Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Следствие ведет Ева Даллас (№7) - Ей снилась смерть

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Робертс Нора / Ей снилась смерть - Чтение (стр. 7)
Автор: Робертс Нора
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Серия: Следствие ведет Ева Даллас

 

 


– Значит, одного – долой, – подытожила Ева. – Рассказывай дальше.

– Мы сравнили списки кандидатур, отобранных для Хоули и Гринбэлм. К сожалению, они никак не пересекаются. Имена в том и в другом – разные. Но я сейчас сравниваю отпечатки пальцев и голоса кандида­тов из обоих списков. Вдруг кто-нибудь назвался вы­мышленным именем?

– Правильно мыслишь.

– Я проверил двух парней из списка Хоули, похо­же, оба чисты. Во всяком случае, у них есть алиби. А пока я занимаюсь списком Гринбэлм.

– Не забудь проверить список клиентов салона красоты – тех, кто покупал косметику. – Ева устало провела рукой по волосам. – Я приеду часа через два.

Старый дребезжащий лифт доставил Еву на пятый этаж, и, пройдя коротким коридором, она оказалась в царстве доктора Миры. В приемной было пусто, но дверь кабинета оказалась приоткрытой. Просунув туда голову, Ева увидела Миру – та просматривала на экра­не монитора какое-то уголовное дело и жевала тощий гамбургер.

Еве редко удавалось застать Миру врасплох. Эта женщина, казалось, видела и знала все. «Даже больше, чем нужно», – подумала Ева, поскольку даже она, об­щаясь с Мирой, чувствовала себя как под микроскопом или в кабине рентгеновского аппарата. Временами Еве казалось, что между ними установилась какая-то осо­бая связь, но она не исключала, что так кажется каждо­му клиенту психолога. Ева с уважением относилась к профессиональным способностям Миры, хотя време­нами они заставляли ее чувствовать себя довольно не­уютно.

Мира была миниатюрной, очень изящной женщи­ной с мягкими черными волосами, обрамлявшими спо­койное и весьма привлекательное лицо. Она предпочитала обтягивающие костюмы неброских тонов. Мира воплощала собой все то, что, по мнению Евы, должно быть присуще настоящей леди: сдержанность, спокой­ную элегантность, умение ясно и правильно излагать свои мысли.

По роду своей деятельности этой женщине прихо­дилось ежедневно иметь дело с психическими расстрой­ствами, проявлениями насилия и агрессии, различного рода извращениями, но все это, казалось, нисколько не влияло на ее собственное душевное равновесие и со­бранность. Психологические портреты маньяков и убийц, которые составляла Мира, были для нью-йоркской по­лиции дороже золота.

Размышляя обо всем этом, Ева замешкалась в две­рях, и Мира почувствовала ее присутствие. Она повер­нула голову, увидела Еву, и ее голубые глаза потеплели.

– Простите, Мира, я не хотела отрывать вас от дел. Но вашего секретаря нет в приемной…

– Она ушла на обед. Заходите и закройте дверь. Я жда­ла вас.

Ева бросила взгляд на гамбургер.

– Я помешала вам обедать.

– Вы не хуже меня знаете: полицейские и врачи едят не тогда, когда положено, а когда выдается свобод­ная минутка. Может, перекусите вместе со мной?

– Нет, спасибо. – Ее желудок все еще бунтовал, безуспешно сражаясь с шоколадным батончиком. «Ин­тересно, – подумала Ева, – сколько времени он провалялся в автомате?»

Несмотря на ее отказ, Мира поднялась из-за стола и налила гостье чашку чаю. Это был ритуал, с которым Ева давно смирилась. Каждый раз, когда она оказывалась в этом кабинете, Мира наливала ей чашку слабого на­питка с цветочным запахом, и каждый раз она остава­лась нетронутой.

– Я уже просмотрела всю информацию, которую вы мне передали, а также копию уголовного дела, так что к завтрашнему дню будет готов исчерпывающий психологический портрет преступника.

– А что вы могли бы сказать мне прямо сейчас?

– Вероятно, не так уж много сверх того, до чего вы уже дошли собственным умом.

Мира откинулась в глубоком синем кресле – почти таком же, как те, что стояли в салоне Саймона. От ее зорких глаз не укрылось то, каким бледным и осунув­шимся стало лицо Евы. Она видела ее в первый раз с тех пор, как та вернулась на службу после ранения, и те­перь сделала профессиональный вывод: возвращение было преждевременным. Однако эти умозаключения Мира предпочла оставить при себе.

– Тот, кого вы ищете, скорее всего, мужчина в воз­расте от тридцати до сорока пяти лет, – начала она. – Он собран, расчетлив, организован. Любит находиться в центре внимания и считает, что заслуживает этого. Возможно, он в свое время мечтал об актерской дея­тельности или даже каким-то образом связан с ней.

– Он с явным удовольствием позировал перед ка­мерой, – заметила Ева.

– Вот видите, значит, я права, – удовлетворенно кивнула Мира. – Заметьте, он использовал костюм и реквизит – причем, по моему мнению, не только для маскировки. Его привлекал некий театральный флёр, своеобразная игра, ко всей ситуации он относится с долей иронии. Не исключаю, что жестокость для этого человека также является средством проявить свою… э-э-э… ироничность.

Мира закинула ногу на ногу, отхлебнула чаю и за­думчиво посмотрела на Еву. Пожалуй, следует пропи­сать ей витаминов – иначе она снова сляжет и не смо­жет довести это дело до конца.

– Возможно, убийства для него – это сцена, спек­такль, в котором он имеет возможность проявить свое актерское дарование. И он получает от этого огромное удовольствие – от приготовлений, от каждой мелочи… Он труслив, но осторожен.

– Они все трусливы, – заметила Ева.

Мира покачала головой:

– Конечно, всякое убийство в известном смысле можно считать высшим проявлением трусости. Но с этим не согласится ни один убийца. Этот же человек, по-моему, отдает себе отчет в собственных страхах. Пер­вым делом он накачивает свою жертву транквилизато­ром – не для того, чтобы избавить ее от боли, а чтобы она не сопротивлялась. Следовательно, он допускает возможность, что его жертва может одержать над ним верх. Затем он переходит к подготовке сцены. Он при­вязывает жертву к кровати и срезает с нее всю одежду. Заметьте, не срывает в ярости и спешке, а срезает – ак­куратно и методично. Прежде чем перейти к следующе­му акту, он должен убедиться, что все декорации гото­вы: жертва обездвижена, беспомощна и полностью в его власти.

– Потом он ее насилует.

– Да, именно в этом беспомощном состоянии – связанную и обнаженную. Будь каждая из этих женщин свободна, она бы отвергла его, и он это знает. Он уже много раз бывал отвергнут. Но в данном случае – он хозяин положения. Поэтому он хочет, чтобы жертва не спала, была в сознании, чтобы она видела его, осозна­вала его власть над ней, боролась за свою жизнь, но не могла ничего поделать.

Слова Миры сплетались в красочные образы, и Ева чувствовала, что ей становится все хуже. Из глубин па­мяти начали всплывать опасные воспоминания и уже подбирались слишком близко к поверхности.

– Насильник всегда пытается доказать свою власть.

– Да. – Мира понимала, что творится в душе у Евы, и ей очень хотелось взять ее руки в свои. Но она этого не сделала – именно потому, что все понимала.

– Он душит их потому, что для него это является как бы продолжением полового акта, – решительно за­явила Ева. – Руки, стиснутые на горле… Это очень ин­тимно.

Мира едва заметно улыбнулась.

– Что позволяет вам делать подобные умозаключе­ния?

– Не имеет значения. Вы подтверждаете все мои предположения относительно этого человека.

– Вот и замечательно. Гирлянда – это тоже рекви­зит, насмешка, ирония. Его подарок самому себе. Воз­можно, Рождество имеет для него какой-то особый смысл, а может, это просто некий символ.

– А почему он опрокинул елку в квартире Мариан­ны Хоули и перебил все украшения?

Мира только пожала плечами, показывая, что не знает ответа на этот вопрос. И Ева ответила на него сама:

– Елка – символ праздника, украшения в виде ан­гелов – символ чистоты. Может быть, ему хотелось осквернить эти понятия?

– Возможно, – Мира кивнула. – Это вполне впи­сывается в его портрет.

– А броши и татуировки на телах жертв?

– Он романтик.

– Романтик?

– Да, в нем очень сильно романтическое начало. Он обставляет мизансцену так, словно жертва – это его любимая. Он дарит ей дорогое украшение – брошь, он не жалеет времени и сил, чтобы с помощью косметики сделать ее прекрасной. Иначе подарок был бы недосто­ин его.

– Вы считаете, что он знал их?

– Думаю, что да. А вот знали ли они его – это еще вопрос. Но он их знал, это точно. Он наблюдал за ними. Он выбрал этих женщин из множества других и долго изучал их. Осмелюсь предположить, что каждая из них в течение определенного времени действительно была его единственной любовью. Заметьте, ведь он не кале­чит, не уродует их, – проговорила Мира, подавшись вперед. – Он украшает их гирляндами, накладывает дорогой макияж – артистично, даже с любовью. Но стоит ему закончить свое дело – и все. Он опрыскивает трупы дезинфицирующим составом, как бы стирая себя с них. Он моется, трется мочалкой, смывая их с себя. А уходя, он ликует. Он победил! И настало время гото­виться к новому походу.

– Хоули и Гринбэлм были совершенно не похожи друг на друга, – заметила Ева. – У них был разный круг общения, разные увлечения, разная работа.

– Но кое-что их все-таки объединяло. – Мира многозначительно подняла указательный палец. – Они обе были одиноки, небогаты и до такой степени хотели найти спутника жизни, что даже прибегли к помощи службы знакомств.

– Найти свою единственную любовь… – тихо про­говорила Ева и отодвинула в сторону оставшуюся и на этот раз нетронутой чашку с чаем. – Благодарю вас.

Мира поняла, что гостья собирается откланяться, и решила переменить тему.

– Надеюсь, с вами все в порядке? – спросила она. – Вы полностью поправились после ранения?

– О да, я чувствую себя прекрасно.

«Нет, – подумала Мира, – вот в это я ни за что не поверю».

– Две недели в постели после тяжелого ранения – этого явно недостаточно.

– Я быстрее прихожу в себя, когда работаю.

– Да, я знаю, что таково ваше убеждение. – Мира снова улыбнулась. – Успели подготовиться к праздни­кам?

Ева с трудом удержалась от того, чтобы не съежить­ся в своем кресле.

– Да, успела купить кое-какие подарки.

– Представляю, как, наверное, трудно купить под­ходящий подарок для Рорка.

– Не то слово!

– Но я уверена, вы наверняка сумеете найти для него что-нибудь подходящее. Никто не знает его лучше вас.

– Иногда мне тоже так кажется, а иногда – нет. – Поскольку в последние дни Ева думала об этом очень часто, сейчас слова вылетали, словно сами собой. – Он прямо свихнулся на этом Рождестве: вечеринки, елки, подарки… А я-то думала, что мы подарим друг другу какие-нибудь мелочи, и на этом всё.

– Вы оба лишены воспоминаний детства, которые являются неотъемлемой частью большинства людей. Вы не помните о том, как накануне праздника ты ожи­даешь чуда, о том, как утром после Рождества, выйдя из спальни, находишь под елкой яркие коробки с чудес­ными подарками. Мне кажется, Рорк хочет компенсировать это и создать такие воспоминания хотя бы сей­час. Для вас обоих. И, зная его, – Мира засмеялась, – я готова поклясться, что это будет нечто особенное.

– Насколько мне известно, он уже заказал неболь­шую еловую рощу.

– И прекрасно! Не подавляйте в себе ожидание праздника и чуда – это будет лучшим подарком для вас обоих.

– Когда имеешь дело с Рорком, у тебя не остается выбора. – Ева встала. – Спасибо, что потратили на меня время, доктор Мира.

– И последнее, Ева. – Мира тоже поднялась из-за стола. – На данном этапе преступник не представляет опасности ни для кого, кроме тех женщин, которых он уже выбрал. Он не станет убивать без разбора, без цели и без плана. Но я не поручусь, что однажды все не изме­нится, и тогда…

– Я тоже думала об этом. До встречи, Мира.


Войдя в свой домашний кабинет, Ева застала пре­любопытную картину: Пибоди и Макнаб сидели бок о бок возле компьютера и рычали друг на друга, словно два бульдога, которые не могут поделить кость. В дру­гой ситуации это позабавило бы Еву, но сейчас она не почувствовала ничего, кроме раздражения.

– Брэк! – рявкнула она, и парочка немедленно за­ткнулась, насупившись и обмениваясь неприязненны­ми взглядами. – Докладывайте.

Они начали говорить одновременно, перебивая друг друга и стараясь перекричать один другого. Ева терпела это секунд пять, а потом оскалила зубы, и это произве­ло на спорящих эффект холодного душа. Они мгновен­но умолкли.

– Пибоди?

Бросив на своего неприятеля торжествующий взгляд, Пибоди заговорила:

– Мы обнаружили три совпадения в списке поку­пателей косметики. Двое мужчин из него значатся так­же в списке кандидатур для Хоули, и один – в списке Гринбэлм. Двое мужчин из каждого списка приобрели весь набор – от средств для ухода за кожей до губной помады. Второй парень из списка Хоули купил корич­невый карандаш для глаз и две губные помады. Мы вы­яснили, какой помадой преступник накрасил губы Гринбэлм. Она называется «Розовый купидон». Кстати, эту помаду купили все трое.

– Но возникла и одна проблема, – вклинился в разговор Макнаб, подняв вверх указательный палец, словно профессор, который призывает к тишине не в меру болтливого студента. – Губную помаду «Розовый купидон» и тушь для ресниц «Коричневый мускус» обычно дают клиентам в качестве бесплатных образцов. Вот, к примеру, – он сделал широкий жест в сторону тумбочки, на которой были расставлены образцы, ко­торые всучил Еве Саймон. – Они присутствуют и здесь.

– Мы не сумеем отследить каждый из этих черто­вых образцов, – сказала Пибоди, бросив на Макнаба мрачный взгляд. – Но у нас есть три имени, с которых можно начать.

– Тени для век «Туман над Лондоном», которые преступник использовал при убийстве Хоули, – один из самых дорогостоящих товаров. Его не дают в качест­ве образца. Эти тени можно получить, либо купив от­дельно, либо приобретая весь набор косметики экстра-люкс. Если нам удастся выяснить, кто их купил, мы вплотную приблизимся к разгадке.

– А может, сукин сын украл эти тени у клиента, ко­торый купил весь набор целиком? – Пибоди резко по­вернулась к Макнабу. – Что же, нам теперь всех мага­зинных воришек Нью-Йорка ловить?

– Пока это единственный косметический продукт, который мы не можем отследить, значит, именно с него мы и должны начать.

Они уже были готовы снова наброситься друг на друга, но тут Ева сделала шаг вперед и угрожающе про­говорила:

– Первый, кто откроет рот, получит от меня взбуч­ку! Вы оба правы. Мы проверим всю троицу и одновре­менно будем искать того, кто купил тени для век. Пи­боди, распечатайте имена с адресами, спускайтесь вниз и ждите меня в машине.

Пибоди не произнесла ни слова, да в этом и не было нужды – ее вид говорил сам за себя. Она напоминала разъяренную кошку. Не хватало только выгнутой спины и вздыбленной шерсти, но все это можно было уви­деть в ее бешеных глазах.

Стоило ей выйти за дверь, как Макнаб решительно сунул руки в карманы и открыл было рот, но, перехва­тив мрачный взгляд Евы, счел за благо снова захлоп­нуть его.

– Ты еще раз просмотришь всю документацию, связанную с агентством «Только для вас» – и по клиен­там, и по персоналу. Выясни, кто конкретно покупал эти тени для век, попробуй найти еще какие-нибудь со­впадения с той косметикой, которую обнаружили на телах жертв. Ну, чего молчишь? Надо сказать: «Есть, лей­тенант Даллас!»

Макнаб тяжело вздохнул.

– Есть, лейтенант Даллас…

– Вот и славно. А заодно попробуй влезть в кредит­ные файлы Руди и Пайпер. Хорошо бы выяснить, какой косметикой пользуются они сами.

Ева ждала, подняв брови и глядя на Макнаба. Он издал еще один тяжкий вздох и выдавил:

– Есть, лейтенант Даллас.

– И хватит дуться! – приказала Ева и вышла из ка­бинета.

– Ох уж эти женщины! – пробормотал Макнаб и тут же уловил угловым зрением какое-то движение. В двер­ном проеме стоял Рорк и улыбался во весь рот.

– Изумительные создания, не правда ли? – прого­ворил он, входя в кабинет.

– С того места, на котором я нахожусь, мне это сложно заметить.

– Но ты ведь скоро станешь героем, если сумеешь связать название продукта с определенным именем! – Рорк подошел к столу и быстро просмотрел списки и документы, которые, как понимали они оба, были сугу­бо служебным делом и его не касались. – У меня выда­лась пара-тройка свободных часов. Хочешь, помогу?

– Ну-у, я… – Макнаб бросил боязливый взгляд в сторону двери.

– Насчет лейтенанта можешь не волноваться, – ус­покоил его Рорк, усаживаясь за компьютер. – Ее я беру на себя.


На мужчине по имени Донни Рэй Майкл был зано­шенный коричневый халат, а в ноздре болталась сереб­ряная серьга с неограненным изумрудом. У него были мутные светло-карие глаза, волосы цвета сливочного масла и зловонное дыхание. Он внимательно изучил полицейский жетон Евы, почесал под мышкой и отра­вил воздух протяжным зевком, отчего Ева едва не поте­ряла сознание.

– Чего надо?

– Донни Рэй? Минутка найдется?

– У меня минуток до хрена, только зачем они вам?

– Я расскажу, но только после того, как мы войдем, а вы почистите зубы раз сорок подряд.

– О… – Он слегка покраснел. – Я спал и не ожи­дал гостей. Тем более копов.

Но Рэй все же отступил, позволяя Еве и Пибоди войти внутрь, а затем скрылся в темном коридоре. Квартира была маленькой и загаженной хуже любого свинарника. Повсюду валялись пустые и наполовину пустые коробки, в которых приносят еду из ресторанов, из переполненных пепельниц сыпались окурки, а пол, словно ковром, был покрыт разбросанными компью­терными дисками. В углу, позади продавленного дива­на, стоял пюпитр для нот и начищенный до блеска сак­софон.

В воздухе плавал застаревший запах лука и витал слабый аромат марихуаны.

– Если нам понадобится ордер на обыск, считай, что формальное основание у нас есть, – бросила Ева Пибоди.

– По обвинению в загрязнении окружающей сре­ды? – попыталась пошутить та.

– Он курит «травку» и наверняка держит ее дома. Разве ты не чувствуешь? Пибоди принюхалась.

– Я чувствую только луковую вонь и запах грязных подштанников.

– Уж ты мне поверь.

В этот момент в комнату вошел Донни Рэй. Глаза его немного прояснились, щеки порозовели – видимо, он успел плеснуть себе в лицо холодной водой.

– Извините за бардак. У моей прислуги сегодня вы­ходной, – хохотнул он. – Так с чем пожаловали?

– Вы знаете Марианну Хоули?

– Марианну? – Он попытался припомнить, нахму­рив брови. – Вроде нет. А что, должен?

– Вы встречались с ней через службу знакомств «Только для вас».

– А, эти идиоты… – Он пинком отшвырнул кучу одежды, валявшейся на полу, и рухнул в кресло. – Да, я сунулся к ним несколько месяцев назад. У меня тогда был застой на личном фронте. – Он усмехнулся, а за­тем пожал плечами. – Марианна… Это такая здоровая, рыжая? Нет, ту звали Таней. Мы с ней неплохо провели время, но потом она переехала в Альбукерк. Господи, какой нормальный человек по собственной воле поедет в Альбукерк?!

– Марианна, Донни Рэй. Стройная брюнетка с зе­леными глазами.

– Ах да-да, вспомнил! Хорошая девочка. У нас, правда, ничего не вышло – я воспринимал ее, как… ну, как сестру. Она пришла в клуб, когда я играл, слушала меня. Потом мы выпили по паре коктейлей. Ну и что?

– Вы хотя бы изредка смотрите телевизор, читаете газеты?

– Только не тогда, когда у меня есть постоянная ра­бота. А сейчас как раз такой период. Я зацепился в одной группе, и мы выступаем в центре города, в «Им­перии». Последние три недели я тружусь с десяти вече­ра до четырех утра.

– Каждую ночь?

– Нет, пять ночей в неделю. Если я буду играть каждую ночь, то все кишки из себя выдую.

– А как насчет вторника?

– Вторник у меня выходной. Понедельник и втор­ник. – В глазах мужчины появилась тревога. – А в чем, собственно, дело?

– В прошлый вторник вечером Марианна Хоули была убита. У вас есть алиби на этот день? Примерно с девяти вечера до полуночи.

– О, черт! Убита… Господи, твою мать! – Он вско­чил и стал мерить комнату шагами, лавируя между раз­бросанными на полу вещами. – Ах ты, какая жалость! Она была такой милой!

– А вы хотели, чтобы она была… вашей милой? Вашей единственной любовью?

Донни Рэй перестал метаться по комнате и удивлен­но посмотрел на Еву. Она отметила, что он не выглядел ни испуганным, ни разозленным. Он явно сострадал.

– Послушайте, я видел ее всего один раз. Мы не­много выпили, немного поговорили… Я пытался угово­рить ее развлечься, но она была не в настроении. Эта девушка понравилась мне. Она и не могла не понра­виться. – Он поднес пальцы к глазам, потом пригладил ладонями волосы. – Черт, это же было полгода назад, может, даже больше. С тех пор я ее не видел. Что с ней произошло?

– Вечер вторника, Донни Рэй, – напомнила Ева. – Что вы делали в тот день?

– Вторник… – Он потер лицо руками. – Не знаю. Черт, да разве запомнишь?! Наверное, зашел в пару клубов, пошатался по городу… Подождите, дайте поду­мать.

Донни Рэй закрыл глаза и несколько раз глубоко вздохнул.

– Так, во вторник я был у «Сумасшедшего Чарли», слушал выступление новой группы.

– Вы ходили туда один или с кем-нибудь?

– Мы начали вечер целой компанией, но я не знаю, многие ли из нас добрались в итоге до «Сумасшедшего Чарли». Я к тому времени уже прилично набрался.

– Скажите мне, Донни Рэй, для чего вы купили косметический набор «Природное совершенство»? Вы не похожи на мужчин, которые красятся.

– Что? – Он озадаченно посмотрел на Еву и плюх­нулся в кресло. – Что это за хреновина такая – «При­родное совершенство»?

– Вы должны знать. Ведь вы потратили на него целых две тысячи долларов! Это косметика, Донни Рэй, средства ухода за телом.

– Косметика… – Он ерошил свои сальные волосы до тех пор, пока они у него окончательно не встали дыбом. – Ах да, черт! Ну, конечно! Две недели назад был день рождения матери. Я купил эту лабуду ей в по­дарок.

– Не слишком ли много вы потратили на подарок для мамы? – с явным сомнением в голосе спросила Ева и демонстративно обвела взглядом убогую, загаженную комнату.

– Для моей мамы – нет. Она у меня самая лучшая. Мой старик бросил нас, когда я был еще совсем ма­леньким, и мать работала, как ломовая лошадь, – что­бы у меня была крыша над головой, чтобы платить за мои занятия музыкой… – Он мотнул головой в сторону саксофона. – Я зарабатываю хорошие бабки, играя на этой штуковине. Чертовски хорошие. И теперь я откла­дываю на то, чтобы у нее была приличная крыша над головой. Она живет в Коннектикуте. Задрипанный дом в задрипанном районе… А что касается этого… – Он обвел рукой убогую, захламленную комнату. – Так для меня это не имеет никакого значения. Я прихожу сюда только для того, чтобы поспать.

– Вы не возражаете, если я сейчас же позвоню вашей маме и поинтересуюсь, что подарил ей на пос­ледний день рождения ее сынок Донни Рэй?

– Ради бога! – Он указал большим пальцем на те­лефон, стоявший на столике у стены. – Ее номер зало­жен в память. Только, пожалуйста, не говорите ей, что вы – коп. Она очень беспокоится за меня. Скажите лучше, что вы проводите опрос или что-нибудь в этом роде.

– Пибоди, поговорите с мамой Донни Рэя. – Ева отошла в сторону и присела на ручку кресла. – Скажи­те, в фирме «Только для вас» вами занимался Руди?

– Ну, первый раз я говорил именно с ним. У меня сложилось впечатление, что у них там вообще так заве­дено. Это что-то вроде проверки. А потом ко мне при­ставили какого-то остряка-консультанта, который на­чал донимать меня вопросами: как вы любите развле­каться, о чем вы мечтаете, какой ваш любимый цвет? Пришлось даже пройти врача – они хотели убедиться, что во мне не сидит никакая зараза.

– Врач, насколько я понимаю, не обнаружил оста­точных явлений после курения марихуаны?

У Донни Рэя оказалось достаточно совести, чтобы покраснеть и смутиться.

– Нет, я был чист.

– Наверняка ваша мама хотела бы, чтобы вы всегда оставались таковым, – заметила Ева, не удержавшись.

– В подарок на день рождения миссис Майкл полу­чила от сына полный набор косметики и средств ухода за телом «Природное совершенство», – отрапортовала Пибоди и улыбнулась Донни Рэю. – И была просто счастлива.

– Она у меня симпатичная, правда?

– Да, очень.

– Она самая лучшая!

– То же самое она сказала про вас, – кивнула Пи­боди.

– А на Рождество я купил ей бриллиантовые серь­ги. По мне, так это просто висюльки, но ей наверняка понравятся. – В его взгляде, обращенном на Пибоди, появился неподдельный интерес. – Вы когда-нибудь бывали в «Империи»? – обратился он к ней.

– Пока не довелось.

– Обязательно приходите. Вам понравится, как мы играем.

– Может, как-нибудь и загляну. – Пибоди снова улыбнулась, но, перехватив предупреждающий взгляд Евы, закашлялась и сказала: – Благодарю вас за сотрудничество, мистер Майкл.

– Сделайте своей маме подарок, – проговорила Ева, уже направляясь к двери, – разгребите этот бардак и перестаньте баловаться марихуаной.

– Да, конечно, – ответил Донни Рэй и заговорщи­чески подмигнул Пибоди, прежде чем за ними закры­лась дверь.

– Это недопустимо – флиртовать с подозреваемы­ми, сержант Пибоди!

– Ну, какой же он подозреваемый! – с нежностью в голосе произнесла Пибоди и, оглянувшись через пле­чо, добавила: – Наоборот, он очень симпатичный.

– Донни Рэй Майкл остается подозреваемым до тех пор, пока мы не установим его алиби. Кроме того, судя по его квартире, он – настоящая свинья.

– Даже если и так, то он очень симпатичная свинка.

Ева нахмурилась.

– Нам нужно встретиться еще с двумя подозревае­мыми, Пибоди, так что постарайтесь не давать воли своим гормонам.

– Постараюсь, Даллас, постараюсь, – пообещала Пибоди, забираясь в машину. – Но мне так нравится, когда гормоны берут надо мной верх!

ГЛАВА 7

Тот факт, что большую часть дня Еве пришлось но­ситься по городу и задавать разным людям бесконечные вопросы, отнюдь не прибавил ей жизнелюбия. Вернув­шись домой, она обнаружила, что Макнаб уже убрался восвояси, не спросив разрешения начальства. Настро­ение Евы ухудшилось еще больше, и она стала мыслен­но перебирать самые страшные казни, которым предаст этого молодчика при следующей их встрече. Молодую жизнь Макнаба спасло только то, что он оставил по­дробный отчет о проделанной работе, записав его на диктофон.

Ева нажала на кнопку воспроизведения, и из дина­мика раздался голос Макнаба: «Лейтенант, я закончил в четыре сорок пять. Подробности – в компьютере. Ду­маю, некоторые вещи из тех, что я накопал, покажутся вам любопытными. В частности, есть кое-что интерес­ное относительно Руди и Пайпер. Все финансы вплоть до последнего пенни объединены и лежат на общем счету. Подробности – также в компьютере».

«Все их финансы объединены? Интересно!» – по­думала Ева. У нее с самого начала сложилось впечатле­ние, что бизнесом целиком и полностью заправляет Руди – при каждой их встрече именно он принимал ре­шения и выдавал требуемую информацию. Из этого сам собой напрашивался вывод, что и деньгами распоряжа­ется он. «Значит, – решила Ева, – главный в этой сладкой парочке – Руди. Он держит в своих руках все: деньги, власть. У него – все возможности. Плюс – до­ступ к любой информации».

«Есть еще кое-что относительно губной помады, – продолжал вещать из диктофона Макнаб. – Две приоб­рел Чарльз Монро. Поначалу мы пропустили его, поскольку он оформил почтовый заказ на другое имя. Ин­формация по Монро – тоже в компьютере».

На этом запись заканчивалась. Ева задумчиво на­морщила лоб. Инстинкт полицейского заставлял ее по­дозревать Руди, но теперь было ясно, что она просто обязана нанести визит Чарльзу Монро.

Скосив глаза, она увидела, что из-под двери в каби­нет Рорка выбивается свет. Работает. Вот и хорошо, зна­чит, у нее еще есть время, чтобы сделать то, что она дав­но собиралась сделать.

Стараясь не шуметь, Ева вышла из кабинета и, про­игнорировав лифт, стала подниматься по лестнице, мо­ля бога только об одном: лишь бы не наткнуться на это­го старого осла – Соммерсета. Вскоре она уже была в библиотеке.

Стены этого огромного зала, потолок которого был в два раза выше, чем во всех остальных комнатах, снизу доверху занимали книги. Еву всегда удивляла в Рорке эта странная причуда: человек, который при желании, едва пошевелив пальцем, мог купить небольшой ост­ров, терпеть не мог читать с экрана, предпочитая дер­жать в руках увесистые фолианты. Наверное, ему про­сто нравилось находиться здесь, в библиотеке, наслаж­даясь тишиной и удивительным запахом, исходившим от кожаных книжных корешков, выстроившихся на полках из красного дерева.

Посередине библиотеки стояли просторные диваны и кресла из старинного резного дерева, обтянутые ко­жей цвета бургундского вина. Было сразу видно, что над ними немало потрудились искусные мастера прошлого века. Матовые плафоны бронзовых светильни­ков отбрасывали вокруг блики цвета старого золота. Полированный паркет из каштана устилали огромные старинные ковры цвета красного вина.

Ева знала, что в глубине этого старинного антуража скрывается сложнейшая суперсовременная компью­терная система, но посторонний об этом ни за что не догадался бы. Все здесь говорило о богатстве и изыс­канном вкусе владельца.

Ева редко приходила сюда, а вот Рорк очень любил бывать в библиотеке. По вечерам он часто устраивался в одном из этих кресел – вытянув длинные ноги, с книгой в руках и бокалом бренди, стоящим на подло­котнике. Чтение помогало ему расслабиться, он сам как-то сказал ей об этом. Ева знала, что этой привы­чкой Рорк обязан одному далекому детскому впечатле­нию. Однажды малолетний оборвыш из трущоб Дубли­на нашел на улице замызганную и растрепанную книгу со стихами Йитса, и это перевернуло всю его жизнь.

Ева пересекла библиотеку, подошла к стенному шкафу и распахнула дверцы, щедро инкрустированные малахитом и ляпис-лазурью. За ней находился тот са­мый знаменитый компьютер. Включив его, Ева дала команду проверить все содержание библиотеки на пред­мет произведений Йитса. По экрану побежали строчки. «Йитс, Элизабет? Йитс, Уильям Батлер?» – уточнил компьютер. Ева нахмурилась.

– Откуда, черт возьми, мне знать?! – вслух прого­ворила она и ввела уточняющую команду: «Ирландский поэт».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20