Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пираты Карибского моря. Проклятие капитана

ModernLib.Net / Морские приключения / Папоров Юрий / Пираты Карибского моря. Проклятие капитана - Чтение (стр. 17)
Автор: Папоров Юрий
Жанр: Морские приключения

 

 


Она безгранично добра, скромна, правдива. Я не нашел в ней и намека на какой-либо недостаток. Она напрочь лишена эгоизма, праздности, зависти. Тщеславие и чванство ей чужды. Ей претят надменность, лицемерие, угодничество, хитрость. Она — идеал, о котором может мечтать любой… Но я… я остался к ней как мужчина равнодушен… Да! За ее добро, за любовь ко мне и я проникся к ней любовью, но любовью брата. Чувство, которое вытеснило бы любовь к Каталине, не пришло… И эта женщина нуждается в помощи! Однако как ответить, чтоб не обидеть? Мне будет страшно, мучительно горько, если я только подолью масла в огонь. Но сделать то, что Иннес ждет от меня… Нет! Этого я не могу!»

Де ла Крус взял перо, откинул крышку чернильницы — из зеленого нефрита, на которой, как на постаменте, стояла золотая фигурка Фемиды, и принялся писать. Однако тут же скомкал бумагу и на другом листе вывел: «Старайся и в горькие минуты сохранить присутствие духа. Гораций». Взял лист и заложил за левый угол рамы картины Лоррена «Рона», которую Тетю купил-таки у антиквара в последний день их пребывания на Тортуге и затем подарил де ла Крусу в новогоднюю ночь.

В своих рассуждениях Педро не доходил до такой мысли, но интуитивно понимал, что мужчина до конца постигает собственную природу только через женщину, которую он любит, через их физический союз. Вот почему Педро не мог не искать Каталину, обязан был ее найти. Он обмакнул перо и решился:

«Милая, дорогая Иннес! Получил точные сведения о местонахождении Чарлза Ганта. Иду туда полным ходом. Письмо отправляю со встречным кораблем, капитан которого только ради этого и задержался.

Полгода — это вечность! Война есть война!

Скоро буду в Тринидаде или в Гаване. Напишу. Прошу Вас… Вы самая добрая и самая достойная из всех женщин мира.

Да хранит Вас Бог!

Ваш Педро де ла Крус

23 апреля 1705 г.

Карибское море».

Когда Педро присыпал лист бумаги порошком, чтобы быстрее просохли чернила, в дверь постучал и вошел Тетю. Он глянул на письменный стол, на то, что де ла Крус держал в руках, на лист, вставленный в раму «Роны», молча подошел к столу, обмакнул перо и вывел крупными буквами на чистом листе бумаги: «Переноси с достоинством то, что изменить не можешь! Сенека».

— Капитан Чавес торопится. Однако вижу: у него нет оснований для беспокойства, — сказал Тетю и вложил лист с написанной им фразой за правый угол рамы картины.

— Идемте, Поль Эли! Я не хозяин своей судьбе!

Прежде Деревянная Нога при помощи известных только ему приспособлений, снастей и наживки ухитрялся, порой прямо с берега, вылавливать морских окуней, вкуснейших красных и синих лутианов и даже лангустов. Второй бывалый пират был равнодушен к рыбной ловле, его любимым занятием — и следует отдать ему должное, он отлично снабжал кухню дичью — была охота. Его все чаще так и звали Мистер Охотник.

Теперь стало не хватать рыбных блюд, Негро панически боялся моря, и донья Кончита принудила Охотника заняться еще и рыболовством. Деревянная Нога научил Каталину прекрасно плавать и нырять на глубину, где водились наиболее крупные устрицы. Ими и сейчас изобиловал их стол, но что могло быть вкуснее запеченного в золе или прокопченного дымом окуня, фаршированного травами и местными кислыми фруктами, судака или сырого, нарезанного ломтиками лутиана, залитого за два часа до еды соком лимонов?

В то утро, как всегда, Негро, водрузив себе на голову утлую лодчонку, как диковинную панаму, донес ее по тропинке до берега. Их провожал Вулкан. Донья Кончита с догом остались у хижин. Вулкан очень нервничал, казалось, беспричинно лаял, пытался даже запрыгнуть в лодку и потом долго, пока они не зашли за мысок к месту, где обычно хорошо ловилась рыба, носился по пляжу и лаял, лаял…

Каталина ощутила в поведении Вулкана что-то недоброе и еще до того, как они отчалили, обратила на это внимание Охотника. Тот повертел головой, оглядел совершенно пустую, как обычно, бухту и поспешил отплыть, чтобы быстрее вернуться.

Примерно через час, прежде чем на небе появились тучи, налетел северный ветер, и сразу такой сильный, что сидевший на веслах Охотник был не в состоянии грести к берегу. Вихрь крепчал, и лодку, словно щепку, понесло из бухточки в открытое море. Тут полил первый за лето дождь, но такой обильный, что Охотник и Каталина, подняв весла и усевшись на дно лодчонки, с трудом успевали попеременно вычерпывать дождевую воду миской.

Их несло в сторону мыса Франсес, который замыкал собою обширный залив Сигуанеа и за которым уже бушевало свирепое Карибское море. К счастью, ветер сменился на западный, и лодку с терпевшими бедствие людьми он погнал в сторону берега, по направлению, где в наши дни расположено селение Лос-Индиос. Там, вдоль берега, тянулись мощные коралловые рифы. Они — защитники берега от разрушения, были опасными для всех видов лодок кораблей.

— Держись, девочка, это скоро пройдет, — только и твердил Охотник одну и ту же фразу, стараясь, используя руль, направить суденышко в сторону от рифов. Однако шли часы, и Охотник выбился из сил. Он лег на дно лодки, полное воды, и отдался на волю волн. Каталина, сидя на днище, еще продолжала вычерпывать воду.

Вдруг она увидела обнажившееся за промчавшимся валом желтое тело рифа кораллов и закричала:

— Нас несет на риф!

Охотник схватил весло с намерением оттолкнуться от рифа, но, как только он поднялся на ноги, волна ударила в бок лодки, он потерял равновесие и полетел за борт. В следующий миг Каталина, онемевшая от ужаса, увидела, как волна подхватила Охотника на свой гребень и опустила его на острые, как ножи, кораллы.

На какое-то мгновение Каталина утратила способность мыслить, но вот чувство самосохранения вернуло ей разум, и она еще цепче ухватилась руками за шпангоуты и подлезла под банку. Теперь и она отдала себя в руки судьбе.

Волны швыряли лодку еще минут десять. Ливень внезапно прекратился, и тут же один из валов поднял и ударил суденышко о риф. Оно разлетелось в щепы. Каталину выбросило в воду. Платье ее зацепилось за что-то, треснуло, и девушка, выскользнув из него, осталась в одних панталонах. Она поплыла. Ей повезло — тело кораллового рифа здесь было узким, и участь Охотника ее миновала. Она видела берег и, стремясь использовать гребни волн, поплыла к нему.

Плыть было чрезвычайно трудно. Когда ее голова показывалась на поверхности, она вместе с воздухом часто глотала воду, и нужна была не женская воля, чтобы не растеряться, заставить себя вновь выныривать и набирать в легкие свежие порции воздуха. Мешали намокшие панталоны. Она сбросила их и продолжала борьбу.

До берега оставалась еще добрая сотня вар [78], когда Каталина почувствовала, что теряет последние силы.

— Мама! — еле прошептала она. — Педро! Боже, помилуй! Спаси!

Больше она не могла двигаться. Ее ноги, как пудовые гири, — так казалось Каталине, — стали тянуть ее вниз.

— Педро! Любимый! Прощай! — губы уже не подчинялись, и прощание это пронеслось в туманившемся от страха сознании. — Я буду любить тебя и на том свете…

Каталина инстинктивно сделала последний вдох, и тело ее начало погружаться в воду: глаза ее еще видели, хоть и через наплывавшую на них пелену, как из-за туч выглянуло солнце. Набежавшая волна накрыла девушку с головой, но в следующий миг ноги ее ощутили твердую почву. Словно от удара бича, тело ее содрогнулось, напружинилось и обрело силы. Каталина оттолкнулась от дна, голова ее появилась над поверхностью моря. Она сделала глубокий вдох и теперь намеренно стала опускаться, чтобы вновь оттолкнуться и вновь набрать в легкие воздуха. «Только бы было дно. Боже! Он услышал мою мольбу!» — молниями проносились мысли. Ноги снова коснулись дна, и девушка опять оттолкнулась, но теперь немного вперед, в сторону берега. Волна подхватила и помогла ей. Еще минута, и вода доходила Каталине уже только до шеи. Девушка с трудом, но приближалась к берегу.

Волны становились заметно мельче, и вскоре Каталина смогла двигаться, шагая по песчаному дну. Только теперь она заметила человеческие фигуры, метавшиеся по пляжу.

То были краснокожие. Они что-то кричали и возбужденно размахивали руками. Неподалеку от них на берегу лежали пироги, но никто и не думал оказывать помощь так нуждавшейся в ней девушке. Первая мысль: «Назад!» — обожгла сознание. Там… она только что чуть было не рассталась с жизнью. «Бог помиловал! Спас! Значит, надо идти вперед!» О том, в каком она виде, Каталина не думала. Она осознала это, лишь когда из воды показались ее обнаженные груди, и она инстинктивно прикрыла их руками.

— Нет! Ничего не бояться! — вслух произнесла она сама себе. — Они ведь тоже почти совсем нагие.

Зоркие девичьи глаза разглядели среди туземцев пожилого, крепкого сложения мужчину, облаченного в перья. Голову его украшал огромных размеров плюмаж.

По мере того как она выходила из воды с распустившимися и теперь ниспадавшими на спину и грудь волосами, серо-синие глаза ее обретали прежний живой блеск, каждое ее движение выказывало все большую уверенность.

Тот, кто был в плюмаже, — безошибочно касик, вознес к небу руки и что-то произнес.

Почти все небо уже очистилось от туч, ветер заметно стих, а краснокожие опустились на колени.

Каталина, с тела которой сбегали на песок крупные морские капли, сделала три шага по суше и, повинуясь неведомо какому чувству, начала медленно возносить руки вперед и вверх.

Касик еще что-то громко сказал, и люди его рода гуанахатабеев с радостным криком, в котором явно звучали и воинствующие нотки, поднялись на ноги и сгрудились вокруг вождя.

Он повелел двум старцам подойти к нагой девушке и стать с обеих сторон. Как только они исполнили его приказание, сам касик поднял над головой поданную ему кем-то палицу, утыканную зубами акул и крокодилов, — очевидно, символ его власти, и направился в противоположную сторону от селения, видневшегося неподалеку среди густых зарослей кокосовых пальм, сейб и каобы-махагони.

Дорога вела в глубь острова широкой песчаной тропой через заросли пляжного винограда, испанского дрока и мирта. Не далее как в пятидесяти варах от пляжа перед взором Каталины, ощущавшей, как утраченные силы возвращаются к ней, возник длинный известковый утес. Высотой с хорошее дерево, он тянулся вдоль берега. В белой стене утеса зияло большое черное отверстие. К нему, видимо, вождь краснокожих и вел Каталину.

То оказалась естественная пещера глубиной футов в девять-десять. Очевидно, в давние времена она образовалась в теле утеса под воздействием морского прибоя.

Старцы и касик остановились у входа, и вождь жестом предложил обнаженной девушке войти внутрь.

Первое, что бросилось в глаза Каталине, был расписной сводчатый потолок. На белом естественном фоне известняка отчетливо виднелись разбросанные в разных местах четкие концентрические круги, раскрашенные в красный и черный цвета. Там же на куполообразном потолке были начертаны треугольные стрелы, морды каких-то животных, свернувшаяся кольцами в клубок змея, две пересекавшиеся крест-накрест линии, круги и неизвестные знаки.

Каталина вспомнила недавно прочитанную книгу кого-то из древних авторов и догадалась, что перед ней, должно быть, храм. Он был создан жителями этой земли или, скорее всего, пришельцами с других земель еще задолго до открытия Колумбом Нового Света.

Центральный рисунок какой-то таинственной силой сразу приковал внимание Каталины. Он был размером более двух вар и состоял, как потом она подсчитала, из 56 кругов, причем наружные имели скорее форму эллипса, а внутренние — совершенно правильные круги. Внутри центрального рисунка, в девяти разных местах, были размещены концентрические круги меньших размеров, и всю фигуру перекрывали два совершенно идеальных треугольника, через которые из центра всей фигуры тянулись вверх жирные линии. Из точек, где пересекались линии треугольников, выходили две боковые идущие рядом линии, тянувшиеся вниз и в стороны к малым концентрическим кругам.

Охватив полностью взглядом центральный рисунок, Каталина невольно отшатнулась, сделала шаг назад. С потолка на нее глядел очень странный человек. Головой у него была одна из вершин треугольника, тело представляли полосы, идущие снизу к голове, руки — линии, тянувшиеся к ладоням — малым концентрическим кругам.

За спиной Каталины послышался голос предводителя краснокожих: «Она узнала его!» — и касик опустился на колени. Все остальные присутствовавшие пали ниц, касаясь лбами земли, и затянули монотонную, заунывную мелодию, довольно быстро набравшую силу. Тоска и печаль напева неожиданно окончились восторженным кличем. Он повторился три раза.

Перед Каталиной действительно был храм, с рисунками вместо икон, исполненными художниками тех первобытных обитателей берегов нынешних Венесуэлы, Центральной Америки и Мексики, которые на своих утлых пирогах посещали острова Карибского моря.

Каталина еще успела разглядеть справа у входа, с внутренней стороны, как если бы оно охраняло его, изображение животного. Скорее всего, то была первобытная собака. И тут кто-то, стоявший за ее спиной, опустил ей на плечи тяжелую мантию из мягкой хлопчатой ткани изнутри, а снаружи плотно обклеенную птичьими перьями самых разных цветов и оттенков. На украшение мантии пошли не только перья местных птиц — попугаев, тропической кукушки, золотистого дятла, синсонте и колибри, но и, вероятно, обмененные на золото и жемчуг перья кецалей, попугаев ара, тукана и гоацина. Пришедшая теперь в себя окончательно девушка поняла, что краснокожие принимают ее за высокую гостью.

Она, чувствуя на себе чей-то пристальный взгляд, повернулась. Перед ней стояли два других старца и держали в руках сверкающий на солнце золотой венец, усыпанный крупными зернами жемчуга и каменьями хризоберилла, смарагда, топаза и сапфира. Он не был произведением рук мастера, однако таил в себе силу.

Касик, когда все вновь пали ниц и издали протяжный торжественный клич, возложил на мокрую еще голову Каталины этот символ верховной власти. И Каталине вспомнилась Изида — богиня жизни и здоровья, покровительница плодородия и материнства, о которой она совсем недавно слышала от доньи Кончиты. И тут же вспомнился Педро. «Где он?»

Теперь к королеве одного из родов гуанахатабеев, так Каталина поняла свою новую роль, подошли женщины, на бедрах которых висели лишь небольшие хлопковые передники. Головы и запястья их были украшены цветами. Они пригласили королеву следовать за ними. Каталине больно было ступать босыми ногами по колкому щебню тропинки, но она осознавала, что следовало должным образом играть эту новую роль, и терпела.

В боио — просторной, хорошо продуваемой ветром хижине, сложенной из оголенных стволов деревьев, веток, переплетенных тростником и сухой травой, с крышей, покрытой пальмовыми листьями, Каталину уложили на циновку из мягкой, нежной соломки, и пожилые женщины, не медля, принялись натирать ее тело какими-то, не всегда приятно пахнущими, мазями.

Не прошло и пары минут, как утомленная всем происшедшим девушка провалилась в глубокий сон без сновидений.

А на пляже еще темно-синие, отливавшие серебром волны накатывали на берег, белый, как сахар, от сверкавшего в лучах солнца песка.

Глава 2

КОРОЛЕВА ГУАНАХАТАБЕЕВ

«Каталина» буквально обшарила острова Альбукерке и Картаун, порой рискуя сесть на рифы или отмели — так близко она подходила к каждому заливу, к каждому устью реки. Часто на берег сходили команды под началом Доброй Души, Девото и самого капитана.

Красный Корсар с упорством стоика искал возможное место стоянки корабля Ганта, его островной лагерь, где английские пираты могли бы отдыхать, в безопасности пережидать бушевавшие в море шторма и, возможно, иметь тайные склады награбленных богатств.

Теперь «Каталина» шла курсом к острову Маис. Утро предсказывало прекрасный день, но к полуденным склянкам небо внезапно затянуло тучами и полил сильный дождь.

В кабельтове от судна — казалось, она поднялась прямо из воды — высилась, теряясь в поднебесье, плотная серая стена. Это буйствовал летний тропический ливень. Стоило ветру усилиться, чуть изменить направление, и стена ожила. Она двинулась на корабль. Первые крупные капли, величиною с добрую фасолину, застучали по палубе. В единый миг все вокруг потонуло в сплошной дымчатой массе, обрушившейся на судно. Лавина воды стремительно низвергалась вниз и в то же время казалась неподвижной.

Что происходило у грот-мачты, не было видно уже с мостика. Почти все обитатели корабля дружно высыпали на палубу, кто во что был одет, чтобы помыться, принять роскошный освежающий душ. «Каталина» шла курсом, который не имел естественных препятствий, и вероятность столкновения с встречным судном была очень незначительной. Потому под столь сильным дождем де ла Крус решил не глушить паруса.

Через десять минут, так же внезапно, как навалилась на «Каталину», стена отошла в сторону и растаяла, исчезла, будто ее и не было. А еще через несколько минут в зазоре между облаков появилось солнце. Мокрая палуба и паруса быстро сохли.

Вскоре влажный воздух огласила заманчивая для каталинцев трель колокольчика Коко, и более сотни человек окружили камбуз. Прямо на палубе полные здоровья и сил люди уминали еду с таким смаком, который был незнаком жителям суши. Кусок вяленого черепашьего мяса с вареными бобами казался им самым лакомым и изысканным блюдом на земле. Три галеты и кружка дешевого вина дополняли трапезу.

Моряки стояли, широко расставив ноги, чтобы сохранить равновесие и не пролить вина из кружки, покоившейся на предплечье левой руки, в которой каждый держал кто жестяную, а кто деревянную миску с мясом и бобами.

В любую другую минуту возглас, донесшийся из бочки, обрадовал бы каталинцев, но сейчас у многих куски застряли в горле, и им пришлось отчаянно откашливаться.

— Парус по левому борту!

Те, у кого рот был не занят, без промедления в ответ прокричали:

— Чей?

Зоркий помолчал с полминуты и еще более тревожным голосом сообщил:

— Бриг с красным флагом на фок-мачте! Идет встречным курсом.

Не дожидаясь команды, дожевывая на ходу и осушая до дна кружки с вином, каждый бросился в свой кубрик за личным оружием и затем стал у своего боевого места.

Появившийся на мостике де ла Крус был, как обычно в таких случаях, в красном парадном облачении. Он внимательно изучал в подзорную трубу своего будущего противника. Сразу стало ясно, что бриг давней постройки, явно менее поворотлив, чем «Каталина», хотя имел на вооружении те же шестнадцать орудий по каждому борту.

Сомнений не было, английский капитан, узрев испанский флаг, понесся на «Каталину», как дворовый пес, увидевший кошку.

— Видно, давно не был в деле. Неймется получить по зубам, — произнес стоявший рядом с Педро Девото и добавил: — Однако, Педро это не Гант! Схожу поглядеть на свою команду.

Старший помощник не сомневался, что де ла Крус без особой траты пороха и ядер немедленно поведет «Каталину» на схватку с противником, и экипажу предстоит абордажный бой, На борту брига не должно было находиться более ста человек. «Каталина» имела численное преимущество.

Де ла Крус отдал распоряжения братьям-бомбардирам и сам стал к штурвалу «Каталины». Ветер явно благоприятствовал его кораблю, и он стрелой несся на сближение,

Когда корабли сошлись на расстояние пушечного выстрела, де ла Крус подал команду выбросить флаги, предлагавшие добровольную сдачу с сохранением жизни, и тут же резко положил право руля.

Расчет де ла Круса оказался верным. Если английский капитан и собирался выждать более удобный момент, то, увидев наглый приказ, вышел из себя и произвел залп по «Каталине», уже отваливавшей вправо. Все ядра пиратского брига зарылись в волны у ее левого борта, взметнув пенистую белую линию. А Красный Корсар уже переложил рулевое колесо налево до отказа и мгновенно переставил бом-кливер, кливер и фор-стень-стаксель. «Каталина», можно сказать, почти на месте стала разворачиваться по галсу, который вел ее прямо к борту брига, только что разрядившему свою артиллерию. У нее в запасе было три минуты, за которые английские канониры успеют зарядить орудия брига заново.

Пират понял, в какой он оказался ситуации и, вместо того чтобы положить лево руля — так ему было бы выгодней, — стал отваливать. «Каталина» произвела залп с близкого расстояния, и лавина железа, свинца и меди обрушилась, как и было задумано, на рангоут брига. Наибольший ущерб нанесли спаренные ядра. Одна такая сцепка угодила чуть выше грот-марса и как бритвой срезала грот-стеньгу и грот-брам-стеньгу. Вышел из работы верхний блинд. Пока матросы брига растаскивали повалившиеся на капитанский мостик паруса грот-брамсель и грот-марсель, «Каталина» зарифила все свои, отстала от брига, пропустила его вперед, получила одно ядро из угонной пушки брига в свою постройку на баке и всем левым бортом ударила по постройкам юта. На корме, потускневшие от времени, читались прибитые к доскам медные буквы «VANGUARD» -«Авангард». На палубе брига возник пожар, и, видимо, у судна заклинило руль. Пират развернулся, и де ла Крус отдал команду:

— Изготовить абордажные сети! Вперед, Девото!

Добрая Душа со своими людьми, ожидавший именно этой команды, махнул рукой, и дружный ружейный залп осыпал палубу брига свинцовым дождем.

Борта сошлись, кошки были заброшены, стрелки произвели второй залп, и боцман прокричал:

— Ножи в зубы, ноги в руки! Вперед, за капитаном Девото!

Сопротивления на палубе брига никто не оказал. На ней лежали тела мертвых и раненых пиратов, остальные скрылись по кубрикам и трюмам.

— Боцман, на Санта-Барбару! — приказал Девото — он понимал, насколько опасен может быть поджог порохового погреба, если вдруг пираты от отчаяния пойдут на это.

Видя, что команда «Каталины» овладела положением на пиратском корабле, на него перебрались де ла Крус и Бартоло. На капитанском мостике остался командовать Тетю.

Обнажив шпагу, Педро, которому прежде всего нужен был живой капитан, уверенно зашагал в сторону кормовой части судна. На пути лежали мертвые тела пиратов. Сзади послышался топот. То Добрая Душа, оставив охрану у погреба, догонял своего капитана. В каждой руке у боцмана было по пистолету.

Де ла Крус не ошибся, капитан пиратского брига лежал у трапа капитанского мостика. Когда до него оставалось всего несколько шагов, он приподнялся на левом локте и быстро выкинул вперед другую руку, направив смертоносное дуло пистолета в грудь Красного Корсара. Добрая Душа не опоздал, однако, прежде чем раздались выстрелы, прозвучал резкий, сухой свист — и конец хлыста Черной Скалы щелкнул по вороненой стали.

— Взять живым! — прокричал де ла Крус и бросился вперед. В следующий миг он уже приставил острие шпаги к груди пирата. — Осмотреть судно! Раненых и живых на «Каталину». Снять бумаги, драгоценности, порох, легкое орудие. Открыть кингстоны! А вас, сэр, прошу, если можете, следовать за мной.

— Он не ранен! Ни единой царапины. Лопни мои глаза, он был оглушен, — заверил боцман и не очень-то вежливо пнул капитана ногой, что означало: «Никто церемониться с тобой не станет! Вставай!»

— Я ненавижу вас, испанские собаки! — произнес на плохом кастильском языке бывший капитан брига. Он не подумал двинуться с места.

Боцман отобрал у него пистолет, снял пояс, на котором висели шпага и кинжал, а Бартоло сгреб англичанина в охапку и понес на «Каталину».

Солнце опускалось к горизонту, когда Девото, Меркурий и Добрая Душа вошли в капитанскую каюту, с тем чтобы доложить: все, что было достойно их внимания, перегружено на «Каталину», расцепка кораблей произведена, и кингстоны брига открыты. Вошедшие, все как один, изумились — такого грозного и в то же время усталого лица у своего капитана они прежде не видели.

Де ла Крус, Тетю, Фиксатор и Медико, которому выпала возможность на сей раз принять участие в допросе английского пирата, не могли вытянуть из него ни единого слова, кроме произносимой с завидным упорством фразы: «От меня вы ничего не узнаете!»

Взгляды боцмана и пирата сошлись, задержались, и тут же Добрая Душа решительно заявил:

— Мой капитан, лопни моя печень, если боцмана раньше не называли Решетом! — Тут он потер ладони, а англичанин опустил глаза. — И ребят за труд надобно повеселить. Дайте его мне на четверть часа. Он ответит вам на любой вопрос.

Де ла Крус, и в самом деле уставший от невиданного упорства англичанина, согласился.

Когда стало известно, что боцман взялся развязать язык капитану пиратов, вся команда высыпала на палубу.

С разных сторон послышались возгласы:

— Давно пора! А то мы заскучали!

— Пока молчит, нам не промочить глоток!

— Поговори, поговори с ним, Добрая Душа, на своем языке!

— Тогда капитанишка развяжет свой!

Капитана пиратов, лицо которого утратило былую уверенность, вывели на шкафут, и боцман распорядился:

— Кто там поживей! Доску пошире да юкатанского линя подлинней! Живо! А вы, капи… то есть ты, мой голубчик головорез, раздевайся по пояс.

Англичанин удостоил Добрую Душу презрительным взглядом, но, увидев по глазам боцмана, что тот не собирается шутить, неторопливо, с достоинством принялся снимать с себя одежду.

Когда обнаженного по пояс «сэра» боцман и помогавшие ему матросы крепко приторочили спиной к доске, никто из присутствовавших моряков еще не подозревал, что же такое придумал Диего. Недоумевали и те, кто находился на капитанском мостике. Шкафут и шканцы были забиты до отказа. Присутствующие строили догадки, но соблюдали необходимую тишину.

— А теперь, ребята, подтащите этого молчальника поближе к борту! — попросил боцман.

— Зачем доска? Можно бы и просто на веревке искупать. Не вижу мочалки, масла да золы [79], — англичанин не терял присутствия духа и пытался шутить.

Вместо ответа Добрая Душа приказал:

— Живо! Бадью, полную воды, и прихватите у Коко воронку. Ту, что пошире!

Трое моряков бросились выполнять распоряжение.

— Ага! Вначале помыть, а потом пополоскать. И это неплохо! — проговорил «сэр», однако уже без былой надменности.

— Итак, в последний раз спрашиваю, ваше английское величество, станешь отвечать на вопросы моего капитана? Клянусь гибелью сотни кораблей, пожалеешь! — Не получив ответа, боцман взял из рук матроса воронку и приставил ее ко рту пирата.

Англичанин замотал головой.

— Бартоло, будь добр, подсоби! Поиграй-ка пальчиками на скулах этого молчальника. Сам он не желает раскрывать свои уста, — попросил Добрая Душа стоявшего неподалеку Черную Скалу.

«Сэр» тут же разжал зубы, воронка была вставлена в рот, и боцман, зачерпнув из бадьи воду деревянным ковшом, стал медленно лить ее в воронку.

Тетю и Медико покинули мостик под предлогом, что у них не окончена партия в шахматы. Ушли в каюту де ла Крус и нотариус. Между тем живот капитана пиратов быстро наполнялся жидкостью, раздувался на глазах, причиняя пирату нестерпимую боль. Многие из членов экипажа, которым поначалу была интересна проделка Доброй Души, но теперь стало неприятно смотреть на человеческие мучения, тоже отправились по своим делам.

Боцман продолжал лить воду, закусив нижнюю губу, как он это делал всегда, когда ему что-либо не нравилось.

— Как вы с людьми, так надо и с вами! Нет на вас иной управы! — сквозь зубы процедил боцман и зачерпнул очередную порцию воды.

Лицо англичанина покрылось густой краской и крупными каплями пота. Лоб стянуло от невыносимой боли. Совершив нечеловеческое усилие, он замычал, вытолкнул языком воронку и еле слышно произнес:

— Довольно, Мадемуазель Петрона! Твоя взяла. Я тебя узнал!

— То-то! Так знаешь, чей я ученик? Кто научил меня этому? — Боцман бросил ковш в бадью, приказал матросам развязать англичанина, перевернуть его на живот для облегчения страданий и без промедления отправился доложить своему капитану, чтобы тот готовился задать интересующие его вопросы.

Коко призвал команду к запоздалому ужину, который сегодня, в честь победы, имел дополнение — кружку рома. Море окутала тьма, и тут же взошла полная луна, бросив на черноту успокоившихся вод светлую, слегка подбитую рябью серебряную дорожку.

Теперь Каталина, всякий раз пробуждаясь ото сна и укладываясь на ночь, молилась не только за жизнь Педро, матери, отца, сестренок, но и за благополучие доньи Кончиты, Негро и Вулкана. К ним она привязалась всем сердцем.

Последние трое пребывали где-то совсем неподалеку, но как отыскать дорогу к ним, она себе не представляла.

Из-за отсутствия поблизости естественных гаваней и тянущегося вдоль берега мощного кораллового рифа пути кораблей лежали в стороне. Очень редко сердце девушки полнилось надеждой, когда на горизонте вдруг появлялись паруса. Но, не ведая о беде Каталины, корабли неизменно проплывали мимо.

В боио, где жил касик, по стенам рядом с атрибутами его власти висели шляпы с перьями, камзолы, сапоги, шпаги и пистолеты, старинный шлем «боргоньота», очевидно, принадлежавший одному из первых завоевателей Кубы, и даже золотые карманные часы. Но все это было свидетельством чьей-то гибели — оставалось от потерпевших кораблекрушение людей.

Однажды, любопытствуя, Каталина подошла к часам и незаметно несколько раз повернула головку завода. Часы пошли, что вызвало неописуемый восторг индейцев и было сочтено ими за признак всемогущества их королевы.

В тот день расставленные в море сети принесли небывалый улов. Жрецы и касик связали это с чудодейственным поступком королевы. Всю ночь перед ее боио на площадке, называемой «батей», вокруг костров плясали жители селения.

С тех пор всякий раз, когда касик и жрецы задумывали какое-нибудь важное для племени предприятие, они приглашали Каталину прикоснуться к часам и оживить их стрелки.

Каталина довольно быстро научилась выражать свои желания и приказывать жестами, используя их в большей степени в общении с касиком, жрецами и прислуживавшими ей женщинами. Во многом помогал ей хромоногий старик-таин, плененный много лет назад на побережье острова Куба и немного Знавший испанскую речь. Привезенный в селение, этот таин показал свое умение плести из хлопковой пряжи рыболовные сети и гамаки, готовить глину, лепить из нее тарелки, кувшины, котелки, объяснил, как следовало все это обжигать, и… сохранил себе жизнь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42