Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Одинокая леди

ModernLib.Net / Боевики / Роббинс Гарольд / Одинокая леди - Чтение (стр. 5)
Автор: Роббинс Гарольд
Жанры: Боевики,
Триллеры

 

 


— Что ж, о'кей.

— Я скажу ребятам, — бросил Уолт и пошел обратно в зал для коктейлей.

Фред внимательно посмотрел в лицо девушке.

— Ты к нему неравнодушна?

Джери-Ли подумала, прежде чем ответить.

— Насколько я могу судить, я была неравнодушна. Но не теперь. Это все уже прошло.

— Он почему-то зол на тебя, — сказал Фред.

— Откуда ты знаешь? — удивилась Джери-Ли.

— Я чувствую. Но возможно, я и ошибаюсь. Он ведь меня недолюбливает.

Хотя, может быть, он просто терпеть не может черных.

— Хотелось бы мне, чтобы ты ошибался. Он, скорее всего, немного испорчен, но не в такой степени, чтобы так о нем думать.

Закончился кратковременный отдых, оркестранты побрели на сцену.

— Увидимся в субботу? — спросил, прощаясь, Фред.

— Конечно, — кивнула она. — Иди и спой так, чтобы ОНИ завелись.

Джери-Ли улыбнулась.

— Я всегда пою только так!

— Спокойной ночи, Фред.

— Спокойной, Джери-Ли.

Звуки музыки полились из дверей на террасу как раз когда появился Уолт.

— Все в порядке, Джери-Ли, — он спустился с террасы на лужайку. — Мы можем пройти отсюда прямо к парковке.

— А где твои друзья?

— Они уже пошли к машинам вместе с Мэриэн Дейли.

Она пошла вслед за ним через лужайку, мимо теннисных кортов к площадке для парковки машин. Когда они подошли, Джери-Ли услышала смех, доносящийся из машины.

— Честное слово, Уолт, я вам все испорчу. Я еще успею на автобус.

Мне не хочется затруднять вас.

— Я же сказал, что все будет о'кей, — так или не так? — в его голосе послышалось раздражение.

— Ладно, — согласилась она.

Оставшийся путь до машины они прошли молча. Вечер был теплый, и просторный лимузин с откидным верхом стоял с забранной крышей.

— Где вы там запропастились? — крикнул кто-то из машины, когда они приблизились.

— Я подписывал чек в баре, — сказал Уолт. Он открыл дверцу машины.

— Друзья, познакомьтесь, это — Джери-Ли. А это Джо и Майк Херроны. Они братья. Мэриеэн ты знаешь.

Джери-Ли кивнула.

— Привет!

Мэриэн выглядела неприветливой. Один из парней взял бутылку и протянул ее Джери-Ли.

— Догоняй нас — выпей.

— Нет, спасибо, не хочется.

— А я сделаю глоток, — сказал Уолт, взял бутылку, приложил к губам и сделал хороший глоток, после чего вернул бутылку. — Вполне приличный ром.

— А каким же ему еще быть? — засмеялся один из братьев. — Твой отец держит только самое лучшее.

Уолт захлопнул дверцу и сел за руль. Включил мотор и вывел машину на дорогу, но сразу же повернул в противоположную сторону от дома Джери-Ли.

Она спокойно взглянула на него и сказала:

— Мы едем не туда.

— Я подумал, что лучше, если мы их забросим раньше, а потом я отвезу тебя домой, — сказал он.

Она ничего не ответила. С заднего сиденья донесся смех. Она оглянулась. Оба брата одновременно старались расстегнуть пуговицы на блузке Мэриэн, а та хихикала и шлепала их по рукам.

— Нечестно, нечестно! Двое на одну! Джери-Ли отвернулась, взглянула на спидометр. Стрелка дрожала у отметки семьдесят миль.

— Не гони так, Уолт, — сказала она. — Полицейский патруль в это время выезжает на шоссе.

— Я с ними договорюсь, — мрачно буркнул Уолт.

Звуки на заднем сиденье утихли. Джери-Ли взглянула в зеркальце заднего обзора. Мэриэн странным образом куда-то исчезла. Не успев ничего подумать, Джери-Ли обернулась и заглянула на сиденье. Мэриэн лежала так, что голова ее была на коленях у Джо. Прошла целая секунда, прежде чем Джери-Ли сообразила, что делает девушка — она держала в руке пенис Джо и тянулась к нему губами, собираясь взять в рот...

Джери-Ли стремительно отвернулась. Она вновь почувствовала все то же болезненное потягивание внизу живота и слабость. Неизвестно почему и каким образом, но она точно знала, что так не должно быть. Ей было известно, чем занимаются обычно парни и девушки в машинах, но то, что она сейчас увидела, было совсем не то, что ей представлялось. Она в панике подумала: скорее бы Уолт отвез их и наконец доставил ее домой.

Неожиданно Уолт свернул к своему дому и затормозил.

— Приехали! — сказал он. — Все выходят! Он открыл свою дверцу, вышел из машины, обошел ее и подошел со стороны Джери-Ли.

— Ты обещал отвезти меня домой, — сказала она.

— Конечно, отвезу, — согласился он, — о чем разговор? В прошлый раз ты даже подождать не хотела.

— В прошлый раз все было иначе. И ты был другим. Тем временем Мэриэн и братья Херрон выбрались из машины.

— Давай, выходи, — сказала, смеясь Мэриэн, — не порти всем вечеринку.

— Точно, — немного выпьем, и я отвезу тебя домой. 0бещаю, — сказал Уолт.

Неохотно, чувствуя, как все в ней противится этому, Джери-Ли вышла из машины и пошла за ними в дом.

Они прошли через все комнаты и вышли на задний дворик к бассейну. С громкими воплями братья сбросили с себя одежду и нырнули.

— Блеск! — закричал Майк. — Давайте сюда!

Она оглянулась в поисках Уолта. Его не было. В глубине дома зажегся свет — он прошел на кухню. На столике у бассейна заиграла радиола. Мэриэн стала танцевать под джазовую музыку.

Из дома вышел Уолт с подносом, на котором стояла бутылка коки и ведерко со льдом. Он подхватил бутылку рома, которая стояла рядом с радиоприемником, и торопливо смешал подобие коктейля. Один бокал протянул Мэриэн, и та жадно выпила, другой — Джери-Ли.

— Нет, спасибо.

— Слушай, от тебя мухи дохнут.

— Я же сказала, что хочу ехать домой. Прости.

— Ладно, черт побери, тебе придется подождать, пока я не пропущу пару глотков, — раздраженно сказал он, поднимая бокал.

— Перестань выпендриваться, Джери-Ли, не будь занудой! Ты среди друзей, — не очень-то любезно бросила ей Мэриэн, не переставая танцевать.

— Выпей, — еще раз протянул ей бокал Уолт.

— Нет, — повторила Джери-Ли еще раз. — Благодарю вас, — и пошла к дому.

Уолт положил руку ей на плечо.

— И куда это ты собралась идти?

— Я вполне могу перехватить автобус на шоссе.

— Я сказал, что отвезу тебя! — раздраженно сказал он. — Или моего слова тебе недостаточно?

Не успела она ответить, как почувствовала: чьи-то руки ухватили ее за ноги пониже коленок и потащили в бассейн. Она вывернулась и стала колотить парня, который схватил ее за ноги.

— Э, да она поиграть хочет! — воскликнул второй из братьев.

Тут же вторая пара рук ухватила ее за плечи, подтащила к бассейну, и усилия обоих братьев закончились тем, что ее окунули в воду. Она попыталась вырваться, вывернуться, но внезапно платье ее треснуло под их грубыми руками, и затем ее снова окунули в воду. Она вынырнула и, отфыркиваясь, ухватилась за бортик бассейна. Подняла глаза на Уолта — они горели от готовых брызнуть слез.

— Пожалуйста, отвези меня домой, — сказала она, чуть не плача.

— Обязательно, — ответил он и поднес бокал к губам. — Как только твое платье высохнет.

Глава 10

Берни отыскал Фреда на террасе.

— Скажи, ты не видел Джери-Ли?

— Нет.

— Если увидишь, скажи, что звонил ее отец. Он просил, чтобы она привезла домой мороженого. Фред задержал его.

— Давно он звонил?

— Только сейчас. Я снял трубку в баре.

— Странно. Сколько времени надо, чтобы доехать отсюда до ее дома?

— Если машиной, — меньше десяти минут, если автобусом, то полчаса.

— В таком случае она должна была уже быть дома. Она уехала около часа назад. — На его лице появилось странное выражение. — Скажи, ты знаешь, где живет этот Торнтонов сынок?

— На той стороне мыса. А что?

— Я так понял, что он предложил забросить ее домой. Но он был на хорошем взводе, и парочка его дружков тоже набралась. Я видел, как в баре они лакали ром с кокой, словно это вода. Он настаивал, чтобы она поехала с ними на пляж, но она твердила, что хочет домой.

Берни уставился на Фреда.

— Я видел, как эта парочка уходила с Мэриэн Дейли. Она пыталась уговорить кого-нибудь из девушек поехать с ними, но никто не согласился.

— Мне все это не нравится, — сказал Фред. — Джери-Ли в любом случае должна была бы уже приехать домой. Ты на машине?

— Да. Я сбегаю за ключами — они в костюме, а ты жди меня на стоянке, — крикнул Берни, убегая.

Джери-Ли плакала.

Она лежала голая на траве рядом с бассейном, пытаясь прикрыться.

Над ней склонился Джо.

— Кончай скулить! — сказал он и с некоторым беспокойством в голосе спросил:

— Будто ты никогда раньше так не делала?

— Никогда...

— Не ври! Уолт рассказывал нам, как вы сюда приезжали.

— Но тогда ничего не произошло! — закричала она. — Честное слово, ничего!

— Ты врешь без остановки! — он повернулся к бассейну и крикнул:

— Эй, идите сюда и сделайте что-нибудь с этой сучкой или я выпорю ее!

Подошел Уолт. Походка его была нетвердой, он покачивался и все еще держал в руке бокал с выпивкой.

— Послушай, Джери-Ли... Перестань! Мы хотим чуточку повеселиться.

Выпей и ты почувствуешь себя на уровне, — он протянул ей бокал.

— Нет!

С другой стороны бассейна доносились голоса и шум. Джо посмотрел туда и захихикал.

— Посмотри-ка, Уолт, ты только посмотри!

Джери-Ли машинально взглянула тоже: на траве лежали, сплетаясь, Мэриэн и второй брат. Парень стонал и дергался как заведенный. Его стоны неслись над водой и умирали в ночи.

— Во красотища, а? — Джо поглядел на Джери-Ли. — Они уже занялись делом. Не пора ли и тебе спуститься с небес, а? Чтобы и у нас началось настоящее веселье?

Она не ответила.

Джо начал злиться.

— Тогда какого дьявола ты притащилась сюда с нами, ты, затраханная сука, ломака-недотрога?

— Я не притащилась! — закричала она и тут вдруг поняла, что Уолт не сказал братьям о своем обещании отвезти ее сразу же домой и что, больше того, он и не собирался вовсе отвозить ее. Ей все стало ясно с этим обманом, но все же она в отчаянии обратилась к Уолту с мольбой:

— Уолт, скажи им, Уолт! Я не хотела ехать... Джо встал рядом с ней на колени, схватил за волосы и с силой откинул ее голову.

— Дай-ка мне сюда бокал! — скомандовал он Уолту. — Тот молча протянул руку. Тогда Джо запрокинул девушке голову, заставил открыть рот и влил ей алкоголь прямо в глотку.

Она захлебнулась, задохнулась, закашляла. Сладковатая обжигающая жидкость полилась по щекам, по плечам, по груди. Джо не отпускал ее, пока не вылил весь бокал. Затем отбросил его. Она услышала, как стекло разбилось о бетонный пол. Потом он притянул ее лицо к своему.

— Ну а теперь ты будешь — ха-ха! — сотрудничать? Или мне придется обойтись с тобой покруче.

Джери-Ли пыталась задержать дыхание, чтобы не ощущать перегара, глаза ее расширились, она просила:

— Пожалуйста, отпусти меня, прошу тебя, слышишь! Вместо ответа он вдруг налег на нее, придавил к земле всем своим мощным телом, пытаясь целовать ее и тискать грудь.

Она яростно сопротивлялась, отворачиваясь от его жадных поцелуев, извивалась что было сил. Неожиданно она ткнула его коленом в пах. Он вскрикнул от боли и с воплем: «Сука!» ударил ее по лицу.

— Подержи-ка ее! — скомандовал он Уолту. — Еще ни одна сучонка не била меня коленом по яйцам! Это тебе так не сойдет!

Уолт стоял рядом в нерешительности.

— Держи, я что тебе сказал! — заорал Джо. — Давно пора выдать ей все, что ей причитается!

Уолт опустился на одно колено и прижал руки Джери-Ли к земле.

И тут она почувствовала острую боль в груда. Она закричала отчаянно.

Краем глаза она увидела, как Джо поднимает горящую сигарету с улыбкой:

— Не понравилось, а?

Она в ужасе смотрела на него, не в состоянии сказать ни слова.

Он опять опустил руку с сигаретой. Дикая боль обожгла вторую грудь.

Она закричала снова.

— Ты можешь надорвать глотку, лопнуть, — никто тебя здесь не услышит, — ухмыльнулся Джо, раскуривая сигарету.

— Уолт, умоляю, останови его, Уолт!

— Может быть, действительно, нам не стоит... — начал тот.

Джо перебил его.

— Пошел прочь! Не лезь! Это мое с ней дело, личное, понимаешь? Когда я с ней разберусь, она уже не сможет мотать яйца парням и дразнить их, ясно?

Он раздвинул коленями ее ноги и полез рукой к ней в промежность.

— Вот, какие мы тут розовенькие, вкусненькие... С этими словами он изогнулся, склонился и укусил ее чуть ниже лобка.

Она закричала от боли, попыталась вырваться, но не смогла, а он выпрямился и рассмеялся.

— Не так плохо, маленькая киска... не так уж и плохо, — он раскурил сигарету еще раз и медленно поднес ее туда, к промежности, приговаривая при этом:

— А теперь тебе станет действительно жарко, очень жарко!

Завороженно, словно это змея, она смотрела, как пылающий кончик сигареты медленно движется к ее телу, ближе, ближе, — она почувствовала тепло и в ужасе зажмурила глаза...

Они услышали крик боли, когда свернули к дому со стороны шоссе.

Выскочили из машины, пробежали через весь дом...

Берни первым оказался у бассейна. Он замер в ужасе от того, что увидел: два парня держали за руки Джери-Ли, а она кричала, кричала, надрываясь...

— Что это? — растерянно крикнул он.

Но выбежавший вслед за ним Фред действовал с быстротой закаленного в уличных драках человека — прыгнул и ударил в челюсть Джо с такой силой, что бук-. вально приподнял его в воздух. Джо грохнулся на землю, но Фред уже навалился на него и колотил его головой" о бетонное ограждение бассейна. Уолт попытался было подняться на ноги, но Фред мгновенно отбросил Джо и нанес Уолту удар кулаком по носу, затем в зубы, да так, что сам почувствовал боль в костяшках пальцев. Уолт упал навзничь, словно его ударили топором.

Фред склонился над Джери-Ли и приподнял ее голову.

Она плакала от боли.

— Не надо, не делай мне больно, не надо... — всхлипывала она, не разжимая век.

— Все о'кей, девочка, — сказал он ласково. — Никто больше не обидит тебя.

— Фред! — раздался предостерегающий крик Берни. Фред обернулся и увидел, что еще один парень приближается к нему, быстро выпрямился, чтобы встретить его. Но Берни перехватил парня приемом нападающего в футболе, и они покатились по земле. Джо поднялся на ноги и бросился на Фреда. В руках у него было что-то, смутно различимое в темноте и напоминающее камень.

Фред отступил, нагнулся и извлек из-под штанины нож. Он нажал пружину, и острое лезвие, тонкое и блестящее, выскочило со звоном наружу.

Он выставил нож перед собой.

— Только пошевелись, белый мальчик, и я отрежу тебе яйца! — сказал Фред негромко и совершенно спокойно.

Джо замер, вытаращив глаза на нож, не опуская руки. Фред теперь разглядел, что это был вовсе не камень, а портативный радиоприемник. Он отступил бесшумно, по-кошачьи мягко, так, чтобы видеть всех сразу.

— Достань что-нибудь и прикрой ее, — сказал он Берни, который к тому времени отпустил своего противника. — И давай сматываться отсюда.

И тут он услышал, как кто-то еще идет со стороны бассейна. Это Мэриэн брела к ним, пошатываясь, с бутылкой в руке.

— А что такое? — спросила она. — Что, вечеринка уже окончилась?

— Вот именно, закончилась, милочка, — сказал Фред, и в голосе его звучало неприкрытое презрение.

Они кое-как прикрыли Джери-Ли остатками ее платья и полотенцем и отвели в машину.

Она сидела между ними, содрогаясь от холода и рыданий, постанывая от боли, положив голову на грудь Фреду. Берни вел машину.

Когда Фред попытался помочь ей выбраться из машины, она вдруг отказалась.

— Я боюсь... — прошептала она.

— Больше тебе бояться нечего, Джери-Ли, — стал успокаивать ее Фред.

— Ты дома, все позади...

Но что-то подсказывало ей, что это только начало ожидающего ее ужаса.

И она оказалась права.

Глава 11

Крупными буквами черным жирным мелком, выделяющимся на белом фоне ограды, было написано: «Джери-Ли трахается. Джери-Ли трахается. Джери-Ли трахается.»

Джон Рэндол молча уставился на надпись. Потом заметил, что чуть в стороне стоит Бобби, прижимая носовой платок к разбитому носу. Кровь уже остановилась, но платок был весь испачкан.

— Я увидел, как они писали, когда подходил к дому, папа, — сказал мальчик.

— Кто — они? — спросил Джон и почувствовал, как на сердце становится тяжело.

— Большие мальчишки, — ответил двенадцатилетний Бобби. — Я их раньше никогда не видел. Когда я подошел и потребовал, чтобы они прекратили, они ударили меня.

Джон подошел к сыну.

— Там, в гараже, стоит банка белой краски, — сказал он, рассматривая лицо мальчика так, словно увидел его впервые. — Принеси. Мне бы хотелось успеть все закрасить до того, как твоя мать и Джери-Ли вернутся из магазина.

— Хорошо, пап! Но почему они это говорят про мою сестру?

— Некоторые люди не совсем нормальны" И глупы.

— Какая гнусность! Я хотел поубивать их, этих парней!

Джон еще раз внимательно посмотрел на сына — лицо мальчика было мрачным, челюсти сжаты.

— Принеси краску, — сказал он негромко. Бобби побежал через лужайку к гаражу, а Джон оглянулся — улица была пуста. Никого, ни души. Он пошарил в карманах в поисках сигареты...

Да, прошло меньше месяца с той страшной ночи. Ночи, когда открылась дверь, и появились двое молодых людей, держа под руки испуганную, избитую Джери-Ли.

...Поздняя телевизионная передача уже подходила к концу, когда в дверь позвонили. Он поднялся из кресла, стоящего, как всегда, перед телевизором. В этом кресле он подремывал во время вечерних развлекательных передач. Он поглядел на часы — был час ночи.

— Наверно, это Джери-Ли. Забыла ключ, — сказал он.

Вероника, увлеченная происходящим на экране, сказала только:

— Объясни ей, пожалуйста, чтобы она не забывала ключи. В следующий раз мы, возможно, будем спать.

Он прошел в маленькую прихожую, подошел к входной двери.

Звонок зазвонил опять.

— Иду, иду, — отозвался он и повернул ключ.

Дверь распахнулась, хотя он и не успел к ней прикоснуться.

Какое-то время он стоял, ошарашенный увиденным:

Джери-Ли стояла между двух парней, ее платье изодрано, на щеке — кровь, она сочится и стекает на почти обнаженную грудь. Берни поддерживает ее, обхватив за талию.

В ее глазах он прочитал ужас, когда она подняла их и взглянула ему в лицо.

— Папа... — произнесла она дрожащим голосом и сделала неверный шаг к нему.

Он подхватил ее и не дал упасть. Он прижал ее к себе так сильно, что почувствовал, как колотится ее сердце.

— Бог мой! — воскликнул он. — Что случилось? Темнокожий юноша — он его никогда раньше не видел — заговорил первым:

— Мы вам все расскажем, мистер Рэндол, но вначале позовите доктора для Джери-Ли. Вы же видите, она избита и потрясена.

Подошла Вероника. Увидела дочь, остолбенела и только и смогла сказать тонким, чужим голосом:

— Джон...

Джери-Ли обернулась к матери.

— Мама, мама...

Вероника уже обрела голос, и в нем зазвучали привычные нотки раздражения и даже злости:

— В какую еще глупость ты умудрилась попасть на этот раз, Джери-Ли?

— Вероника! — крикнул Джон, и голос его прозвучал непривычно резко.

— Позвони доктору Бейкеру и попроси его немедленно приехать к нам' И, не дожидаясь ответа, поднял Джери-Ли и понес по лестнице наверх, в ее комнату. Там осторожно положил на кровать.

Она еле слышно застонала. Остатки платья, которые прикрывали ее грудь, соскользнули, и в глаза ему бросились ожоги на незагорелом белом теле.

— Я боюсь, папочка, — произнесла она со слезами.

— Теперь тебе больше нечего бояться, детка, ты дома и в безопасности.

— Но у меня все болит, все... папа!

— Ничего страшного, — доктор Бейкер уже едет к нам и он поможет тебе справиться с болью.

— Он сейчас будет, — сказала Вероника, входя в комнату и оглядывая дочь. — Так что случилось?

— Уолт сказал, что отвезет меня домой... — начала Джери-Ли.

— Уолт? Какой еще Уолт? Этот цветной, что там, внизу? Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не связывалась с такими людьми...

— Нет! — затрясла Джери-Ли головой. — Он не Уолт, он Фред! Он приехал с Берни и вытащил меня. И опять Вероника перебила дочь:

— Вытащил? Откуда вытащил? Куда ты еще попала? Ты ведь должна была быть на работе!

Джон увидел, как в глазах Джери-Ли нарастает паника.

— Вероника! — сказал он достаточно резко. — Хватит вопросов. Вначале постараемся сделать все, чтобы ей было удобно и спокойно до приезда доктора. Принеси купальную простыню и теплую воду.

— Все в порядке, детка, — сказал он, когда Вероника вышла из комнаты.

— Я не хочу, чтобы проснулся Бобби, не хочу, чтобы он видел меня такой.

— Не волнуйся, — успокоил он ее, — твой братишка способен проспать землетрясение.

Прозвенел звонок у входной двери.

— А это, наверное, уже и доктор приехал, — Джон нежно прикоснулся к девушке и убрал со лба ее волосы. — Придет доктор и все будет в порядке...

— Мать ужасно рассердилась на меня, я знаю...

— Нет, не рассердилась, она просто разволновалась.

Доктор Бейкер жил в этих местах уже очень давно. После сорока лет практики ему не нужно было выслушивать пациента, он видел и понимал больше, чем мог ему рассказать пациент. Ни слова не говоря, он открыл черный врачебный саквояж, быстро сделал инъекцию и похлопал девушку по руке.

— Это снимет боль, Джери-Ли, — сказал он, обернулся к родителям и добавил. — Спуститесь вниз, пожалуйста, пока я осмотрю ее.

— Она поправится? — спросил Джон.

— Конечно, она поправится, — ответил доктор. Они спустились в гостиную, где их с нетерпением ждали молодые люди.

— Ну как она? — спросил Берни.

— Доктор Бейкер заверил, что все обойдется, — ответил Джон. — А теперь, молодые люди, расскажите мне, пожалуйста, что произошло.

— Она устала и хотела пораньше уехать домой, — начал Берни. — Уолт сказал, что он подбросит ее к дому. С ним поехали его друзья. Когда вы позвонили и сказали, что ее еще нет дома, Фред решил, что случилось что-то и... что-то там не так. И тогда мы поехали вслед за ней.

— А почему вы подумали, что должно что-то случиться? — спросил Джон Фреда.

— Уолт и его друзья основательно выпили, — ответил Фред. — И я обратил внимание на то, что в их поведении есть что-то нехорошее, агрессивное.

— А кто он такой, этот Уолт, о котором вы говорите? — спросила Вероника. — Я не слышала, чтобы Джери-Ли упоминала когда-нибудь его имя.

— Уолт Торнтон, — ответил Берн. — Он живет в доме у мыса.

— Сын писателя? — спросил Джон.

— Да.

— И что же случилось, когда вы приехали в этот дом?

— Она лежала на земле, а Уолт держал ее. Другой парень, — Фред стал подбирать подходящее слово, — делал с ней всякую гадость. Она плакала и кричала. Так громко, что мы услышали ее, когда подходили к дому с другой стороны.

Лицо Джона застыло, он взял трубку телефона.

— Что ты делаешь? — спросила обеспокоенно Вероника.

— Вызываю полицию, — ответил он сдавленным голосом.

— Подожди минутку, — сказала она, отбирая у него телефонную трубку и опуская ее на рычаг. — Мы же не знаем, сделали они с нею что-нибудь или нет.

Джон вытаращил глаза.

— Ты же видела, что они уже сделали! Поступили, как последние скоты!

Они мучали ее. Этого недостаточно?

— А вы видели" как они делали с ней еще что-то? — спросила она Фреда совершенно спокойно.

Лицо молодого негра ничего не выразило. Он ответил тихо:

— Я не понимаю, мэм, что вы имеете в виду.

Она покраснела, но уточнила:

— Вы видели, как кто-нибудь из них совершал с нею непристойный акт?

— Нет, мэм, — так же ровно и сдержанно ответил Фред. — Я не думаю, что они зашли так далеко.

— Видишь? — спросила она мужа. — Они ничего не сделали.

— Они натворили более чем достаточно! — сердито сказал Джон.

— Ты вызовешь полицию — и все в городе будут знать, что случилось, — сказала она. — И я не думаю, что это понравится мистеру Карсону.

— А мне плевать на то, как отнесется к этому мистер Карсон!

— Кроме того, мы же не знаем, что именно, возможно, сделала Джери-Ли, чтобы спровоцировать их на^. такое!

— Неужели ты веришь, что она могла?

— Это первое, что подумают люди. Я знаю наш город, и ты знаешь его не хуже.

Некоторое время Джон размышлял.

— Хорошо. Подождем, пока не выйдет доктор, и послушаем, что он скажет. — Он обратился к молодым людям. — Я даже не представляю, как мы сможем отблагодарить вас, молодые люди, за то, что вы сделали. Если бы не вы... — у него перехватило горло, и он умолк.

Юноши в крайнем смущении смотрели в сторону.

— Вы не откажетесь от чашечки кофе и, может быть, еще чего-нибудь? — спросила Вероника.

— Нет, спасибо, мэм, мне нужно возвращаться в клуб. Там уже, наверное, удивляются, куда это я запропастился, что со мной стряслось. Мы только подождем, пока не выйдет доктор, узнаем, что он скажет.

— Вам вовсе незачем ждать, — сказала быстро Вероника.

Она вдруг захотела, чтобы эти ребята как можно скорее убрались из ее дома. Если с Джери-Ли случилось еще что-то, кроме того, что они успели увидеть, она ни в коем случае не желала, чтобы они об этом узнали.

— Я позвоню вам сразу же, утром. Берни заколебался, ему не хотелось ждать до утра, но он взглянул на Фреда и кивнул, соглашаясь.

— Ладно, — произнес он неохотно.

Они повернулись и пошли к выходу.

Вероника откашлялась, прочищая горло, и сказала:

— Я была бы вам крайне обязана, если бы вы никому ничего не стали рассказывать. У нас маленький городок. И вы знаете, как болтают языком люди даже тогда, когда и говорить-то не о чем.

— Не волнуйтесь, миссис Рэндол, мы никому ничего не скажем.

Они вышли. Джон подошел к жене и обеспокоенно сказал:

— Доктор уже довольно давно там.

— Всего пятнадцать минут, — ответила Вероника и бросила быстрый взгляд на внутреннюю лестницу. — Никак не могу понять, каким образом Джери-Ли позволила втянуть себя в подобную ситуацию.

— Ты слышала, что сказали молодые люди, — ответил Джон. — Они обещали завезти ее домой.

— Ты веришь этому?

— Да, — ответил Джон просто и посмотрел прямо в глаза жене.

— Я не верю, — сказала она без колебаний. — Я знаю Джери-Ли. Она гораздо больше походит на своего отца, чем мне хотелось бы думать. Он никогда не думал о проблемах совести. И она такая же. Я уверена, что она отлично понимала, что делает.

— Ты несправедлива к ней! — возмутился Джон. — Джери-Ли хорошая девочка!

«Как он наивен!» — подумала Вероника.

— Подождем, что скажет нам доктор, — заявила она неуступчивым тоном.

— А пока я поставлю варить кофе.

Она едва успела поставить на огонь кофеварку, как сверху спустился доктор.

— С ней все в порядке, — сказал он сразу же. — Она спит. Я сделал ей инъекцию.

— Чашечку кофе, доктор? — предложила Вероника. Доктор устало покивал головой и сказал: «Благодарю».

Вероника налила чашечку, поставила перед доктором, затем подала кофе мужу и налила себе.

— Скажите, они ее... Доктор поглядел на нее.

— Нет, — сказал он твердо.

— Она все еще девушка?

— Если это единственное, что вас заботит, — сказал он с явной неприязнью, — могу ответить: да, она девушка.

— Значит, ничего не произошло, — сказала Вероника с облегчением.

— Ничего не произошло, — повторил доктор саркастически. — Ничего, если не считать безжалостное избиение, ожоги третьей степени на груди и в промежности, разбитый нос и следы укусов. И такие следы зубов, словно ее покусали дикие звери.

— Я хочу вызвать полицию, — сказал Джон. — Нельзя допустить, чтобы эти молодчики остались безнаказанными.

— Нет! — твердо заявила Вероника. — Самое лучшее — забыть. В любом случае, мы не знаем, что она сделала, чтобы спровоцировать их. И даже если она ничего не сделала, вам отлично известно, что скажут люди. В глазах обывателя всегда виновата девушка.

— Вы согласны, доктор Бейкер? — спросил Джон.

Доктор сидел и молчал. Он знал, что испытывает и чувствует сейчас Джон. Он чувствовал бы себя точно так же, если бы оказался на его месте.

Но при всем том Вероника была права. Самое лучшее — заткнуться и молчать.

— Боюсь, ваша жена права, Джон, — сказал он наконец. — Люди воспринимают подобные вещи несколько странно.

Джон стиснул зубы, отчего губы его вытянулись в ниточку.

— В таком случае эти скоты останутся безнаказанными, так?

— Может быть, вы бы могли обсудить все с их родителями конфиденциально? — предположил неуверенно доктор.

— А что это даст? — спросил Джон. — Уверен, что парни постараются все свалить на нее и сделать девочку виноватой.

— Я именно это все время имею в виду, — быстро проговорила Вероника.

— И в том, и в другом случае вся эта история станет достоянием города. Я считаю, что мы просто должны забыть все.

Джон внимательно смотрел на жену, пока она произносила эти слова. Ему показалось, что сегодня он впервые увидел ее. Она оказалась гораздо более напуганной и одновременно гораздо более расчетливой, чем он мог предположить. И когда он заговорил, в его голосе отчетливо звучала боль:

— Может быть, мы и сможем забыть, только вот как насчет Джери-Ли? Ты полагаешь, что и она тоже сумеет все забыть?

Глава 12

— Да провались ты со своими замашками мальчика из колледжа, — чертыхался Джек, бросая свои вещи в потрепанный чемодан.

Фред курил сигарету и молчал.

— Лучше бы собрал свои шмутки! Этот тип велел выматываться до полудня. Фред встал.

— Пожалуй, я выйду, — сказал он.

На лужайке он поглядел на солнце, сощурив глаза.

Оно ярко светило с совершенно ясного неба. День обещал быть изнурительно жарким. Он пересек площадку для паркинга и пошел прямо к морскому пляжу. Остановился у самого берега и посмотрел на пролив.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29