Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хроники вампиров (№9) - Черная камея

ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Райс Энн / Черная камея - Чтение (стр. 29)
Автор: Райс Энн
Жанр: Ужасы и мистика
Серия: Хроники вампиров

 

 


"Ответь-ка, юноша, мне на один вопрос, – сказал он. – Ты не чувствуешь странный запах в этом саду?"

"Конечно, чувствую, он довольно сильный, – ответил я. – Я постеснялся спросить, когда обратил на него внимание. Такой сладковатый запах".

Поведение Джулиена резко изменилось. От очаровательной непринужденности он сразу перешел к печальной серьезности.

"Я еще раз вынужден повторить, mon fils, что ты никогда, ни при каких условиях не должен быть с Моной, – сказал он. – И прости меня, что я привел тебя в это место".

"Что вы хотите этим сказать? И вообще, зачем вы это говорите? Разве мы не сможем хранить верность друг другу до совершеннолетия? Пройдет каких-то три года, и Мона сможет сама все решать за себя, или нет? Она будет жить в моем сердце, я стану носить в медальоне локон ее волос, а когда пробьет час, мы вместе пойдем к алтарю".

"Нет, этого не будет. Пожалуйста, пойми, я очень люблю Мону, я очень тебя уважаю и знаю, что ты отличный парень. Но ты видишь призраков, mon fils, и ты чувствуешь запах смерти. Ведь здесь, прямо под нами, захоронены мутанты, которые не должны были даже рождаться в этой семье. Поверь мне на слово, mon fils, если ты женишься на Моне, ваши дети тоже могут родиться мутантами. И доказательство тому – то, что ты чувствуешь этот запах. Поверь мне".

"Вы хотите сказать, что убили и закопали здесь ребенка Моны?" – вскипел я.

"Нет, ребенок Моны жив, – ответил Джулиен. – Его судьба – совсем другое дело, поверь. Но больше таких существ появляться не должно, тем более с фамилией Мэйфейр, а другой фамилии у Моны никогда не будет".

"Да вы просто сумасшедший!" – воскликнул я.

"Не презирай меня, Тарквиний, ради собственного блага, – сказал он, излучая бесконечное терпение. – Мне казалось, если я объясню все, как есть, то тебе будет легче. Может быть, со временем ты действительно это почувствуешь".

"Тарквиний!" – услышал я свое имя и повернул голову налево.

Там, в широких воротах у бассейна, стоял Майкл Карри – это он меня окликнул, – а рядом с ним я увидел Роуан Мэйфейр. Оба смотрели на меня так, словно я совершил нечто дурное.

Я тут же вскочил.

Они подошли ко мне, одетые по-домашнему. Синяя футболка на Майкле не скрывала его отличного телосложения – тут было чему позавидовать.

Первой заговорила Роуан. Она была очень любезна.

"Что ты здесь делаешь, Тарквиний?" – спросила она.

"Разговариваю с Джулиеном. Мы пришли сюда посидеть и выпить горячего шоколада". – Я повернулся и показал рукой направо, но Джулиена и след простыл. Я посмотрел на стол. На нем ничего не было, кроме моего букета. Ни серебряного кувшина-термоса, ни чашек, ни крекеров в виде зверюшек, ничего.

У меня перехватило дыхание.

"Бог мой, – сказал я и перекрестился. – Уверяю вас, я только что с ним разговаривал. Даже обжег язык на второй чашке шоколада. Здесь стоял кувшин, серебряный. Джулиен впустил меня через главные ворота! Он сказал, что мне нельзя быть с Моной, что мы родственники..." – я замолчал и обессиленно плюхнулся на стул.

Никто лучше меня не знал, что произошло! И все же я продолжал искать глазами Джулиена, оглядывая сад. Потом я снова уставился на пустой стол. Положил руку на букет. Но где же Гоблин? Почему Гоблин меня не предупредил? Я был с ним нетерпелив, и он бросил меня на произвол судьбы!

Доктор Роуан Мэйфейр подошла сзади и, опустив руки мне на плечи, принялась их массировать. Я сразу успокоился. Тогда она наклонилась и поцеловала меня в щеку. По телу у меня пробежали приятные мурашки, неся благостный покой. Майкл Карри уселся напротив и, взяв мою руку, крепко ее пожал. Он вел себя словно родной дядя, которого я никогда не знал.

Господи, как я их всех любил. Как сильно мне хотелось с ними породниться. Как сильно мне хотелось получить у них благословение любить Мону. И мне так нужно было их утешение именно в эту минуту.

"Нет, меня все-таки упрячут в психушку, – проговорил я. – Джулиен Мэйфейр. А вообще был такой человек?"

"Не волнуйся, был, – ответила Роуан Мэйфейр спокойным, чуть хрипловатым голосом. – Легендарная фигура в семействе Мэйфейров. Он умер в тысяча девятьсот четырнадцатом году".

31

Они привели меня в дом. Великолепный особняк, погруженный в полутьму. Мне показали огромную гостиную с блестящими полами и арочными дверями и провели через красивую столовую, где стены были расписаны видами плантации Ривербенд, давным-давно скрывшейся под водами Миссисипи, вечно меняющей свое русло.

В конце концов мы устроились на залитой солнцем кухне, усевшись в ряд на удобных стульях за стеклянным столом на медных ножках в виде фигурок дельфинов. В одном углу начиналась уютная лесенка, ведущая в заднюю половину дома, а в другом я увидел небольшой газовый камин на случай холодов, но сегодня стоял теплый день, за стеклянными дверьми буйно цвели жасмин и банановые деревья, высаженные вдоль ограды сада, где я совсем недавно сидел с Джулиеном, не подозревая, что попал в другой, нереальный мир.

"Но откуда мне знать, что вы настоящие? – логично поинтересовался я. – Когда он со мной говорил, то казался реальным человеком, таким же, как все, разве что..." – И тут я вынужден был признать, что не все в разговоре шло гладко: мне бы следовало насторожиться, когда он объявил себя другом моего предка Уильяма, что было абсолютно невозможно, если судить по его внешности, а кроме того, я не придал большого значения его старомодному костюму, явно девятнадцатого века.

"Призраки сначала подкупают тебя, а потом уводят в сторону", – признался я.

Майкл Карри закивал, и я инстинктивно понял, что ему пришлось за свою жизнь повидать немало призраков. И при этом он умудрился остаться доброжелательным, скромным человеком. У него было приятное лицо с крупными чертами и красивыми синими глазами, и его черные волнистые волосы слегка тронула седина. Необычно огромные руки тем не менее выглядели нежными.

"Что он тебе сказал, сынок? – поинтересовался Майкл. – Можешь поделиться с нами?"

"Он сказал, что приходится отцом моему прапрадеду", – ответил я и рассказал им о свершившейся драме, разыгранной, как в опере. Видимо, тот случай и являлся причиной того, что мы с Моной оба получили способность видеть призраков, а потому выходило, что нам никак нельзя пожениться. Возможно, я самому себе готовил полное поражение, пересказывая все это Майклу и Роуан, но я не собирался что-либо от них скрывать. Мне казалось, им следует все знать. Им следует знать, почему дядя Джулиен решил вмешаться.

И я пересказал им совершенно сознательно слова дяди Джулиена о том, что он существует в "искупительном состоянии тревоги" по поводу своих генов, доминирующих в его потомках, о том, как он спросил меня насчет сладковатого запаха на заднем дворе, и о том, что я его сразу почувствовал, но не решался спросить.

Оба, и Роуан, и Майкл, слушали эти признания как зачарованные, а когда я рассказал, что дядя Джулиен поведал о мутантах, закопанных в землю на заднем дворе, и о том, что ребенка Моны среди них нет – ее ребенок до сих пор жив, – они были так поражены, что попросили меня повторить все сначала.

В эти минуты я чувствовал себя совершенно несчастным, пребывая в уверенности, что они не позволят мне повидаться с Моной, а еще я был настолько уверен, что потерпел поражение во всех смыслах, что разрыдался. Я просил их не отвергать меня. Я говорил им, что очень хочу стать частью их семьи. И при этом я ничуть не стыдился своей слабости. Наверное, в глубине души я чувствовал, что не так уж плох.

"Я ведь не нищий. Не попрошайка какой-нибудь. Я не предлагаю Моне жить со мной в шалаше".

"Мы все это знаем, сынок, – сказал Майкл Карри. – И прости нас, если мы вели себя не совсем почтительно, когда приехали в Блэквуд-Мэнор, но Мона столько раз пускалась в дикие эскапады, что временами мы забываем о манерах. Вчера как раз был один из таких случаев. Поверь, мы волнуемся за Мону".

"Ну что плохого, если Мона будет со мной? Неужели вы думаете, что нам нельзя жить вместе только из-за того, что мы оба видим призраков?"

"Нет, не из-за этого, – ответил Майкл и уселся на стуле поудобнее. – Причина здесь в другом – все дело в медицинских показателях. У Моны довольно серьезные проблемы со здоровьем".

Доктор Роуан, которая до этой минуты не произнесла ни слова и выглядела очень мило, по-домашнему, в своей белой рубашке и брюках, заговорила:

"Мы не вправе обсуждать медицинские аспекты. Если Мона захочет – сама расскажет, – произнесла она своим тихим хрипловатым голосом. – Но мы можем сказать тебе, что Мона ведет себя неразумно, и мы пытаемся защитить ее от самой себя". – Она говорила тепло и искренне.

Я не знал, что сказать.

"Я понимаю вашу проблему, – в конце концов, произнес я, – но я не могу разглашать то, что рассказала мне Мона. Неужели мне нельзя ее повидать? Почему вы не разрешаете ей спуститься? Неужели я не могу рассказать ей о призраке дяди Джулиена? Неужели я не могу спросить ее совета?"

"Ты сам понял, что это был очень сильный призрак, – сказал Майкл. – И этот призрак решил вмешаться в ход событий самым беспардонным образом. Ты когда-нибудь видел таких сильных призраков?"

"Да, видел, – ответил я, – таких же сильных".

Я рассказал им всю историю с Ревеккой. И пока рассказывал, сознавал, что снова поступаю как собственный злейший враг. Но под этой крышей не было места ничему другому, кроме откровенности, – во всяком случае, мне так казалось. Моя любовь к этим людям предопределила такую откровенность.

А еще я рассказал им о Гоблине. Столько, сколько счел нужным.

"Разве вы теперь не видите, что мы с ней пара? – заключил я свой рассказ. – Разве не ясно, что она единственная, кто всегда будет меня понимать, а я единственный, кто будет понимать ее?"

"Сынок, у тебя одни призраки, а у нее – другие, – сказал Майкл. – Вы должны отдалиться друг от друга. И каждый в отдельности должен найти себе нормальную приличную пару".

"Господи, но ведь это невозможно! – воскликнул я. – Мы никогда не станем нормальными. И потом, откуда такая уверенность, что нам не достичь нормальности вместе, если она вообще достижима?"

Я видел теперь, что они задумались над моими словами. Я случайно произвел на них впечатление разумного человека, если вообще смог им понравиться. Во всяком случае, они до сих пор не выставили меня из дома. Но теперь во мне пробудилось нестерпимое желание выпить горячего шоколада, глупое, скрытое желание выпить как можно больше горячего шоколада.

К моему полнейшему изумлению, Майкл поднялся из-за стола и сказал:

"Я сейчас приготовлю его для тебя. Я и сам с удовольствием выпью чашечку".

Я опешил. Помимо всего прочего в этой семье читали чужие мысли. Я услышал, как Майкл, уходя в кладовку, тихо смеется. Там он чем-то погрохотал, а потом вкусно запахло горячим молоком.

Доктор Мэйфейр сидела с серьезным задумчивым видом, но немного погодя очень тихо заговорила. Ее голос был гораздо мягче, чем черты лица с высокими скулами, обрамленными волнистыми стрижеными волосами.

"Тарквиний, позволь мне раскрыть все карты, – заговорила она. – Позволь рассказать кое-что о Моне. Она разрешила мне сделать это, посвятить тебя в кое-какие подробности, которые на самом деле не следовало бы разглашать. Она еще так юна, что даже на это разрешение у нее нет права. Но позволь, я продолжу. Мона подвергает себя опасности каждый раз, вступая в интимные отношения с мужчиной. Понимаешь? Она рискует нанести себе непоправимый вред. Мы всего лишь стараемся сохранить Моне жизнь".

"Но мы предохранялись, доктор Мэйфейр", – сказал я.

Тем не менее новость меня испугала. К этому времени я уже вытер слезы и попытался вести себя по-взрослому.

"Не сомневаюсь, – ответила доктор Мэйфейр, слегка вскинув брови, – но даже самые лучшие средства, бывает, могут подвести. Для Моны все равно остается риск зачатия. А выкидыш даже на самой ранней стадии, на который иная женщина не обратила бы даже внимания, лишает Мону всех сил. И все из-за рожденного ею ребенка, о котором упомянул дядя Джулиен, когда разговаривал с тобой в саду. После тех родов Мона стала очень уязвима. А мы пытаемся сохранить ей жизнь. Мы пытаемся найти способ ее вылечить, укрепить здоровье, но на это нужно время".

"Господи, – прошептал я. – Поэтому Мона и была в больнице в тот день, когда я впервые ее увидел".

"Совершенно верно, – сказала доктор Мэйфейр. Она начала потихоньку горячиться, но тон оставался сочувственным. – Мы не какие-нибудь бездушные чудовища. Вовсе нет. Мы хотим, чтобы она перестала соблазнять своих кузенов, чтобы регулярно проводила исследования крови, употребляла рекомендованные питательные добавки, а мы тогда смогли бы определить, что не так в ее организме и почему она так часто беременеет. Ну вот, я и так тебе слишком много рассказала, но, кстати, добавлю, что она полюбила тебя, и с тех пор, как вы вместе, уже не ищет приключений. У тебя есть полное право это знать, но мы не можем поощрять ее встречи с тобой".

"Нет, – сказал я, – вы не можете поощрять наши встречи наедине. Так позвольте мне хотя бы увидеть ее в вашем присутствии. Позвольте мне увидеть ее, дав клятву не прикасаться к ней. Что в том плохого?"

Майкл вернулся к столу, неся тот самый серебряный кувшин, который я уже видел в саду, и чашки для всех нас. Тот же самый проклятый фарфор. Горячий шоколад был такой же густой и вкусный, как в моем видении, и я почти сразу готов был выпить вторую чашку. Мне захотелось рассказать им о кувшине и фарфоре, но еще больше я хотел поговорить о Моне.

"Спасибо, что пошли навстречу моим желаниям, хотя бы в этом... Я имею в виду шоколад, – сказал я. – Не знаю, что со мной творится".

Майкл во второй раз наполнил мою чашку. Я выпил ее залпом. В жизни не пробовал столь изумительного напитка. И откинулся на спинку стула.

"Я был с вами откровенен. Так почему вы не можете быть столь же откровенными со мной? Скажите Моне, что я здесь..."

"Она это знает, Квинн, – заговорил Майкл. – Она обладает сильнейшим даром ясновидения. Она знала о твоем приходе, едва ты прошел через ворота в сад. Сейчас она пытается осознать в полной мере то, о чем тебе поведала Роуан. Сейчас она пытается смириться с мыслью о своей болезни. А потом еще остается вопрос с ее потерянным ребенком. Джулиен сказал, что он жив. Она услышала эту новость одновременно с тобой, после чего сразу спустилась к нам и попросила, чтобы мы вышли в сад и привели тебя в дом".

Мне хотелось сказать, что для меня это большое утешение, – жаль, правда, что они раньше мне об этом не сообщили, но вслух я не стал сетовать. Тут мне пришла в голову еще одна мысль. Почему они именно в тот момент прервали мою беседу с Джулиеном? Не появись они тогда, сколько еще я мог бы услышать?

"На этот вопрос у нас нет ответа", – сказал Майкл, снова прочитав мои мысли.

"Но вы прервали его. Вы не позволили ему раскрыть семейные тайны, – сказал я. – Вы посчитали, что так будет лучше".

"Вот именно, – сказала доктор Мэйфейр. – Мы посчитали, что так будет лучше".

"Для вас имеет какое-то значение, что я ваш родственник?" – спросил я, стараясь казаться спокойным.

У них не нашлось для меня ответа. Затем очень печально заговорила доктор Роуан:

"Если бы только Мона не была больна. Если бы только мы могли найти способ ее вылечить. Все тогда было бы по-другому, Квинн. А так, какой смысл просить тебя связать с нами свою судьбу? Какой смысл просить тебя пройти генетический тест, как прошли все мы? Какой смысл тебе взваливать на себя весь груз нашей истории, наших проклятий, всего того, что мы знаем и от чего страдаем?"

"Генетический тест? – переспросил я. – Чтобы обнаружить, есть ли у меня особая восприимчивость, позволяющая видеть призраков?" – Я допил горячий шоколад. Майкл налил мне еще одну чашку.

"Нет, – ответила доктор Мэйфейр, – чтобы обнаружить, не явишься ли ты причиной мутации в своем потомстве, как Мона".

"Я хочу пройти этот тест", – сказал я.

Роуан кивнула.

"Хорошо. Я договорюсь обо всем в Мэйфейровском центре. Передашь наш разговор доктору Уинну Мэйфейру. Позвони его секретарю и договорись о времени".

"Ну а теперь, где вы держите мою дорогую принцессу?"

И тут с верхней площадке лестницы раздался ее голосок.

"Квинн!"

Я сразу вскочил и побежал к ней, мгновенно преодолев два пролета маленькой лестницы, и поймал Мону в объятия на втором этаже, где мы встретились.

"Не забывайте, о чем я вас предостерегала", – раздался снизу голос доктора Мэйфейр.

"Обещаю, мы будем благоразумны, – ответила Мона, – а теперь оставьте нас в покое".

Я подхватил ее на руки.

"Мой обалденный мальчик!" – объявила она, пылко прижавшись ко мне грудью, спрятанной под белоснежной рубашкой, ее рыжие волосы лезли мне в глаза, жгли сердце, ножки голые и гладкие в моих руках.

Я понес ее по коридору.

"Куда направляемся, принцесса Мона из рода Мэйфейров? – спросил я. – Я сражался и с ангелами, и с драконами, чтобы оказаться рядом с тобой!"

"В переднюю половину дома, принц Тарквиний из рода Блэквудов, – ответила она. – Там среди дубовых ветвей находится мой будуар".

Я сделал несколько шагов, выйдя из узкого коридора, прошел через большую спальню в коридор побольше, миновал парадную лестницу и оказался в передней половине дома, где моя возлюбленная рыжая красавица дала мне знак повернуть налево.

Это действительно оказалась спальня-будуар по самому центру фасада: два окна в пол выходили прямо на верхнюю террасу. Казалось, будто они полностью закрыты дубовыми ветвями двух деревьев, которые упомянул в своих жутких угрозах таинственный незнакомец.

"Два столетних дуба", – сказал он тогда мне, а теперь эти деревья казались просто красивыми, и это действительно был будуар в прямом смысле слова.

За все это время я ни разу не вспомнил о злодее, но теперь его угрозы всплыли в памяти, и я ужаснулся, не навлек ли я на свою прекрасную любовь какую-то беду, темную и зловонную, как само болото. Не следует ли мне рассказать Майклу о незнакомце-дьяволе? Я-то сам серьезно отнесся к его угрозам, настолько серьезно, что весь Блэквуд-Мэнор наводнен охраной.

Но сейчас был неподходящий момент.

Я утонул в широких рукавах и кружеве девственно белой блузки Моны, мы кувыркались в ее белых подушках, и я прижал ладонь к ее разгоряченному влажному лону и довел ее до экстаза, а увидев ее божественный румянец, сам испытал экстаз.

Мы снова это сделали, на этот раз медленно и игриво, а потом еще раз, и я, как всегда, обессилел раньше, чем она, но не собирался сдаваться, чувствуя ее потребность. Мы пролежали на кровати, наверное, целый час, и все это время дверь была чуть приоткрыта, но из коридора не доносилось ни шороха, нам никто не мешал. Нам поверили на слово. Мы лежали на белом детском одеяльце, отделанном кружевом, которое я порядком попортил своей брызжущей любовью.

"Предназначено именно для этой цели и выдерживает любую стирку", – сказала моя возлюбленная, свернула одеяльце и отбросила в сторону.

Теперь настало время поцелуев и объятий. Мы уютно устроились в подушках и глазели в окна на дубовые ветви, по которым скакали гибкие рыжие белочки.

"Хочу всегда быть рядом с тобой, – сказал я. – Ты знаешь, после того как мы расстались, со мной произошла одна ужасная вещь", – признался я и рассказал Моне все о незнакомце и его нападении на меня. Я рассказал ей, что он знал, как я собираюсь перестроить Хижину Отшельника, прочитав мои мысли. Рассказал, что уже распорядился насчет переделок и ремонта того дома, которым мы теперь с ним будем владеть пополам, хотя я по-прежнему был уверен, даже больше чем прежде, что видел, как он при свете луны избавлялся от трупов.

А потом, запинаясь на каждом слове, я с огромной неохотой передал Моне все его угрозы на ее счет.

Мона рассмеялась.

"Разве это тебя не пугает?" – удивился я.

"Конечно нет, – сказала она. – Я ведь тебе говорила, что я ведьма. Меня не волнует какой-то таинственный незнакомец. Если он явится сюда, чтобы навредить мне, я позову дядю Джулиена".

"Неужели дядя Джулиен приходит в любое время, когда ты захочешь?"

Мона погрустнела.

"Нет, – призналась она, – скорее, он приходит, когда сам захочет. А теперь расскажи все, что произошло между ним и тобой. Признаюсь, я подслушала, как ты рассказывал об этом Роуан и Майклу. Но сейчас ты должен рассказать мне. Опиши все подробно, как он был одет, как вел себя. Я должна знать. Я жутко ревную, когда дядя Джулиен показывается на глаза кому-то еще".

Я рассказал ей все, как было. Описал щегольской костюм Джулиена, его мягкие манеры. Упомянул о фарфоре с цветочным узором. Мона узнала сервиз – "Ройял Антуанетт". Она даже не была уверена, был ли этот сервиз в семье во времена Джулиена. По ее словам выходило, что Джулиен заимствовал образ сервиза из кладовки. Он был умный призрак. На Мону огромное впечатление произвело его утверждение, что ее ребенок жив. Это очень много для нее значило. Одной простой фразой я сделал ей драгоценный подарок.

"Разве призрак никогда не лжет?" – спросил я, невольно вспоминая свое общение с Ревеккой. Возможно, она никогда мне не лгала. Просто ввела меня в заблуждение, а это не одно и то же.

Я слез с кровати, подошел к окну и залюбовался дубовыми ветвями. Какой прекрасный вид. Ни за что не догадаешься, что находишься в центре города – что побережье располагалось в каких-то восьми кварталах налево, а Сент-Чарльз-авеню с легендарными трамваями проходило всего в трех кварталах направо.

"Знаешь, о чем думаю?" – спросил я.

"О чем же?" – спросила она, садясь. Она подтянула колени и обхватила их руками, утонувшими в просторных кружевных рукавах. Ее волосы разметались по плечам... Я никогда не забуду этой картины.

"Мне кажется, я в тебе нуждаюсь гораздо больше, чем ты во мне", – признался я.

"Это неправда, Квинн, – сказала Мона. – Я люблю тебя. Ты первый, в кого я влюбилась. Это больно, но в то же время это чудесно. И это происходит со мной наяву. Ты мне нужен, потому что ты не такой, как другие, ты полон жизни, а еще ты не один из нас".

Она говорила очень серьезно.

"Как раз это не так, – запротестовал я. – Ты ведь помнишь, что рассказал Джулиен. Он занял место моего прапрадеда Уильяма, я ведь тебе говорил".

"Но тебя не воспитывали как Мэйфейра, – возразила Мона. – У тебя за плечами традиции собственной семьи, ты тоже носишь громкое имя и живешь в особняке, о котором ходят собственные легенды! А кроме того, какое это имеет значение? Ты мне нужен, я тебя люблю – вот что главное".

"Мона, а это правда, что рассказала доктор Роуан... будто каждый раз, как?.."

"Да, правда. Никто не знает почему, но у меня все время происходит овуляция, я постоянно залетаю и теряю зародышей, и каждый раз это лишает меня последних сил. Из костей уходит кальций. Единственный способ решить проблему – удалить матку, но в таком случае у меня никогда не будет детей, и врачи пока надеются, что смогут справиться, не идя на эти крайние меры".

Я испугался за нее. Пришел в ужас, что невольно причинил ей боль своими расспросами.

"Если речь идет о твоей жизни, Мона, согласись на операцию, – сказал я, – нельзя же рисковать собственной жизнью".

"Знаю, Квинн, я все время об этом думаю, – сказала она. – И другие тоже. Наступит момент, и они скажут, что пора это сделать. Возможно, это случится очень скоро. Подумай об этом, Квинн, нужна ли хозяину Блэквуд-Мэнор новобрачная, у которой никогда не будет детей?"

"Я люблю тебя, Мона. Мне не нужны дети. Вообще-то я знаю одного ребенка, которого мы могли бы взять".

"Только и всего? Так просто?" – рассмеялась она.

Я рассказал ей о Папашке, о Терри Сью и Томми. Рассказал о смышленом маленьком Томми, который сидел на бревне, листая книгу по искусству, а на его личике красовался здоровый синяк.

"Надо же! – изумилась Мона. – Совсем как в сказке про Золушку! Ты мог бы изменить всю его жизнь!"

"Я так и сделаю, во что бы то ни стало. Так что больше не думай обо мне, если решишься на операцию. Я ничуть не сомневаюсь, что Терри Сью пойдет на сделку, если речь зайдет об опекунстве над Томми. Я собираюсь помочь Терри Сью со всем ее выводком, это решено. Но вот об одном я должен тебя спросить, и попытайся разумно отнестись к этому".

"Ты говоришь совсем как хозяин дома, – заметила Мона. – Так и быть, постараюсь".

"Нет, я серьезно, Мона".

Она начала хохотать.

"Ладно, слушай, – сказал я, так как она все никак не могла остановиться. – Если дядя Джулиен может защитить тебя от таинственного незнакомца, если он способен проявлять такое благодушие, тогда как же получилось, что он до сих пор не сообщил тебе, что твой ребенок жив?"

Она не знала, что ответить. Мой вопрос очень ее огорчил, я это видел. Или, вернее, сама эта идея ее огорчила. Она печально притихла.

Я присел на кровать рядом с ней и поцеловал ее, но все равно не сумел приободрить.

"А Роуан и Майкл знают, где сейчас твой ребенок?" – спросил я.

"Думаю, что нет, – ответила она. – Иногда мне кажется, что они могли бы все узнать – Мэйфейровский медицинский центр имеет связи со всем миром – но нет, у них ничего не выходит... Мне нестерпима эта мысль. Мне нестерпимо, что они держат меня в неведении. Давай лучше поговорим о другом, Квинн. Роуан часто ведет себя как холодный расчетливый ученый, но у нее не душа, а чистое золото. Давай просто поговорим о нас с тобой".

Я обнял Мону. Чистое золото. И сразу кое-что вспомнил. Чистое золото. Я вспомнил об утверждении таинственного незнакомца, что мавзолей сделан из чистого золота.

"Ты никак не можешь убежать со мной в Европу, – сказал я. – Тебе ведь нужно лечиться у доктора Роуан?"

Мона со вздохом кивнула.

"Я размечталась, когда согласилась с тобой бежать. Меня лечат гормонами и дают всевозможные добавки – сама не знаю какие. Я всю неделю мотаюсь в больницу – туда и обратно. Там провожу два-три часа. Но мне кажется, толку от этого мало. Мне действительно хотелось улететь. Я плохо поступила, что позволила тебе мечтать со мной, позволила поверить хотя бы ненадолго, что все возможно".

"Мне все равно, – сказал я. – Я вовсе не обязан никуда ехать. Я решил остаться. Нечего мне уезжать, раз мы можем видеть друг друга. Я думаю, нам теперь доверяют. Мне кажется, они знают, что я ни за что не причиню тебе вред, и ты тоже это знаешь".

В дверь постучали.

Время ужина. Меня любезно пригласили присоединиться к трапезе внизу. Они даже слышать не захотели, когда я попробовал отказаться, так что я быстро переговорил по телефону с Жасмин и спустился в столовую, где увидел Мону, переодевшуюся к ужину: на ней была другая белая блузка, не менее великолепная, с пышными рукавами, и юбка-шортики с ярким тропическим рисунком, и выглядела она гораздо сексуальнее в этом наряде, чем просто в трусиках, когда мы с ней встретились на лестнице. Майкл и Роуан были одеты несколько официально.

В полосатом костюме-тройке Майкл выглядел как настоящий джентльмен, а на Роуан было прелестное, очень простое синее платье с тройной ниткой жемчуга.

Я не сразу разглядел, что Мона приколола на блузку камею тетушки Куин, – и это смотрелось очень красиво.

К моему немалому удивлению, на ужин явился Стирлинг Оливер из Таламаски. В этот теплый весенний день он был одет по погоде: в белый костюм-тройку и галстук лимонного цвета. Почему-то мне запомнился этот галстук. Не знаю, по какой причине. Я всегда запоминаю мужские галстуки. Коротко стриженные седые волосы он зачесал назад, открыв виски, и производил впечатление обладающего отличным здоровьем человека на седьмом десятке.

Все они выглядели импозантно, держались оживленно, и дом никоим образом не давил на своих обитателей, не лишал их непринужденного очарования.

Я обрадовался, снова увидев Стирлинга, но во мне почему-то жила уверенность, что тетушка Куин встревожилась бы, узнав об этой встрече. А так в данной ситуации у меня не было особенного выбора, я не испытывал особых угрызений совести.

"А я видел перед домом вашего приятеля, Гоблина, – тихонько сообщил Стирлинг, пожимая мне руку. – Он дал понять, что вы пожелали остаться один".

"Вы серьезно? – изумился я. – Вы действительно видели его, разговаривали с ним?"

"Да, он стоял у ворот. Он был очень хорошо виден, но вы должны понимать, что у меня, в отличие от обыкновенных смертных, довольно сильно развито восприятие подобных вещей. Мир мне кажется перенаселенным местом".

"Он был зол? Обижен?" – поинтересовался я.

"Ни то ни другое, – ответил Стирлинг. – Я бы сказал, он обрадовался, что я его увидел".

Тут в наш разговор вмешалась Мона, взяв нас обоих под руки:

"А что, если я приглашу его сюда? Мы посадим его со всеми за стол".

"Нет, только не сегодня, – сказал я. – Хочу побыть эгоистом. Ему и без того уделяют много внимания, а сейчас мой час".

Ужин прошел гладко, мы много говорили о том, следует ли мне ехать в Европу. Майкл придерживался того мнения, что в жизни каждого человека наступает момент, когда он должен побывать в Европе, но чаще всего получается, что люди едут туда или слишком рано, или слишком поздно. Я горячо согласился с ним, а потом настолько осмелел, что спросил, можно ли Моне поехать с нами, если тетушка Куин согласится взять с нами еще одну женщину, компаньонку для Моны, чтобы соблюсти все приличия. Я прибегал к эвфемизмам, как, мне казалось, того требовала величественность обстановки, но все же дал ясно понять, что никогда бы не стал рисковать здоровьем Моны или ее благополучием в угоду низменной похоти.

Надеюсь, мне хотя бы вполовину удалось произвести впечатление сильного человека. Но на все мои предложения согласилась только одна Мона. Доктор Роуан по-деловому заявила, что Мона ни при каких обстоятельствах не должна уезжать далеко от Мэйфейровского центра и что если бы поездка и могла состояться, то Мону в Европу повезла бы она с Майклом.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42