Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леопард охотится ночью

ModernLib.Net / Исторические приключения / Смит Уилбур / Леопард охотится ночью - Чтение (стр. 14)
Автор: Смит Уилбур
Жанр: Исторические приключения

 

 


      Он услышал еще одну очередь, потом женский крик.
      — Что происходит? Кто они? — Голос Сэлли-Энн был спокойным и бодрым. Она проснулась окончательно, но явно не испытывала страха. — Это диссиденты?
      — Не знаю и не собираюсь оставаться здесь, чтобы выяснить, — сказал он мрачно.
      Он бросил взгляд на новую легковоспламеняющуюся соломенную крышу. Лучше всего было убежать и спрятаться в зарослях кустов, но для этого был нужен отвлекающий маневр.
      — Оставайся здесь, — приказал он. — Надень туфли и приготовься убегать. Я вернусь через минуту.
      Он перекатился по полу к стене и встал. Дверь спальни была не заперта, и он выскочил в коридор. Десять секунд он потратил на проверку телефона. Он знал, что провода окажутся перерезанными, что мгновенно подтвердилось тишиной в трубке. Он бросил трубку, оставив ее болтаться на проводе, и побежал на кухню.
      Отвлечь противника он мог только одним — светом. Он нажал на кнопку пуска дизель-генератора и сразу же услышал неясный шум с другой стороны двора. Лампочки над головой сначала тускло засветились, потом ослепительно вспыхнули. Он открыл дверцу коробки предохранителей над пультом управления, выключил внутреннее освещение и включил освещение террасы и сада. Таким образом, задняя часть дома оставалась в темноте. Прорываться следовало именно там, причем быстро. Нападавшие могли подойти к дому всего через несколько секунд.
      Он выбежал из кухни и остановился у задней двери гостиной, чтобы проверить освещение террасы и лужайки перед домом. Трава была ярко освещена и казалась еще более сочной и зеленой, над ней, словно купол собора, нависали ветви джакаранды. Стрельба стихла, но со стороны поселка доносились причитания женщин, и от этого скорбного звука кожа Крейга покрылась мурашками.
      Крейг знал, что они уже поднимались по склону, и повернулся, чтобы бежать к Сэлли-Энн, когда его внимание привлекло какое-то движение на границе света. Он прищурился, чтобы получше разглядеть, что происходит. Неплохо было узнать, кто именно напал на него, но он терял драгоценные секунды.
      Он разглядел бегущего к дому чернокожего человека, голого, нет, в набедренной повязке. Он скорее не бежал, а брел, спотыкаясь и раскачиваясь как пьяный. В свете фонарей его кожа блестела, как намазанная маслом, и Крейг, к своему ужасу, понял, что это — кровь. Человек был покрыт собственной кровью, которая падала каплями на землю, как вода со шкуры ретривера, вылезшего на берег с уткой в зубах.
      Ужас еще больше усилился, когда Крейг узнал в человеке старого Шадрача. Он не задумываясь бросился к нему на помощь. Он пинком распахнул двери гостиной, выбежал на террасу и одним прыжком перемахнул через низкие перила. Он успел подхватить Шадрача, прежде чем тот свалился на землю, прижать к груди, удивившись, насколько легким было тело старика, и одним прыжком вернуться на веранду.
      Шадрач был ранен в руку выше локтя. Кость была раздроблена и рука висела лишь на полоске плоти. Старик прижимал ее к груди, как маленького ребенка.
      — Они идут, — с трудом выдавил он из себя. — Тебе нужно бежать. Они убивают наших людей и тебя тоже убьют.
      Было просто чудом, что старик мог говорить, а тем более бежать с такой раной. Он оторвал от набедренной повязки полоску ткани и попытался перевязать руку выше раны. Крейг сам наложил турникет.
      — Ты должен бежать, маленький хозяин, — повторил старик и, прежде чем Крейг успел удержать его, вскочил на ноги и скрылся в темноте.
      «Он рисковал своей жизнью, чтобы предупредить меня». Крейг проводил его взглядом, потом опомнился и, пригнувшись, вбежал в дом.
      Сэлли-Энн была там, где он ее оставил. Тусклый свет, проникавший в окно, позволил ему увидеть, что она зачесала волосы назад, надела футболку и шорты и зашнуровывала мягкие кожаные кроссовки.
      — Молодец. — Он опустился рядом с ней на колени. — Пошли.
      — Бастер! — воскликнула она. — Мой щенок!
      — Сэлли-Энн, ради Бога!
      — Мы не можем оставить его! — Он увидел ее упрямый взгляд, который уже успел хорошо изучить.
      — Если понадобится, я унесу тебя на руках, — предупредил он и решил еще раз выглянуть в окно.
      Лужайки и сад были по-прежнему ярко освещены. Он увидел, как к дому подходят темные силуэты вооруженных людей, растянувшихся цепью, как солдаты. На мгновение он не поверил своим глазам, потом облегченно расслабился.
      — Господи, спасибо тебе! — прошептал он, чувствуя, как дрожит его мгновенно ставшее слабым тело. Крейг обнял Сэлли-Энн и крепко прижал к себе.
      — Все в порядке, — сказал он. — Теперь все будет хорошо.
      — Что произошло?
      — Силы безопасности уже здесь, — ответил он. Он узнал бордовые береты с серебряными эмблемами. — Третья бригада уже здесь, теперь мы в безопасности.
      Они вышли на террасу, чтобы встретить своих спасителей. Сэлли-Энн держала на руках щенка, Крейг обнимал ее за плечи.
      — Я очень рад видеть вас и ваших людей, сержант, — поприветствовал Крейг шедшего впереди цепи десантника.
      — Вернитесь в дом. — Сержант повелительно, если не угрожающе махнул винтовкой. Это был высокий мускулистый человек, выражение лица его было холодным и безразличным, и Крейг понял, что рано почувствовал облегчение. Что-то было не так. Цепь десантников окружила дом, потом, используя классическую тактику уличных бойцов, прикрывая друг друга, парами подошли стрелки. Они одновременно проникли в дом через окна и боковые двери. Зазвенело стекло, затрещала разбиваемая мебель. Это был не обычный обыск, а намеренное разрушение.
      — Что происходит, сержант? — спросил Крейг, чувствуя, как в нем закипает ярость. На этот раз жест десантника был очевидно враждебным.
      Крейг и Сэлли-Энн попятились в столовую и остановились у обеденного стола, глядя на направленную на них винтовку. Крейг пытался закрыть Сэлли-Энн своим телом.
      Два десантника вошли в столовую и о чем-то доложили сержанту на своем языке, которого Крейг не понимал. Сержант кивнул, выслушав доклад, и отдал им приказ. Солдаты послушно отошли к стене и навели винтовки на встревоженную пару, стоявшую в центре комнаты.
      — Где включается свет? — спросил сержант. Крейг сказал, и через несколько секунд комнату залил белый свет.
      — Что происходит, сержант? — снова спросил Крейг, чувствуя ярость, неуверенность и страх за Сэлли-Энн.
      Сержант не ответил и прошагал к двери. Он отдал приказ одному из солдат, и тот подбежал к нему. На спине солдата висела портативная рация с изогнутой, как хвост скорпиона, антенной. Сержант что-то тихо сказал в микрофон и вернулся в комнату.
      Ожидание, как показалось Крейгу, длилось вечно, но прошло не более пяти минут, как сержант, чуть наклонив голову, стал прислушиваться. Крейг услышал звук двигателя, отличавшийся от звука дизель-генератора. Потом звук усилился, и Крейг понял, что к дому подъезжает «лендровер».
      Машина подъехала к дому, в окнах мелькнул свет фар, заскрипели тормоза и захрустел гравий под колесами. Двигатель выключился, хлопнули двери, и послышались шаги нескольких людей, шедших по террасе.
      В гостиную вошел Питер Фунгабера. Берет был надвинут на глаз, шея была повязана шелковым шарфом такого же цвета, что и берет. На ремне висела кобура с пистолетом, в руке Питер держал оплетенный кожей стек.
      За ним вошел высокий и сутулый капитан Тимон Ндеби. Его глаза за стеклами очков, казалось, были лишены выражения. В руке он держал планшет, на плече висел пистолет-пулемет.
      — Питер! — Крейг не почувствовал облегчения. Все происходившее было слишком продуманным, слишком контролируемым, слишком угрожающим. — Погибли мои люди. Мой индуна тяжело ранен и прячется где-то рядом.
      — Да, враги понесли серьезные потери. — Питер Фунгабера кивнул.
      — Враги?
      — Диссиденты, — сказал Питер и снова кивнул. — Матабелы.
      — Диссиденты? — Крейг не сводил с него взгляда. — Шадрач — диссидент? Это просто безумие. Он простой необразованный скотовод, абсолютно не интересуется политикой…
      — Часто первое впечатление оказывается ошибочным. — Питер Фунгабера сел на стул во главе стола, положил на него ногу и оперся локтем на колено. Тимон Ндеби положил перед ним планшет, отошел и занял позицию телохранителя за спиной, сжав рукоятку пистолета-пулемета.
      — Кто-нибудь может мне наконец объяснить, что, черт возьми, происходит? — Крейг с трудом сдерживал себя. — Кто-то напал на мой поселок, убил моих людей, один Бог знает сколько. Почему вы их не преследуете?
      — Преследование закончилось, — сказал Питер Фунгабера. — Мы очистили змеиное гнездо предателей, которых ты взращивал в своем колониальном имении.
      — О чем ты говоришь? — Крейг окончательно был сбит с толку. — Ты не можешь говорить серьезно.
      — Серьезно? — Питер улыбнулся. Он снял ногу со стола и встал. — Щеночек, — произнес он, подходя к ним. — Какая прелесть.
      Он взял Бастера из рук Сэлли-Энн, прежде чем она поняла его намерения. Потом он снова подошел к столу, лаская щенка и гладя его за ушами. Щенок еще не проснулся, заскулил и прижался к нему, пытаясь отыскать сосок матери.
      — Серьезно? — повторил Питер. — Я покажу вам, насколько я серьезен.
      Он бросил щенка на каменный пол. Тот упал на спину и замер. Питер поставил ботинок ему на грудь и наступил всем весом. Щенок взвизгнул всего один раз.
      — Теперь вы поняли, насколько я серьезен. — Он больше не улыбался. — Ваши жизни значат для меня не больше, чем жизнь этого щенка.
      Сэлли-Энн глухо застонала и отвернулась, прижавшись лицом к груди Крейга. Он почувствовал, как она борется с приступами тошноты. Питер Фунгабера пинком отправил маленькое пушистое тельце в камин и сел.
      — Хватит тратить время на спектакли. — Питер открыл планшет и разложил перед собой документы.
      — Мистер Меллоу, вы действовали в качестве agent provocateurна жаловании печально известного ЦРУ…
      — Гнусная ложь! — закричал Крейг, но Питер не обратил на это никакого внимания.
      — Вашим местным «хозяином» был американский агент Морган Оксфорд, работающий в посольстве США, а шефом, оплачивающим услуги, был некий Генри Пике-ринг, выдающий себя за высокопоставленного чиновника Всемирного банка в Нью-Йорке. Он завербовал вас и мисс Джей…
      — Неправда!
      — Ваше вознаграждение составляло шестьдесят тысяч долларов в год, а заданием являлась организация центра подрывной деятельности в Матабелеленде, финансируемая ЦРУ под видом кредита, предоставленного вам одним из подразделений Всемирного банка, подконтрольным ЦРУ, сумма финансирования составляла пять миллионов долларов.
      — Господи, Питер, это полная чепуха, и ты знаешь это.
      — Во время допроса вы будете обращаться ко мне «сэр» или «генерал Фунгабера», понятно? — Он отвернулся и прислушался к шуму во дворе. Судя по всему, подошла колонна легких грузовиков. Послышались команды на языке шона, потом Крейг сквозь стеклянные двери увидел, как на террасу поднимаются солдаты, несущие тяжелые ящики.
      Питер Фунгабера бросил взгляд на Тимона Ндеби, который кивком ответил на заданный взглядом вопрос.
      — Отлично! — Питер Фунгабера повернулся к Крейгу. — Можем продолжать. Вы вступили в переговоры с известными предателями матабелами, используя свободное владение языком и знание характера этих непокорных людей…
      — Вы не сможете назвать ни одного из них, потому что этого не было.
      Питер Фунгабера кивнул Тимону Ндеби, и тот отдал приказ.
      В комнату ввели человека. Он был босым, одетым только в шорты и истощенным до такой степени, что голова казалась слишком крупной для тела. Череп был выбрит и покрыт шишками и свежими ссадинами, его бока были испещрены многочисленными следами побоев. Вероятно, его били бичами из шкуры гиппопотама, называемыми самбоками.
      — Ты знаешь этого белого человека? — резко спросил Питер Фунгабера. Человек уставился на Крейга матовыми, словно посыпанными пылью глазами.
      — Я никогда не видел его… — начал было Крейг и вдруг узнал его. Это был товарищ Доллар, самый молодой и самый воинственный партизан из «Вод Замбези».
      — Да? — с улыбкой спросил Питер Фунгабера. — Что вы хотели сказать, мистер Меллоу?
      — Я требую присутствия служащего Представительства высокого комиссара, — сказал он. — А мисс Джей хотела бы позвонить в посольство Соединенных Штатов.
      — Конечно, — сказал Питер Фунгабера и кивнул. — Все в свое время, но сначала следует закончить то, что начали. — Он повернулся к товарищу Доллару. — Ты знаешь этого белого человека?
      Товарищ Доллар кивнул.
      — Он давал нам деньги.
      — Увести, — приказал Питер Фунгабера. — Обращайтесь с ним хорошо и дайте ему что-нибудь поесть. Итак, мистер Меллоу, вы по-прежнему отрицаете контакты с подрывными элементами? — Он не стал дожидаться ответа, а продолжил: — Вы создали в своем имении склад оружия, которое намеревались использовать против избранного народом правительства в перевороте, в результате которого к власти должен был прийти проамериканский диктатор…
      — Нет, — тихо произнес Крейг. — У меня нет оружия. Питер Фунгабера вздохнул.
      — Ваши отрицания бессмысленны и утомительны. Он повернулся к высокому сержанту.
      — Выведи их обоих.
      Он первым вышел на террасу, на которой были сложены ящики.
      — Открыть, — приказал он, и его люди открыли защелки и откинули крышки.
      Крейг сразу же узнал сложенное в ящиках оружие. Это были американские автоматические винтовки АР-18 калибра 5,56 миллиметра . Шесть винтовок в ящике, все новые, еще в заводской смазке.
      — Они не имеют ко мне ни малейшего отношения. — По крайней мере, Крейг был еще способен отчаянно все отрицать.
      — Вы испытываете мое терпение. — Питер Фунгабера повернулся к Тимону Ндеби. — Приведите белого.
      Управляющего Ганса Грюнвальда выволокли из кабины грузовика и подвели к террасе. Его руки были скованы наручниками за спиной, и он явно был смертельно напуган. Из широкого загорелого лица словно выпустили воздух, и оно превратилось в массу морщин и складок, как у больного бладхаунда. Загар побледнел до цвета кофе с молоком. Глаза были воспалены и слезились как у пьяницы.
      — Вы хранили это оружие в сарае для тракторов? — спросил Питер Фунгабера, но никто не расслышал ответ Грюнвальда.
      — Говорите громче.
      — Да, я хранил их, сэр.
      — По чьему приказу?
      Грюнвальд поднял взгляд на своего хозяина, и Крейг почувствовал, как ледяной холод, охватив его сердце, распространяется по всему телу.
      — По чьему приказу? — терпеливо повторил Питер Фунгабера.
      — По приказу мистера Меллоу, сэр.
      — Увести.
      Солдаты потащили Грюнвальда прочь, но он, обернувшись, продолжал смотреть на Крейга и вдруг закричал:
      — Простите меня, мистер Меллоу, у меня жена и дети… Питер Фунгабера вернул их в столовую и занял свое место во главе стола. Не обращая внимания на Сэлли-Энн и Крейга, он принялся перебирать лежавшие перед ним на столе бумаги. Они вынуждены были стоять у противоположной стены под охраной десантников. Молчание продолжалось долго. Крейг знал, что Фунгабера поступает так специально, ему хотелось нарушить это молчание, закричать, попытаться доказать невиновность, разорвать эту паутину лжи, полу правды и искажений, которой их с Сэлли-Энн опутали.
      Сэлли-Энн стояла рядом, скрестив руки на уровне пояса, чтобы никто не видел, как они дрожат. Ее лицо, под слоем пота, приобрело зеленоватый оттенок. Она постоянно смотрела на камин, где, как выброшенная игрушка, лежал убитый щенок.
      Питер Фунгабера откинулся на спинку стула и принялся легонько похлопывать по поверхности стола.
      — Речь идет о повешении, — сказал он наконец. — За такие преступления смертная казнь грозит вам обоим.
      — Она здесь ни при чем. — Крейг обнял Сэлли-Энн.
      — Органы, расположенные в нижней женского тела, плохо переносят рывок петли на виселице, — заметил Питер Фунгабера. — Эффект может быть достаточно странным, по крайней мере, так мне говорили.
      Его слова вызвали в воображении Крейга тошнотворные картины. Он почувствовал, как рот наполняется слюной. Он судорожно сглотнул и не смог произнести ни слова.
      — К счастью, к этому можно не прибегать. Выбор за вами.
      Питер перекатывал стек в ладонях. Крейг вдруг осознал, что не может отвести глаз от рук Питера. Ладони и внутренние поверхности Сильных пальцев были нежно-розовыми.
      — Я полагаю, что вы были не более чем жертвами обмана ваших империалистических хозяев. — Питер снова улыбнулся. — Я отпущу вас.
      Они оба не сводили с него глаз.
      — Конечно, вы мне не верите, но я действительно намерен так поступить. Лично мне вы оба очень нравитесь. Я не испытаю особого удовольствия, увидев вас на виселице. Вы оба являетесь одаренными художниками, и уничтожить такой талант было бы непростительно. Кроме того, с этого момента вы не представляете никакой опасности.
      Они молчали, надежда появилась, но они не верили в нее, считая частью коварной игры.
      — Я готов сделать вам предложение. Если вы чистосердечно во всем признаетесь, безо всяких предварительных условий, я провожу вас до границы, разрешу взять все необходимые документы, некоторые вещи, не занимающие много места, ценности, которые вы решите с собой взять. Там я освобожу вас, чтобы вы не доставляли неприятностей ни мне, ни моему народу.
      Он ждал с улыбкой на губах, и стек постукивал по столу с равномерностью капель из протекающего крана. Это отвлекало Крейга. Он не мог размышлять логически. Все происходило слишком быстро. Питер Фунгабера не давал ему возможности сосредоточиться, все время меняя направление разговора и тактику. Ему необходимо было время, чтобы вернуть способность мыслить ясно и логически.
      — Признание? — спросил он. — Какого рода? Одно из ваших представлений перед судом народа? Публичное унижение?
      — Нет, не думаю, что дело зайдет так далеко, — заверил его Питер Фунгабера. — Мне потребуется только письменное признание, касающееся ваших преступлений и козней ваших хозяев. Признание будет надлежащим образом заверено, а потом вас проводят до границы и вы будете освобождены. Все честно, просто и, если позволите сказать, цивилизованно и гуманно.
      — Вы, конечно, уже приготовили признание, и мне остается только подписать его, — с горечью произнес Крейг, и Питер Фунгабера хмыкнул.
      — Вы весьма проницательны. — Он выбрал один из документов. — Вот признание. Следует только внести дату и подписать.
      Даже Крейг был поражен.
      — Вы уже отпечатали его?
      Он не услышал ответа, и капитан Ндеби передал ему документ.
      — Прочтите его, мистер Меллоу.
      Крейг взял в руки три листа формата писчей бумаги, большая часть которых была заполнена разоблачениями «империалистических хозяев» и истерическими крайне левыми лозунгами. Но во всей этой путанице были приведены твердые факты, по которым обвинялся Крейг.
      Он внимательно прочел документ, пытаясь заставить свой оцепеневший ум функционировать правильно, но текст казался каким-то фантастическим и нереальным, совершенно не касавшимся его лично, пока он не увидел слова, заставившие его очнуться окончательно. Слова были такими знакомыми, так хорошо запомнившимися, они жгли его мозг как концентрированная кислота.
      «Я полностью признаю, что своими действиями доказал, что являюсь врагом государства и народа Зимбабве».
      Именно такие слова он видел в подписанном им раньше документе, и он вдруг понял весь смысл происходящего.
      — «Кинг Линн», — прошептал он и поднял взгляд от документа на Питера Фунгаберу. — В этом все дело. Тебе нужен «Кинг Линн».
      Тишину в комнате нарушало только похлопывание стека по столу. Питер Фунгабера не сбился с ритма и по-прежнему улыбался.
      — Ты все просчитал с самого начала. Гарантия кредита — ты специально ввел этот пункт.
      Оцепенелость и вялость исчезли, их начала сменять ярость. Он бросил признание на пол. Капитан Ндеби поднял его и замер, как-то неловко держа документ в обеих руках. Крейг почувствовал, что его трясет от ярости. Он сделал шаг к сидевшей за столом элегантной фигуре, вытянув вперед руки, но высокий сержант преградил ему путь стволом винтовки.
      — Грязная свинья! — прошипел Крейг, и на его нижней губе появилась пена. — Я требую присутствия полиции. Я требую защиты закона.
      — Мистер Меллоу, — спокойно произнес Питер Фунгабера, — в Матабелеленде закон — это я. И именно моя защита вам предлагается.
      — Я не сделаю этого. Я не подпишу этот кусок дерьма. Лучше я попаду в ад.
      — Это можно устроить, — задумчиво произнес Питер Фунгабера и добавил убедительно: — Я призываю вас перестать паясничать и склонить голову перед неизбежным. Подпишите документ, и мы сможем избежать дальнейшей мерзости.
      Грубые слова уже готовы были слететь с губ Крейга, но он заставил себя не произносить их, чтобы не потерять собственного достоинства в присутствии таких людей.
      — Нет, — сказал он. — Я никогда не подпишу этот документ. Тебе придется убить меня.
      — Даю вам последний шанс передумать.
      — Нет. Никогда!
      Питер Фунгабера повернулся к высокому сержанту.
      — Я отдаю вам женщину, — сказал он. — Ты будешь первым, потом твои люди, по очереди, пока не пройдут все. Здесь, в этой комнате, на этом столе.
      — Господи, ты не можешь быть человеком, — выпалил Крейг и попытался удержать Сэлли-Энн, но десантники схватили его и отшвырнули к стене. Один из них лишил его возможности что-либо сделать, приставив к горлу штык.
      Второй вывернул Сэлли-Энн руку за спину и подвел к высокому сержанту. Она начала вырываться, но десантник поднял ее так, что только носки ее кроссовок касались каменного пола, а лицо исказилось от боли.
      Сержант вел себя совершенно равнодушно, он не смотрел на нее плотоядно, не делал никаких непристойных жестов. Он просто схватил футболку Сэлли-Энн и дернул, разорвав от воротника до талии. Все увидели ее белые и нежные груди с розовыми, казавшимися очень чувствительными и ранимыми сосками.
      — У меня сто пятьдесят человек, — заметил Питер Фунгабера. — Это займет какое-то время.
      Сержант вставил большие пальцы за пояс шорт и дернул вниз. Шорты упали вниз. Крейг дернулся вперед, но острие штыка пронзило кожу на горле. Кровь потекла за ворот его рубашки. Сэлли-Энн пыталась закрыть свободной рукой темный треугольник между ног. Это была трогательно безрезультатная попытка.
      — Я знаю, насколько яростно даже такие так называемые белые либералы, как вы, возмущаются при одной мысли о том, что черная плоть может проникнуть в их женщину. — Питер говорил совершенно спокойно. — Интересно будет узнать, сколько раз вы позволите этому случиться.
      Сержант и десантник подняли Сэлли-Энн и положили ее спиной на обеденной стол. Сержант снял с ее ног шелковые шорты, но кроссовки оставил, также как и остатки футболки на груди.
      Он подняли ее колени к груди и потом резко отпустил их вниз, заправив в подмышки. Они явно часто делали такую операцию раньше. Сэлли-Энн была согнута вдвое, широко открыта и абсолютно беззащитна. Любой мужчина в комнате мог посмотреть в тайные глубины ее тела. Сержант стал расстегивать ремень форменных брюк.
      — Крейг! — закричала Сэлли-Энн, и этот крик ударил по нервам Крейга как хлыст.
      — Я подпишу, — прошептал он. — Только отпустите ее, я все подпишу.
      Питер Фунгабера отдал приказ, и десантники немедленно освободили Сэлли-Энн. Рядовой отошел, а сержант помог ей встать на ноги. Он вежливо подал ей шорты, она, всхлипывая и дрожа, быстро натянула их на себя.
      Потом она бросилась к Крейгу и крепко обняла его обеими руками. Она не могла говорить, только всхлипывала и глотала слезы. Ее сильно трясло, и Крейг прижимал ее к себе, стараясь успокоить ничего не значившими звуками.
      — Чем быстрее подпишете, тем быстрее сможете уехать отсюда.
      Крейг подошел к столу, не выпуская Сэлли-Энн из объятий.
      Капитан Ндеби передал ему ручку, и Крейг поставил на первых двух листах признания свои инициалы, а последний лист подписал полностью. Капитан Ндеби и Питер Фунгабера заверили его подпись, а потом генерал сказал:
      — Последняя формальность. Я хочу, чтобы вас и Сэлли-Энн осмотрел полковой врач с целью определения следов грубого обращения или применения силы.
      — Будь ты проклят, разве с нее не достаточно?
      — Поспорьте со мной, мой любезный друг.
      Врач, очевидно, ждал в одном из грузовиков. Это был маленький проворный машон, который сразу же приступил к делу.
      — Доктор, женщину можете осмотреть в спальне. Особенно прошу вас убедиться в том, что она не подверглась сексуальному насилию, — проинструктировал врача Питер Фунгабера, а потом, когда врач с Сэлли-Энн вышли из гостиной, повернулся к Крейгу. — Вы тем временем можете открыть сейф в кабинете и взять паспорт и другие документы, которые могут потребоваться для путешествия.
      Десантники проводили Крейга до кабинета на другом конце террасы и подождали, пока он набирал комбинацию замка сейфа. Он взял свой паспорт, бумажник с кредитными карточками и значком Всемирного банка, три книжки чеков «Америкен экспресс» и рукопись нового романа. Он положил все в сумку «Бритиш Эрвейз» и вернулся в гостиную.
      Сэлли-Энн и врач вернулись из спальни. Она переоделась в рубашку, джинсы и тонкий шерстяной свитер. Истерика почти кончилась, она лишь изредка тихо всхлипывала, иногда ее тело сотрясалось от дрожи. Она взяла сумку с фотоаппаратами, а под мышкой несла папку с фотографиями и текстом их книги.
      — Ваша очередь, — сказал Питер Фунгабера, предложив Крейгу последовать за врачом.
      Когда он вернулся, Сэлли-Энн сидела на заднем сиденье стоявшего у террасы «лендровера». Рядом с ней сидел капитан Ндеби, а у заднего борта расположились два десантника. Место рядом с водителем предназначалось Крейгу.
      Питер Фунгабера стоял на террасе.
      — Прощай, Крейг, — сказал он.
      Крейг постарался взглядом передать всю ненависть, которую он испытывал к нему.
      — Ты ведь не мог поверить в то, что я разрешу восстановить твою семейную империю? — без злобы в голосе произнес Питер. — Мы слишком яростно сражались, чтобы разрушить твой мир.
      «Лендровер» тронулся с места, и Крейг обернулся. Питер Фунгабера по-прежнему стоял на залитой светом террасе, но что-то в его облике изменилось. Он стоял так, словно должен был находиться на этом месте, как завоеватель после победы, как хозяин огромного имения. Крейг смотрел, пока деревья не скрыли его из виду, и только после этого в нем начала подниматься настоящая ненависть.

* * *

 
      Свет фар «лендровера» скользнул по указателю:
      Племенная ферма «Кинг Линн» Владелец: Крейг Меллоу
      Указатель словно насмехался над ним, потом он остался позади, и машина запрыгала вдоль стального ограждения. Они оставили «Кинг Линн» и мечты Крейга позади и повернули на запад. Шины монотонно загудели, когда машина выехала на главную асфальтированную дорогу, и только они нарушали тишину в машине.
      Капитан Ндеби открыл планшет на коленях и достал бутылку крепчайшего местного тростникового спирта. Он передал бутылку Крейгу, он отказался, махнув рукой, но капитан настаивал, и Крейгу пришлось неохотно подчиняться. Он отвинтил пробку, сделал глоток и резко выдохнул пары. Глаза заслезились, но огненный шар в желудке мгновенно распространился по всему телу, и он немного успокоился. Он сделал еще глоток и передал бутылку назад Сэлли-Энн. Она покачала головой.
      — Выпей, — приказал Крейг, и Сэлли-Энн подчинилась. Она перестала плакать, но приступы дрожи продолжались. Она закашлялась, поперхнувшись спиртом, но храбро проглотила его и немного успокоилась.
      — Спасибо, — сказала она, передавая бутылку Тимону Ндеби, и вежливость женщины, которая совсем недавно подверглась унижению и надругательству, смутила обоих мужчин.
      Первый блокпост повстречался на их пути на окраине Булавайо. Крейг посмотрел на часы — без семи минут три утра. Других машин у шлагбаума не было, и к машине с обеих сторон быстро подошли два десантника. Тимон Ндеби опустил стекло, что-то тихо сказал одному из них, показывая пропуск. Десантник быстро взглянул на него, посветив фонарем, и вернул капитану, отдав честь. Шлагбаум поднялся, и они поехали дальше.
      В Булавайо было тихо, город казался лишенным признаков жизни. Только в нескольких окнах горел свет. На перекрестке загорелся красный свет, и водитель послушно остановился, хотя движения на улицах не было. Двигатель тихо урчал на холостых оборотах, и вдруг тишину ночи нарушила автоматная очередь.
      Крейг наблюдал за Тимоном Ндеби в зеркало заднего стекла и увидел, как исказилось его лицо. Загорелся зеленый, и они поехали дальше, повернув в пригороде на юг. На выезде они проехали еще два блокпоста, потом дорога была открыта.
      Они ехали на юг, гудели шины, ветер бил в кабину. Свет приборной доски придавал зеленоватый оттенок их лицам. Пару раз включалась рация, и из нее доносился искаженный голос Питера Фунгаберы. Видимо, он вызывал другие подразделения, потому что Тимон Ндеби не отвечал. Монотонное гудение двигателя и шин, тепло кабины убаюкивали Крейга, и он начал дремать. Так организм реагировал не пережитые страх и ярость.
      Он резко проснулся, когда Тимон Ндеби заговорил и звук двигателя «лендровера» изменился. На востоке вставало солнце. Он видел очертания деревьев на фоне светлевшего лимонного неба. «Лендровер» притормозил и свернул с шоссе на грунтовую дорогу. Мгновенно в кабине появился грибной запах тальковой пыли.
      — Где мы? — спросил Крейг. — Почему съехали с шоссе?
      Тимон Ндеби что-то сказал водителю, тот съехал на обочину и остановился.
      — Прошу вас выйти из машины, — сказал Тимон Ндеби, и Крейг подчинился. Тимон ждал его, казалось, хотел помочь спуститься, но вместо этого схватил его за руку, слегка вывернул и прежде, чем Крейг успел среагировать, быстро защелкнул наручники на запястьях. Все произошло так быстро и неожиданно, что Крейг несколько секунд с изумлением смотрел на свои скованные руки и только потом закричал:
      — Что происходит, черт возьми?
      Тимон тем временем так же быстро и умело надел наручники на Сэлли-Энн, о чем-то тихо разговаривая с водителем и десантниками.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31