Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тропы Тьмы (№1) - Незримый клинок

ModernLib.Net / Фэнтези / Сальваторе Роберт / Незримый клинок - Чтение (стр. 15)
Автор: Сальваторе Роберт
Жанр: Фэнтези
Серия: Тропы Тьмы

 

 


Энтрери, неотвратимый как рок, двинулся за ним.

Гордеон снова кинулся на него, занеся меч. На этот раз Энтрери выхватил меч, который ему дал Джарлакс, и мастерски отразил все выпады. Он почувствовал, что мысленное напряжение ослабло, и понял, что надо что-то срочно предпринять, иначе скопившаяся внутри энергия разнесет в клочки его самого. Поэтому, когда Гордеон занес меч сбоку, он ткнул своим собственным клинком под мечом противника, молниеносно приподнял его, сделал шаг под скрещенным оружием и повернулся, одновременно сделав вращательное движение рукой с мечом. Гордеон потерял равновесие, и Энтрери обрушился на него, повалил на пол и придавил сверху.

Шарлотта уже занесла руку, чтобы метнуть кинжал в Басадони, но потом повернула запястье, соблазнившись тем, что спина Артемиса Энтрери, навалившегося на Кадрана, представлялась очень уж легкой мишенью.

Но тут же снова передумала, потому что в комнате появился кто-то третий. Она извернулась, чтобы метнуть оружие в него, но дроу опередил ее. Ей в запястье вонзился кинжал, пригвоздив руку к стене.

Другой попал в стену правее ее головы, еще один — левее. Следующий оцарапал ей грудь, а затем вылетел еще один — казалось, конца им не будет.

Гордеон ударил Энтрери в лицо. Он и этот удар принял.

— Я уже устал от твоей глупости, — сказал Энтрери, уперев руку в грудь противнику и не обращая внимания на сыпавшиеся на него пинки и удары.

Мгновенно, мысленным приказом высвободив всю энергию — стрелы, ударов мечом и руками, пинков и тычков, он всадил руку глубоко в грудь Гордеона, разрывая тому кожу и круша ребра. Из раны вырвался фонтан крови, залив не только все вокруг, но и рот пораженного Гордеона, попытавшегося в ужасе закричать.

В следующее мгновение он был уже мертв.

Энтрери поднялся и увидел, что Шарлотта стоит у стены с поднятыми руками и смотрит на Джарлакса, держащего наготове еще один кинжал. Вслед за главарем наемников в комнату вошли еще несколько дроу, включая Киммуриэля и Рай'ги. Наемный убийца торопливо встал между женщиной и Басадони, обратив внимание на лежащий на полу у самой кровати стилет, выпавший, очевидно, из руки Шарлотты.

— Похоже, что я прибыл вовремя, паша, — сказал Энтрери, поднимая оружие, искоса взглянув на женщину. — Шарлотта, думая, что дворец устоит, решила наконец избавиться от тебя, воспользовавшись суматохой сражения.

Оба они, старик и убийца, смотрели на женщину. Она безучастно стояла, понимая, что отпираться нет смысла, и старалась высвободить рукав, что ей и удалось.

— Она не знала, кто напал, — заметил Джарлакс. Энтрери взглянул на него и слегка кивнул. По его знаку все темные эльфы отступили назад, передавая ему ведущую роль.

— Убить ее? — обратился Энтрери к Басадони.

— Зачем ты спрашиваешь моего разрешения? — недовольно спросил старик. — Ведь именно тебе я должен быть признателен за все это? За то, что ты привел в мой дворец темных эльфов.

— Я сделал все, что мог сделать, чтобы выжить, — ответил Энтрери. — Большинство гильдий остаются, их нейтрализуют, но не уничтожат. Кадран Гордеон мертв — ему я никогда не смог бы доверять, но Лапа жив. Так что все останется по-прежнему: три заместителя и один глава гильдии. — Он взглянул на Джарлакса, потом на Шарлотту. — Конечно, мой друг Джарлакс не откажется от должности заместителя, — добавил он. — И должен сказать, он ее вполне заслужил.

Шарлотта напряглась, готовясь встретить смерть, поскольку вполне могла произвести простейшие математические расчеты.

Вообще-то Энтрери сначала собирался убить ее, но потом он бросил еще один взгляд на Басадони — дряхлого старика, ставшего лишь тенью своей былой славы, перебросил меч в руке и вонзил его в сердце паши.

— Три заместителя, — сказал он ошеломленной Шарлотте. — Лапа, Джарлакс и ты.

— Значит, Энтрери стал главой гильдии, — с кривой улыбочкой произнесла Шарлотта. — Ты сказал, что не смог бы доверять Кадрану Гордеону, и все же понял, что я более благородна, — вкрадчиво промолвила она, делая шаг вперед.

Энтрери молниеносно выхватил меч и приставил его острие к нежной коже ее шеи.

— Доверять тебе я никогда не буду, — осадил он женщину. — Но и нисколько не боюсь тебя. Делай, как тебе велят, и останешься в живых. — Он чуть передвинул острие клинка, сместив его под подбородок Шарлотты, и слегка нажал. — В точности так, как велят, — предостерег он, — иначе я исполосую твое хорошенькое личико.

Потом он обернулся к Джарлаксу.

— Через час в доме все будет спокойно, — заверил его темный эльф. — Потом ты со своими заместителями можешь решить судьбу тех, кого мы захватили, а также, в качестве главы гильдии, сделать обращение, какое считаешь нужным.

Энтрери прежде думал, что в это мгновение испытает большее удовлетворение. Хотя он был рад, что Кадран Гордеон мертв, и рад, что отправил старика Басадони на заслуженный покой.

— Как тебе будет угодно, мой паша, — проворковала Шарлотта.

У Энтрери все внутри перевернулось от этого обращения.


Глава 17. Изгнание демонов

И в самом деле, было что-то неодолимо привлекательное в драке, некое чувство превосходства и ощущение власти. Оттого, что стычки были не смертельны — хотя для многих заканчивались серьезными ранениями, — и оттого, что голос совести приглушался большим количеством выпитого, чувство вины ни в коей мере не сдерживало его кулаки.

Только удовлетворение и власть, ощущение, которое он уже успел позабыть.

Если бы Вульфгар остановился и поразмыслил, то понял бы, что подменяет каждым новым противником того единственного и неотвратимого, с которым он не мог справиться в одиночку и который мучил его все эти годы.

Однако он не тратил времени на раздумья. Он просто смаковал ощущение, когда его тяжелый кулак ударил в грудь буяна, высокого худого мужчину, и тот отлетел назад, споткнулся, переступил несколько раз и в конце концов упал, зацепившись за скамью футах в двадцати от варвара.

Вульфгар не отступил, он схватил упавшего одной рукой за ворот, а второй — за штаны. Рывком поднял его до уровня пояса, а потом закинул за голову.

— Я только что починил это окно, — упавшим голосом предупредил Арумн Гардпек, поняв, что задумал варвар.

— Починишь еще раз, — ответил Вульфгар, бросив на хозяина такой взгляд, что тот счел за лучшее промолчать.

Он только покачал головой и снова принялся протирать стойку, напомнив себе, что Вульфгар, следя за спокойствием в заведении, привлекает сюда посетителей, и немало. Сюда приходили люди, желавшие провести ночь в надежном убежище, были также и те, кому охота было поглазеть на небывалые проявления человеческой силы. Некоторые из них приходили, чтобы помериться силами с могучим варваром, но большинство оказывались простыми зеваками. Никогда еще «Кортик» не знал такого стечения народа, и никогда еще мошна Арумна Гардпека не была набита так туго.

Однако она была бы еще полнее, если бы ему не приходилось постоянно что-то чинить.

— Зря он так, — заметил, обращаясь к Арумну, мужчина у стойки. — Это ж он Росси Дуна так швырнул, солдата.

— Он без формы, — бросил Арумн.

— Понятно, пришел неофициально, — отозвался мужчина. — Хотел поглядеть на этого молодчика, Вульфгара.

— Что ж, поглядел, — хмуро ответил Арумн.

— И он еще придет, будь покоен, — уверенно заявил мужчина. — Только на следующий раз уже с дружками.

Арумн вздохнул и тряхнул головой, не потому, что опасался за Вульфгара, а потому, что предчувствовал, в какую копеечку ему влетит эта стычка, если целый отряд солдат нагрянет сюда, чтобы подраться с варваром.

Половину этой ночи Вульфгар снова провел в комнате Делли, прихватив одну бутылку с собой и взяв еще одну, когда позже вышел на улицу. Он отправился к докам, сел на краю длинного мола и долго наблюдал, как по воде рассыпается все больше бликов по мере того, как солнце медленно вставало у него за спиной.

Когда вечером следующего дня в «Кортик» вошли шестеро мужчин с хмурыми лицами, среди которых был и тот, кого называли Росси Дуном, Лягушачий Джози заметил их первым. Они прошли в дальний конец зала, согнали нескольких посетителей с места, потом сдвинули вместе три скамьи, чтобы можно было сесть плечо к плечу и спинами к стене.

— Полнолуние сегодня, — заметил Джози.

Арумн понял, что это значит. В полнолуние народ становился более диким. А сегодня тут собрался настоящий сброд — отборные бродят и головорезы.

— Тут на улицах слушок прошел, — негромко сообщил Джози.

— О луне?

— Да не о луне, — поморщился Джози. — О Вульфгаре и этом парне, Росси. Все говорят, что будет свара.

— Шестеро против одного, — заметил Арумн.

— Бедные солдаты, — прыснул Джози. Арумн бросил взгляд туда, где в сторонке с пенящейся кружкой в руке сидел Вульфгар. Варвар прекрасно видел только что вошедшую компанию. Его лицо выражало такое спокойствие, а взгляд был таким ледяным, что у хозяина холодок прошел по спине. Похоже, ночь обещала быть долгой.

В другом конце зала, в углу, сидел еще одни человек, тихий и неприметный, он тоже почувствовал, как нарастает напряжение, и разглядывал вероятных соперников с живейшим интересом. Имя этого человека было хорошо известно на улицах Лускана, хотя в лицо его мало кто знал. По роду занятий он был охотником, нападавшим из засады, человеком, окутанным тайной, но одно его имя приводило в трепет самых отчаянных головорезов.

Морик Бродяга уже кое-что слышал о новом вышибале Арумна Гардпека, даже слишком много. До него доходили все новые и новые истории о его невероятных подвигах. Например, о том, как его ударили тяжеленной дубиной в лицо, а он только плечами передернул. Или как он поднял двух мужиков высоко в воздух, столкнул их головами, а после одновременно бросил в противоположные стороны. Или как он выкинул одного из буянов на улицу, а потом выскочил и грудью остановил пару лошадей, тянувших повозку, грозившую переехать пьянчугу…

Морик давно уже жил среди уличного народа, чтобы понимать: половина этих баек — вымысел. Каждому рассказчику хотелось переплюнуть предыдущего. Но могучая фигура варвара по имени Вульфгар говорила сама за себя. Так же, как и многочисленные раны и ссадины на голове Росси Дуна, хотя Морик знал этого солдата как хорошего вояку и всегда уважал его.

Конечно, Морик, всегда чутко прислушивавшийся ко всему, что говорили на улицах и в переулках, знал о намерении Росси вернуться в таверну с друзьями и свести счеты с варваром. Ему было также известно, что кто-то другой собирается поставить чужака на место. Поэтому он пришел сюда посмотреть, что будет, увидеть громадного северянина, оценить его силы, способности и характер и решить, представляет ли он настоящую угрозу.

Не отрывая глаз от Вульфгара, этот неприметный человек потягивал вино и ждал.

Увидев, что Делли прошла неподалеку от шестерых вновь пришедших, Вульфгар допил пиво одним глотком и вцепился пальцами в стол. Он чувствовал, что сейчас все начнется, поэтому, когда один из прихвостней Росси ущипнул проходившую мимо Делли, варвар воспринял это как условный знак.

Он вскочил, одним махом оказался рядом с девушкой и встал перед ее обидчиком.

— Да брось ты, ничего страшного, — сказала Делли, слегка отталкивая Вульфгара. Он же ухватил ее за плечи, приподнял и отодвинул, заслонив собой. Потом повернулся, гневно глядя на зачинщика, и перевел взгляд на Росси Дуна, затеявшего все это.

Росси сидел и смеялся, чувствуя себя совершенно непринужденно и ничего не боясь в окружении пятерых здоровяков.

— Веселишься, — обратился к нему Вульфгар. — Хочешь скрыть, как сильно задета твоя гордость.

Росси перестал смеяться и вперил в варвара тяжелый взгляд.

— Мы пока еще не починили окно, — продолжал Вульфгар. — Предпочитаешь снова вылететь через него?

Мужчина рядом с Росси рванулся с места, но тот придержал его.

— Вообще-то, северянин, я предпочитаю остаться, — спокойно ответил он. — По-моему, так это тебе следует убраться.

Вульфгар как будто не расслышал его слов.

— Спрашиваю во второй и последний раз: не уйдешь ли ты по доброй воле? — сказал он.

Парень слева от Вульфгара, сидевший дальше всех от Росси, поднялся и лениво потянулся.

— Пожалуй, пойду-ка я возьму себе что-нибудь выпить, — невозмутимо сообщил он своему товарищу, а потом, делая вид, что идет к стойке, направился к варвару.

Вульфгар, уже хорошо изучивший, как затеваются драки в кабаках, понял, что сейчас будет. Этот парень намеревался схватить варвара и придержать, чтобы остальные могли как следует оттузить его. Однако он смотрел только на Росси и ждал. Когда парень был уже в паре шагов и начал заносить руку, Вульфгар резко развернулся и отступил назад, ближе к остальным пяти. Варвар напряг мышцы спины и с размаху ударил парня лбом в лицо, так что у того хрустнул нос, и он попятился, шатаясь.

Вульфгар мгновенно развернулся и кулаком заехал начавшему вставать Росси в челюсть, отбросив его к стене. Потом, не медля, схватил ошалевшего Росси за плечи и бросил его на двух его товарищей, сидевших слева. Затем он снова с ревом повернулся и, размахивая кулаками, стал осыпать тяжелыми ударами двоих прыгнувших на него парней.

Один хотел ударить его коленом в пах, но Вульфгар среагировал мгновенно. Он развернул ногу, чтобы удар пришелся по бедру, а потом подцепил рукой согнутую ногу противника. Нападавший инстинктивно ухватился за голову Вульфгара, пытаясь устоять. Но могучий варвар подбросил его и перекинул через плечо, повернувшись при этом, чтобы отбить нападение еще двоих, бросившихся на него со спины.

Оставшийся противник из первой пары успел нанести ему несколько ударов. Вульфгар стерпел их, словно не обратив внимания, но потом мощно развернулся и, обхватив солдата, поволок его к стене.

Бедняга цеплялся за варвара изо всех сил, в то время как сзади спешили на помощь его друзья. Раздался рев, и сокрушительным ударом Вульфгар освободился от объятий своей жертвы. Он отбежал в сторону от стены и от преследователей, инстинктивно уклонившись от удара, и схватил стол за ножку.

Вульфгар рывком развернулся лицом к противникам, да с такой силой, что стол развалился. Столешница угодила в грудь ближайшего нападавшего, а варвар остался стоять с деревянной ножкой в руке, которой он незамедлительно воспользовался как дубиной. Он хватил ею по ногам того человека, в которого швырнул столешницу, переломив ему колено, и снова стукнул. Солдат взвыл от боли и бросил стол обратно Вульфгару, но тот даже не поморщился, быстро перехватил дубину и всадил ее тонким концом человеку в глаз.

Потом он с разворота врезал еще одному противнику в висок, отчего ножка стола раскололась, а несчастный свалился на пол, как мешок с мукой. Едва он упал, Вульфгар перескочил через него — варвар понимал, что справиться с таким количеством врагов ему поможет только подвижность, — врезался в нового противника и, протащив его через ползала, грохнул об стену, при этом оба бешено размахивали кулаками. Вульфгару попало раз десять, но его противнику досталось не меньше, однако кулаки варвара были поувесистее, и избитый до беспамятства солдат упал бы, если бы Вульфгар его не подхватил. Варвар стремительно развернулся и махнул своим противником, как мешком, сбив с ног нового нападавшего, который полетел вперед, растопырив руки, чтобы схватить Вульфгара. Варвар чуть пригнулся и с размаху всадил кулак между руками солдата. Сила удара в сочетании с инерцией движения солдата оказалась столь велика, что голова его дико дернулась назад, и он тоже тяжело свалился на пол.

Вульфгар выпрямился, глядя на Росси и последнего из его приятелей, оставшегося на ногах, у которого ручьем струилась кровь из носа. Еще один, зажимая рукой выбитый глаз, тоже пытался встать, но перебитое колено не могло удержать его тело. Покачнувшись, он завалился набок, сполз по стене, да так и остался сидеть, прислонившись к ней.

Впервые после начала заварухи Росси вместе с другим солдатом решили предпринять согласованное нападение и медленно двинулись на Вульфгара с двух сторон, рассчитывая разом броситься на него и повалить. Но, несмотря на то что оба нападавших были отнюдь не слабаки, Вульфгар не только не упал, но даже не покачнулся. Варвар поймал их обоих в прыжке и устоял на ногах. Однако Росси ускользнул, и Вульфгар обеими руками вцепился во второго, подняв его параллельно полу прямо перед собой. Бедняга размахивал руками над головой варвара, но в таком положении ни один его удар не был особенно силен.

Вульфгар взревел и врезал несчастному по животу, после чего понесся через все заведение. Прикинув расстояние, он втянул голову в плечи и со всего размаху врезался в стену, затем отскочил, поддерживая своего противника одной рукой под мышками, и дал ему встать на ноги.

Солдат выпрямился и встал у стены, не понимая, почему варвар отбежал от него. Однако в следующий миг глаза его раскрылись от ужаса, потому что великан развернулся и с ревом помчался на него.

Он вскинул руки, тщетно пытаясь защититься, но варвар плечом впечатал его в деревянную обшивку стены, которая сразу с треском рассыпалась под ним. Тут же раздался громкий горестный стон Арумна Гардпека.

Вульфгар чуть отпрянул, но потом принялся колотить свою жертву обеими руками, с каждым ударом все глубже вбивая его в стену. Весь скрюченный, окровавленный, со спиной, утыканной занозами, с перешибленным носом и ощущением, что в теле нет ни одной целой косточки, бедняга поднял руку, показывая, что сдается.

Однако Вульфгар ударил снова и левым хуком поверх поднятой руки раздробил ему челюсть. Парень потерял сознание и упал бы, если бы его не удерживала сломанная стена.

Но Вульфгар этого не видел; он уже повернулся к Росси, единственному из врагов, кто еще способен был драться. Тот, с которым Вульфгар обменивался тумаками у стены, пытался встать на четвереньки, однако видно было, что он плохо представляет себе, где это он. Другой, у которого голова была разбита ударом дубинки, старался подняться, но все время падал, а третий сидел у стены, держась за глаз и сломанное колено. Четвертый из приятелей Росси, которому Вульфгар нанес единственный сокрушительный удар в лицо, так и лежал, не приходя в сознание.

— Собирай своих дружков и убирайся, — устало сказал Вульфгар Росси. — И не возвращайся больше.

Вместо ответа разъяренный солдат нагнулся и выхватил из-за голенища длинный нож.

— Однако я не прочь поразвлечься, — с кривой ухмылкой сказал Росси, делая шаг.

— Вульфгар! — окликнула варвара Делли сзади, из-за стойки.

Оба противника повернулись одновременно в ее сторону и увидели, что девушка бросила Клык Защитника своему другу, хотя, конечно, такой тяжелый молот ей было просто не добросить.

Однако это и не требовалось. Вульфгар протянул руку и отдал мысленный приказ. В тот же миг молот исчез, после чего снова возник в руке варвара.

— Я тоже, — бросил Вульфгар мигом растерявшемуся и испугавшемуся Росси. В подтверждение своих слов он одной рукой размахнулся молотом и с треском сломал балку позади себя, чем исторг из Арумна еще один стон.

Росси, с которого сразу слетела вся спесь, отступил, озираясь, как загнанное животное. Он надеялся как-нибудь сбежать — это все видели.

И тут с грохотом распахнулась входная дверь, и головы всех присутствовавших, включая Вульфгара и Росси Дуна, повернулись в ту сторону. В заведение вошел человек (если только это был человек), больше которого Вульфгар в жизни не видал. Великан был выше варвара по крайней мере на фут, шире его и весил раза в два больше. Поразительно, что при ходьбе не дрожала ни одна часть его тела — он весь состоял из сплошных мышц.

Вошедший встал посреди разом притихшего зала и стал медленно поворачивать голову, обводя взглядом таверну. Остановился он на Вульфгаре. Он медленно вытащил руки из-под плаща, и стало видно, что в одной он держит тяжелую цепь, а в другой сжимает булаву с шипами.

— Может, ты слишком устал, чтобы драться со мной, Вульфгар-покойник? — спросил Громила, брызгая слюной. Договорив, он взревел и, мощно хлестнув цепью, ударил ею по ближайшему столу, расколов на две аккуратные половины. Трое сидевших за ним и не пытались бежать — они просто боялись шелохнуться.

Вульфгар широко ухмыльнулся. Он подбросил Клык Защитника штопором и поймал его за рукоять.

Арумн Гардпек просто взвыл: эта ночка ему дорого обойдется.

Росси Дун и те из его приятелей, что еще могли хоть как-то передвигаться, расползлись по залу, подальше от Вульфгара и Громилы.

В темном углу таверны Морик невозмутимо отхлебнул еще глоток. Именно ради этой схватки он и пришел сюда.

— Что ж ты не отвечаешь? — произнес Громила, снова размахнувшись цепью. На сей раз она обвилась вокруг ножки развалившегося стола, ноги сидевшего рядом клиента и ножки его стула. С громоподобным ревом Громила дернул ее на себя, и мебель полетела через весь зал, а бедолага посетитель шлепнулся задом на пол.

— Правила поведения в таверне и мой хозяин требуют, чтобы я дал тебе возможность уйти по-хорошему, — спокойно вымолвил Вульфгар, повторяя слова Арумна.

Громила, взбесившись, бросился на него, рыча по-звериному, дико размахивая цепью и занеся дубину над головой.

Вульфгар понимал, что мог бы прикончить гиганта одним броском молота, даже не дав ему и двух шагов ступить, однако он подпустил его ближе, принимая вызов. Ко всеобщему изумлению, Клык Защитника он бросил на пол. Когда в воздухе просвистела цепь, он внезапно присел, выставив руку вверх.

Цепь обмоталась вокруг запястья, Вульфгар ухватил ее и потянул, тем еще ускорив приближение противника. Громила замахнулся булавой, но он был уже слишком близко и остановиться не мог. Вульфгар пригнулся еще ниже и ткнулся плечом ему в колени. Громадный противник не смог устоять и завалился ему на спину.

Поразительно, но Вульфгар приподнялся, держа на себе Громилу. Потом, заставив всех присутствующих раскрыть рты, он быстро встал на колени и резко наклонился вперед. Резко дернувшись, он поднял Громилу над головой и встал.

Не дожидаясь, пока тот начнет вырываться или пустит в ход булаву, Вульфгар с ревом швырнул его в дверь, высадив ее вместе с косяком. Великан оказался за стенами таверны в груде досок и щепок. Вульфгар, все еще держа в руке цепь, дернул ее, отчего Громиле еще пришлось повертеться в куче колотого дерева, прежде чем он ее выпустил.

Однако упрямый гигант повозился и выбрался из груды щепок. Его лицо и шея были порезаны в нескольких местах, но он с воем стал размахивать булавой.

— Лучше разворачивайся и уходи, — грозно проговорил Вульфгар. Он занес руку за спину, мысленно приказал, и Клык Защитника оказался у него в руке.

Если Громила и слышал его слова, то на него они не произвели впечатления. Он стукнул булавой о землю и ринулся вперед, утробно рыча.

И умер. Вот так, в один миг, удивившись, когда увидел, как варвар выбросил руку из-за спины и вперед полетел громадный молот, но перехватить его булавой Громила уже не успел, а его могучая грудь не выдержала удара.

Он завалился назад и замер.

Впервые за все время службы у Гардпека Вульфгар убил кого-то. Это было первое убийство в баре за много-много лет. Все, кто там находился, Делли и Джози, Росси и его молодчики, замерли, как громом пораженные. Воцарилась гробовая тишина.

Вульфгар, сжимая в руке Клык Защитника, повернулся и спокойно направился к стойке, не обращая никакого внимания на Росси Дуна. Он водрузил молот на стойку перед Арумном, сделав знак, чтобы тот убрал его на полку и будничным тоном заметил:

— Надо будет отремонтировать дверь, Арумн, да побыстрее, а то как бы не разворовали твои припасы.

А затем, словно бы ничего не произошло, варвар прошел через весь зал, как будто не замечая, что все молча, с открытыми ртами провожают его взглядами.

Арумн Гардпек покачал головой и взялся за молот, но вдруг рядом с ним возник тот самый неприметный человек.

— Прекрасного воина ты нанял, господин Гардпек, — сказал он.

Арумн узнал его по голосу, и мурашки пробежали у него по спине.

— На улице Полумесяца станет гораздо спокойнее, когда по ней больше не будет шляться этот быкоподобный Громила, — продолжал Морик. — Лично я не стану оплакивать его кончину.

— Я не хотел ссориться, — ответил Арумн. — Ни с Громилой, ни с тобой.

— Мы и не будем, — успокоил хозяина Морик, в то время как Вульфгар, заметив, что они переговариваются, подошел поближе, а с ним Делли и Лягушачий Джози, но те остановились на почтительном расстоянии, узнав опасного гостя.

— Превосходная схватка, Вульфгар, сын Беарнегара, — отметил Морик. Он подтолкнул стакан с выпивкой к варвару. Тот посмотрел на угощение, потом с подозрением глянул на Морика. Откуда ему знать имя его отца, он не называл его никому с тех пор, как появился в Лускане, и даже намеренно старался не вспоминать.

Делли проскользнула между ними и крикнула Арумну дать ей выпивку для других клиентов, и пока мужчины не отрываясь смотрели друг на друга, она ловко подменила стакан, отправленный Вульфгару, другим, со своего подноса. И сразу же отошла, спрятавшись от опасного посетителя за могучей спиной варвара.

— Мы не будем ссориться, — повторил Арумну Морик. Он жестом попрощался и пошел прочь из «Кортика».

Вульфгар с любопытством следил за ним, отметив сдержанную поступь воина, а потом двинулся ему вслед, задержавшись лишь затем, чтобы опорожнить стакан.

— Морик Бродяга, — заметил Джози Арумну и Делли, подходя к хозяину.

Делли держала стакан, который Морик предложил Вульфгару.

— А это наверняка могло бы убить быка внушительных размеров, — сказала она, выливая содержимое в раковину.

Несмотря на заверения Морика, Арумн спорить не стал. Вульфгар за одну-единственную ночь необычайно укрепил свою славу, расправившись сначала с Росси Дуном и его шайкой — нет сомнений, что больше они не причинят никому никакого беспокойства, — а потом сразив — да еще с какой легкостью! — самого сильного за последние несколько лет бойца на улице Полумесяца.

Однако все понимали, что такая слава несет с собой и большую опасность. Попасть в поле зрения Морика Бродяги — все равно что оказаться под прицелом. Может, он сдержит обещание и на какое-то время наступит затишье, но в конце концов слава Вульфгара вырастет до таких размеров, что станет не просто досадной помехой, но и прямой угрозой для этого человека.

Но Вульфгар, похоже, был в полнейшем неведении. Он закончил свою ночную смену, ни произнеся больше ни слова, даже ничего не сказал Росси Дуну и его компании, которые решили остаться — по большей части потому, что им потребовалось немало крепкой выпивки, чтобы хоть немного заглушить боль, однако вели они себя тихо. А после, как вошло у него в последнее время в привычку, он взял две бутылки крепкого ликера, ухватил Делли за руку и на оставшуюся часть ночи ушел с ней в ее комнату.

Когда ночь прошла, он, зажав в руке вторую бутылку, отправился к докам смотреть на пляшущие на воде блики восходящего солнца.

Забыться в настоящем, не заботясь о будущем и не вспоминая о прошлом.


Глава 18. О бесенятах, жрецах и больших планах

— Твоя слава тебя опережает, — заметил капитан Вайнс Дзирту, провожая дроу и его спутников к причалу. Прямо перед ними вставали угловатые очертания Ворот Бальдура, большого портового города на полпути между Глубоководьем и Калимпортом. Вокруг громадной портовой зоны располагались многочисленные строения, от низких складов до высоких зданий с наблюдательными пунктами и укрепленными стенами, делавшими панораму города такой изломанной.

— Моему человеку оказалось совсем нетрудно устроить вам проезд на речном судне, — продолжал Вайнс.

— Точнее, выискать тех, кто возьмет на борт дроу, — сухо заметил Бренор.

— Было бы легче, если бы речь шла о дворфе, — не полез за словом в карман Дзирт.

— Капитан и команда там — дворфы, — сообщил Вайнс. Дзирт застонал, а Бренор хихикнул. — Капитан Бампо Громобоец, его брат Донат, а также двое их родственников со стороны матери.

— А ты неплохо их знаешь, — заметила Кэтти-бри.

— Все, кто сталкивается с Бампо, также знакомятся и с его командой, а это такая четверка, что забыть ее непросто, — ответил Вайнс. — Моему человеку, как я и сказал, было несложно устроить вас на борт, потому что все дворфы знают Бренора Боевой Топор и историю о том, как он отвоевал наследный трон в Мифрил Халле. Они также наслышаны и о твоих друзьях, включая темного эльфа.

— Только не надейся, что настанет день, когда ты стаешь дворфским героем, — обратился Бренор к Дзирту.

— Спорим, что никогда не настанет такой день, когда мне этого захочется, — отозвался дроу.

Они подошли к борту, и капитан отошел в сторону, сделав жест в сторону причала.

— Прощайте, и желаю вам благополучно возвратиться домой после вашего путешествия, — сказал он. — Если я буду в порту или поблизости, когда вы вернетесь в Ворота Бальдура, возможно, мы снова поплывем вместе.

— Возможно, — вежливо ответил Реджис, хотя он, как и другие, надеялся, что после того, как они окажутся у Кэддерли и избавятся от хрустального осколка, попросят жреца помочь им добраться до Лускана с помощью волшебства. Им все еще оставалось по меньшей мере две недели пути до места, но Кэддерли мог перенести их по ветру обратно до Лускана за считанные минуты. По крайней мере, так говорили Дзирт и Кэтти-бри, которые уже путешествовали с этим необычайно могущественным жрецом. И тогда они могли бы посвятить себя поискам Вульфгара.

Они вошли в Ворота Бальдура без всяких происшествий, на Дзирта, правда, смотрели многие, но то были не враждебные, а всего лишь любопытные взгляды. Против воли дроу сравнивал свое нынешнее посещение города с другим, когда он был здесь проездом, следуя за Реджисом, уведенным в Калимпорт Энтрери. В тот раз Дзирт в сопровождении Вульфгара прибыл в город в чужом обличье — при помощи волшебной маски он стал похож на эльфа поверхности.

— Немного не так, как тогда, а? — заметив выражение лица Дзирта, спросила Кэтти-бри, знавшая эту историю.

— Мне всегда хотелось свободно бывать в городах Побережья Мечей, — ответил Дзирт. — Похоже, я заработал эту привилегию благодаря нашим совместным трудам с капитаном Дюдермонтом. Репутация борца с пиратами освободила меня от некоторых неудобств моего происхождения.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20