечами Эллисон.

— Спасибо. — Он улыбнулся, и лицо его немного смягчилось.

Элли снова уселась возле Скотта, а Сейди устроилась у них возле ног.

— Расскажи мне о Хлое.

— Она — нечто! — рассмеялся Скотт. — Умна, но при этом упряма как осленок — словом, настоящая сорвиголова. И при этом хороша так, что в будущем разобьет немало мужских сердец. Я влюбился в нее сразу же, едва она появилась на свет, и она, паршивка, прекрасно это знает.

— Ты проводишь с ней много времени, не так ли?

— Меньше, чем хотелось бы. Но уж куда больше, чем ее папаша.

— Вот как? — Нотка горечи в голосе Скотта заставила Эллисон озадаченно нахмуриться.

— У моей сестрицы просто талант выбирать не тех мужчин. Яркий пример тому отец Хлои — учтивый, обаятельный и при этом типичный альфонс. Это был первый Дианин муж. Их брак продержался меньше года. С тех пор она уже дважды выходила замуж и сейчас собирается выскочить за третьего — такого же сукина сына, как первые два. Ну и, конечно, Хлоя иногда чувствует себя брошенной.

— Поэтому ты, так сказать, играешь роль суррогатного отца.

— Что-то вроде этого. — Скотт сделал глоток вина. — Забавно — сама Диана до сих пор обожает ныть по поводу того, что наши родители, мол, всегда жили только для себя, абсолютно не замечая нас, детей. Но при этом сама поступает точно так же. Иной раз это выводит меня из себя.

— А ты пытался говорить с ней на эту тему?

— Естественно! — Скотт коротко фыркнул. — Но увы, Диана до сих пор живет в мире собственных иллюзий.

— Собственных иллюзий? — переспросила Элли, отодвинувшись в угол и устроившись напротив него.

— Ну да. Знаешь, каждый из нас выбирает для себя то, что считает реальностью. Вдобавок Диана весьма изобретательна по части того, как можно исказить факты, чтобы они вписывались в созданную твоим воображением фантазию.

— Возможно, ей тоже следовало стать писательницей?

— Могу представить, что бы она писала… душераздирающие мелодрамы, способные исторгнуть потоки слез у кого угодно. И там наверняка была бы романтическая и непонятая героиня, которая выходит замуж то за одного лживого и похотливого плейбоя, то за другого, меняя их как перчатки. И ее ребенок, который принимает ее такой как есть. Ну и еще друзья, которым нужны только ее деньги и связи в обществе. Никто ее не любит, никто не заботится о ней так, как она того заслуживает.

— Сюжет достаточно пошлый, чтобы стать блокбастером.

— То-то и оно! — Скотт хрустнул пальцами. — Только представь себе: Диана пишет книгу, Голливуд покупает ее, чтобы снять очередной сериал, и, как следствие, Диана становится еще более невыносимой, чем сейчас.

— Нет, — покачала головой Эллисон. — Лучше так: она выйдет замуж за какого-нибудь известного человека, потом застукает его в постели с молоденькой старлеткой, прикончит его и окажется за решеткой.

Брови Скотта изумленно поползли вверх.

— Может, это тебе следовало стать писательницей?

— Погоди, я еще не закончила. — Глотнув вина, Эллисон выразительно взмахнула рукой. — В камере вместе с ней оказывается взломщица, которая, проникнувшись к ней симпатией, посвящает ее в тайны своего ремесла. Они вместе совершают дерзкий побег и колесят по стране, грабя мужчин, которые имели несчастье когда-то перейти им дорогу.

— Это Диана-то, которая и без того уже объездила весь мир? — хмыкнул Скотт. — Мерзавец номер три, за которого она имела несчастье выскочить замуж, был итальянским теннисистом.

— Итальянец, говоришь? Ну что ж, еще лучше. Тогда они не станут красть бриллианты, а займутся кражей предметов искусства, являющихся национальным достоянием.

Скотт усмехнулся:

— Ну да! А поскольку обе они лютой ненавистью ненавидят мужчин, то вступают в плотскую связь.

— Неплохой поворот сюжета, — засмеялась Элли. — А что потом?

Скотт поднял брови.

— Потом Диана обнаруживает свою новую любовницу в постели с другой женщиной. Нет, погоди… — Он поднял руку. — Не с женщиной. А со своим бывшим мужем-итальянцем.

— О-о-о, какая чудовищная жестокость!

— Ну, любой автор имеет полное право мучить своих героев.

— Ну и кого она прикончит в этот раз?

— Никого. — Скотт, понизив голос, придвинулся к Эллисон. — Ее бывшая любовница и ее бывший итальянский муж знать не знают, что ей известно об их измене.

— Стало быть, она замышляет месть? — Глаза у Элли горели.

Скотт кивнул.

— Она крадет знаменитый бронзовый меч…

— …и закалывает обоих, — закончила Элли.

— Точно! — Скотт отсалютовал ей бокалом. Они чокнулись.

— А потом что?

— Потом она продает этот меч за колоссальные деньги и, конечно, уезжает жить на какой-нибудь тропический остров.

— Где и находит единственного человека, способного сделать ее счастливой, — закончила Элли. — Великолепного туземца, который не говорит ни слова по-английски, но зато красив, как молодой бог.

— Да уж, такой точно сделает мою сестрицу счастливой. — Скотт снова отсалютовал Эллисон бокалом. Потом вдруг лицо его окаменело, и он застывшим взглядом уставился куда-то в сторону. — Черт побери… просто не верится.

— Не верится? Во что? — Встревожившись, Элли спустила ноги с дивана.

— Я только что придумал целый сюжет. Ладно, пусть это полный бред, и к тому же добрую половину выдумала ты, но… черт побери, это нечто! — Он вдруг принялся хохотать.

— Ничего не понимаю. — Элли озадаченно уставилась на Скотта, гадая, не мог ли он, чего доброго, после всех этих волнений слегка съехать с катушек. — Ты ведь постоянно их выдумываешь.

— Только не в последнее время. Элли, ты хоть можешь себе представить, что такое для писателя утратить воображение?! О Боже, ты ведь ничего не знаешь! Вначале я оказался не в состоянии придумать мало-мальски приличный сюжет — по крайней мере такой, что пришелся бы по вкусу моему издателю, — но в последние несколько месяцев я не мог придумать даже самый паршивый сюжет. Стоило мне только сделать попытку заставить мое воображение заработать, как тут же… щелк! И в голове у меня словно перегорал предохранитель. Такое ощущение, будто натыкаешься на глухую стену. БАМ! И ничего! Полная пустота. — Обняв Элли за шею, он притянул ее к себе и крепко поцеловал в губы. — Спасибо!

— За что?

Ленивая усмешка, скользнувшая по губам Скотта, заставила ее сердце бешено заколотиться.

— За то, что помогла мне расслабиться. Может, Хью был прав и это действительно все, что мне было нужно?

— О… — Легкий возглас сорвался с губ Элли, глаза удивленно округлились. Он был так близко, что она могла чувствовать тепло его тела. — Хочешь сказать, что я теперь твоя муза?

— Наверное. — Взгляд Скотта остановился на губах Элли. — А это значит, что нам, возможно, придется пересмотреть нашу с тобой договоренность насчет только одной ночи.

Его губы коснулись губ Элли. Затем Скотт забрал бокал из ее рук и осторожно поставил его на стол. Желание, горячее и сладостное, захлестнуло Эллисон. Она обвила руками шею Скотта, и вместе они упали на ковер.

— О да… — Скотт осыпал поцелуями щеки и шею Эллисон , пока вся ее кожа не покрылась мурашками. — Да… думаю, нам определенно нужно заново ее пересмотреть. Одна ночь… какая чушь!

И тут Эллисон будто снова услышала слова Эйдриана…

«Я готов поспорить на что угодно, что ты уже по уши влюблена в этого парня».

Страх острой иглой вошел глубоко ей в сердце, и Элли почувствовала себя так, словно на голову ей опрокинули ведро с ледяной водой.

— Подожди. — Упершись руками Скотту в грудь, она попыталась оттолкнуть его. Все ее желание бесследно исчезло. — Мы не можем это делать.

— Черт возьми, еще как можем! — Его тело, такое обжигающе горячее, такое невероятно мужественное, вновь прижалось к ней.

— Нет, ни за что! — Эллисон лихорадочно искала мало-мальски разумную причину, которая позволила бы ей ускользнуть из этой ловушки. — С чего ты вообще взял, что именно близость со мной расшевелила твое воображение?

— А что же еще? — Скотт осторожно коснулся губами ее губ, и сердце ее затрепетало.

— Возможно, виновата встряска… побег твоей племянницы из дому.

— Что-что? — Скотт резко отодвинулся. Он так очевидно растерялся, что это выглядело почти комичным.

— Сам подумай. — Элли осторожно отодвинулась подальше. — Ты ведь сам когда-то признался мне, что начал писать, чтобы сбежать от реальной жизни. А узнав, что твоя племянница исчезла из дому, ты ведь здорово перепугался, я угадала?

— О Господи… — застонал Скотт. — Очень надеюсь, что ты ошибаешься.

— Да какая разница, черт возьми? Важно, что ты снова можешь писать! А вдруг… — Эллисон бросила на Скотта виноватый взгляд. — Вдруг дело не в этом. Что, если тут поработала Маргарита?

Холодок пробежал у Скотта по спине, как будто кто-то легко коснулся его шеи ледяным пальцем… Он резко обернулся, но позади не было никого. За окном было темно, только далекие сполохи молний время от времени с треском вспарывали пелену туч.

— Что с тобой? — Взгляд Эллисон метнулся к окну, потом снова вернулся к Скотту.

— Ничего. Я просто… — Он вздрогнул, вспомнив охватившее его неприятное чувство. — Так просто… странно.

Элли бросила на него понимающий взгляд.

— Я никогда никому до этого не говорила, но иногда мне кажется, что в этой комнате я чувствую незримое присутствие Маргариты. Порой мне кажется, что я вижу, как она стоит у окна, глядя в темноту, словно ждет, когда Джек придет за ней…

— Если ты права, выходит, у меня еще одна проблема, — усмехнулся Скотт.

— И какая же? — поинтересовалась Элли.

— А что, если мне теперь придется приезжать сюда всякий раз, когда меня оставит вдохновение?

— Неужели это так тебя огорчает? — с улыбкой спросила Эллисон.

Но ведь это значит, что ему придется держаться подальше от нее… иначе говоря, жизнь снова превратится в ад. Уже во время их бешеной скачки по берегу мысль о том, что неплохо было бы, если бы их мимолетный роман перерос в нечто более серьезное — вроде того, что было у них с Келли, крутилось в мозгу Скотта. В конце концов, от Галвестона до Нового Орлеана рукой подать, так почему бы им не встречаться время от времени?

А потом она вдруг случайно упомянула старую вражду, разделявшую их семьи, которая, как считал Скотт, умерла уже много лет назад, и тут до него внезапно дошло, что Эллисон люто ненавидит даже саму кровь, что текла в его жилах. Если она узнает, что он изменил фамилию на «Лоренс», уйдя из дому в восемнадцать лет, и на самом деле он Скотт Лерош, Эллисон вышвырнет его не только из гостиницы, но и из своей жизни.

Из груди Скотта вырвался вздох.

— Понимаешь, все эти наши догадки… все это вилами по воде писано.

— Почему?

— Мне ведь так и не удалось придумать приличный сюжет для моей следующей книги. А то, что было, — это так… проблеск воображения.

— Но оно рано или поздно вернется. — В глазах Элли светилась уверенность. — Я в этом не сомневаюсь.

— Господи, я тоже. Но ты даже не представляешь, как я близок к краху… на карту поставлена моя карьера. У меня договор на книгу, которую я должен сдать не позднее октября, а я еще не написал ни строчки.

— Шутишь… — Уверенность в глазах Элли сменилась удивлением. — Неужели ты так быстро пишешь?!

— Если сюжет уже сложился у меня в голове, то я могу закончить книгу недель за восемь, а то и меньше. Конечно, три-четыре месяца было бы лучше, но если меня прижмет, то я работаю очень быстро. Беда в том, что сюжета у меня нет — нет даже идеи, во всяком случае, такой, что удовлетворила бы моего издателя. Она уже умудрилась зарубить на корню несколько — это случилось в то время, когда я был еще в состоянии хоть что-то придумать.

— И что будет, если ты так ничего и не придумаешь?

— Придется вернуть аванс, который издательство выплатило мне после подписания контракта, — кислым тоном объявил Скотт. — Что скорее всего основательно подпортит мои отношения с издателем и, что еще хуже, мою репутацию как писателя. Придется искать другое издательство, рискуя при этом, что все повторится снова, а ведь сюжета у меня по-прежнему нет. Замкнутый круг…

— Все образуется, вот увидишь. Только вспомни, сколько замечательных книг ты уже написал. Вообще я сильно подозреваю, что все те сюжеты, которые отвергла твоя редакторша, на самом деле были очень даже ничего. Просто она не доверяет тебе.

— Ты права. Так и есть. Действительно не доверяет. И это жутко меня бесит. Она раньше была заместителем моего прежнего редактора, а когда Лайза ушла на пенсию, моим редактором стала Пенни. Раньше мы с ней ладили просто замечательно, зато теперь ее ничего не устраивает. — Скотт потер лоб. — У меня будто связаны руки.

— Может, она просто нервничает — поначалу такое бывает. Поговори с ней. Убеди, что она может тебе доверять.

— Думаешь, я не пытался? И Хью тоже. — Скотт посмотрел на Эллисон, в глазах ее светилась глубокая вера. — Может, тебе с ней поговорить? — хмыкнул он.

— Может, ты прав, — заявила Элли тем строгим, слегка чопорным тоном, от которого у него мгновенно появлялось острое желание закрыть ей рот поцелуем.

Господи… как он сможет выдержать в этой гостинице целый месяц, зная, что вчерашняя ночь никогда больше не повторится?!

Глава 12

Скотт проснулся словно от толчка. За окном было темно, а над постелью нависла какая-то тень. Вздрогнув, Скотт резко отпрянул и сжал кулаки, приготовившись дорого продать свою жизнь.

— Тихо, тихо! — Фигура выпрямилась и примирительно вскинула руки. — Успокойтесь. Я просто ищу свою сестру.

В голове у Скотта слегка прояснилось — последние остатки сна слетели с него, и в сереньком предрассветном сумраке он не столько узнал, сколько угадал брата Эллисон. Ничего не понимая, Скотт обвел комнату глазами. Последнее, что он помнил, это как сидел на диване, с трудом стряхивая с себя липкую дремоту и слушая монотонное бормотание Эллисон, которая не умолкала ни на минуту, видимо, пытаясь отвлечь его от страшных мыслей. Должно быть, в конце концов они оба провалились в сон.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18