Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Трилогия - Опасный поцелуй (Самозванка)

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Торнтон Элизабет / Опасный поцелуй (Самозванка) - Чтение (стр. 8)
Автор: Торнтон Элизабет
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Трилогия

 

 


Грей долго хранил молчание перед тем, как вновь заговорить.

— К этой теме мы еще вернемся. Продолжайте. Скажите мне точно, что успел произнести Джил.

— Я не помню его слов в точности. Он назвал ваше имя, причем дважды.

— Что он сказал? — требовал Грей. Дебора опустила глаза.

— … он сказал… «Кендал, лорд Кендал… как я мог подумать! Имей жалость, не трогай ребенка!» Потом почти прохрипел: «Квентин, беги! Спасайся!» Вот и все, что я помню.

— Вы уверены, что он произнес «лорд Кендал»?

— Да. — Она старательно избегала устремленного на нее жесткого взгляда.

— Джил никогда не называл меня по титулу. Мы знали друг друга со школьной скамьи, до того, как вступили в обладание титулами. В личных беседах с глазу на глаз я был для него Греем. Вашему разуму доступно, что я вам втолковываю? Вероятно, обо мне шел разговор между Джилом и кем-то еще, с кем он встретился той ночью. Я лишь упоминался в их беседе.

Дебора решила проявить настойчивость.

Есть еще одна немаловажная деталь. Я знала, что у вас была на тот вечер назначена встреча. Как только я заметила свет в библиотеке, я тут же вспомнила об этом.

— Я получил записку, отменяющую встречу, — с недоумением сказал Грей.

— Я ничего не знала об этом.

— Назначал ли Джил какие-нибудь другие встречи?

— Это мне неизвестно.

Увидев, что ее чашка опустела, Грей поднял с пола бутылку, стоящую у ножки его кресла, и подлил туда бренди. Себе он тоже налил щедрую порцию.

— Вас снова пробирает дрожь, — объяснил он. — Выпейте и успокойтесь. Прошу вас.

Они оба выпили. Дебора один глоточек, он — все содержимое своей чаши.

— Давайте пока оставим эту тягостную тему и перенесемся дальше. Расскажите, что произошло потом.

Она с тоской посмотрела на закрытую дверь. Грей перехватил ее взгляд.

— Да, я знаю. Вы измучены до предела. Эти два последних дня выдались не особенно приятными для каждого из нас.

— А чья в этом вина? — Она вновь сделала шажок на тропу войны.

От удивления его брови полезли вверх, но он не выказал недовольства тем, что Дебора вновь обретает форму. Грей сперва думал допросить ее утром, после того как она отдохнет, но потом отверг эту идею. Сейчас ее душа более открыта навстречу ему, потому что он только что спас жизнь Квентину. Неизвестно, как она поведет себя завтра, но он предугадывал, что она начнет валить все на его плечи. В данный момент все преимущества были на его стороне, и он решил не выпускать их из рук.

— Рассказывайте, что произошло потом. Бренди оказалось хорошим средством для обретения храбрости, и она снова прибегла к нему,

— Я действовала инстинктивно. Как только раздался выстрел, я распахнула дверь. Квентин выскочил и уткнулся мне в колени.

— Вы видели убийцу? — не медля ни секунды, задал он новый вопрос.

— Я видела кого-то в полумраке над телом лежащего лорда. — Она нервно усмехнулась. — Я не рассчитывала своих действий. Я не подумала, что должна броситься хозяину на помощь. Я вообще ни о чем не думала и не знала, что мне делать. Я схватила Квентина, и мы побежали.

— А…убийца Джила видел вас?

— Нет. У меня не было в руках свечи. Холл был погружен во тьму. Он мог увидеть какую-то неясную мелькнувшую тень. С другой стороны, ему было нетрудно догадаться, что, раз уж Квентин здесь, его гувернантка тоже обязательно находится в доме.

Грей кивнул, соглашаясь с ней. — Что было потом?

Ее губы вновь задрожали от страшных воспоминаний.

— Это было ужасно. Я захлопнула дверь библиотеки, но он погнался за нами. Слуги давно спали у себя в дальнем крыле, и хотя, как я предполагаю, были разбужены выстрелом, никто не поспешил нам на помощь. Может быть, они струсили. Мы спрятались за портьерой в Голубом салоне. Я ощущала его присутствие. Я слышала его тяжелое дыхание в темноте и боялась, что он услышит дыхание Квентина тоже. Ведь мальчик почти хрипел. Потом… потом… Я не знаю. Должно быть, кто-то из слуг все-таки спугнул его.

— А потом? Что вы рассказали французским полицейским?

— Ничего. Ничего, что имело бы какое-то значение.

Когда он с сомнением взглянул на нее, Дебора проговорила быстро:

— Мы ведь уже воевали с Францией. Да и что они могли сделать? Я не хотела затягивать дело, чтоб нас не продержали во Франции до окончания войны. Там, в Париже, не осталось никого, кто смог бы помочь мне. Я должна была отвезти Квентина домой. И я это сделала. Поэтому я ничего не сказала французам,

— А почему в Дувре вы ударились в бегство, прихватив мальчика?

— Я испугалась за свою жизнь, когда возница обратился ко мне на пристани и заявил, что послан вами.

Наступило долгое напряженное молчание.

— Неужели вы надеялись спрятать мальчика от меня? Что вы собирались делать с ним спустя годы? Когда он стал бы взрослым?

— Я рассчитывала получить ответ от его дяди из Вест-Индии.

— От Джорджа? Вы писали Джорджу? — Грея и трогала и злила наивность Деборы. — Почему вы не обратились к властям? Здесь, в Англии? Любой разумный человек поступил бы так на вашем месте.

— А что бы я им рассказала? Что я подозреваю вас, члена палаты пэров, в убийстве? Мое слово против вашего! Вы бы все отрицали, и поверили бы, несомненно, вам. По закону вы главный опекун Квентина, и его бы забрали у меня. А я не хотела, чтобы вы совершили новое преступление.

Ее осенила идея, и она поспешила поделиться ею с Греем.

— Я могу задать вам тот же вопрос? Почему вы скрыли от властей исчезновение Квентина? В газетах ничего об этом не сообщалось, а я читала их все подряд.

Ему пришлось объяснять ей причины такой его политики. Он признался, что подозревал ее в причастности к утечке информации из стен министерства иностранных дел. Его обрадовало то, что к концу рассказа она смотрела на него уже не так враждебно.

Но Грею было не до чувств и переживаний.

— Вы были названы в завещании вторым опекуном Квентина. По какой причине, Дебора? Вы осознаете, что на вас налагается огромная ответственность? Ответьте мне.

— Я не понимаю ни того, ни другого. Правда, Квентин был очень ко мне привязан. — Она вдруг взорвалась. — Я женщина, в конце концов. Мое мнение ничего не значит. Как я могла противостоять вашим мужским интригам!

Грей вновь грубо схватил ее за подбородок и придвинул лицо к лампе. Она вскрикнула, но не оказала сопротивления.

— Мне кажется, что какой-то мужчина очень жестоко обошелся с вами. Вы до сих пор его боитесь. И ваш страх распространился на меня.

Отведя взгляд в сторону, Дебора прошептала:

— Мне нечего скрывать от вас… И я вас не боюсь. Единственное мое желание, чтобы завтра с утра наши дороги разошлись навсегда.

— Тогда не надейтесь увидеться с Квентином.

Дебора сохранила самообладание и сдержала рыдание.

— Это уж как решит ваша милость. Просить вас, чтобы вы позволили изредка наблюдать за ним откуда-нибудь из-за угла, ниже моего достоинства.

— А я еще вообще не решил, что делать с вами. Сдать в магистрат или…

— Не шутите!

— Я не шучу. И не угрожаю вам, Дебора. Я только хочу узнать, что вы скрываете от меня.

Из его голубых глаз исходили гипнотические лучи, которым трудно было сопротивляться. Если бы он дотронулся в этот момент до ее руки, Дебора тут же спустила бы флаг. Но Грей не совершил этого последнего решающего движения, поэтому коробочка вновь захлопнулась.

— Дебора, вы скоро доведете меня до безумия.

Она не успела ответить, потому что оба услышали стон, раздавшийся в комнате Квентина, а потом голос мальчика, призывающего к себе Дебору.

Она поспешила наверх. Грей, разморенный винными парами и усталостью, отстал от нее на несколько шагов.

В комнате Квентина было темно. Дебора быстро нашла свечу и зажгла ее. Квентин, вероятно, бредил.

— … так темно, и он так близко. Я слышу, как тяжело он дышит. Я хотел убежать от него, но споткнулся и упал…

Миссис Моффат как могла успокаивала его, обнимая своими добрыми пухлыми руками, но мальчик вырывался из ее объятий.

Дебора присела радом на кровать и погладила нежной рукой плечо мальчика.

— Это все лишь дурной сон, мой дорогой. Квентин, почувствовав теплоту знакомого голоса, на мгновение затих.

— Чье дыхание ты слышал? — Грей неожиданно вырос во весь свой рост у кровати. Предупреждающий взгляд Деборы не остановил его. — Чье это было дыхание?

Квентин мгновенно удалился в мир своих фантазий.

— Наверное, дядя Ник читал мне страшную сказку, а я уснул. Когда я проснулся, везде было темно.

Миссис Моффат сокрушенно вздохнула.

— Я забыла предупредить твоего дядю не гасить свечу. От них столько пожаров. Не бойся, малыш. Теперь мисс Вейман рядом с тобой и тебе нечего бояться.

Квентин робко попросил!

— А может быть, Дебора, ты переночуешь здесь со мной?

— Как хочешь, малыш.

— Ни в коем случае, — вмешался Грей. — Нечего делать из мальчишки трусливого слюнтяя.

Дебора собралась было протестовать, но Квентин предварил новую ссору.

— Я не трус. Я просто пошутил, дядя Грей. Честно.

Грей улыбнулся.

— Мы с тобой знаем, что такое настоящие мужчины. А женщины предназначены для нас вроде игрушек для развлечения. Мой совет тебе — избегай их, пока они не сели тебе на голову.

— Я лучше знаю Квентина, чем вы, — возмутилась Дебора.

— Вероятно. Поэтому чуть не угробили его вместе с собой, свалившись с крыши. Но теперь я намерен крепко держать его в руках.

Миссис Моффат робко вмешалась в разговор.

— Я сделаю здесь постель для вас, мисс Вейман. А вы можете устроиться в соседней спальне, мистер Кендал.

— Нет. Я предпочитаю провести ночь в одной комнате с Квентином. А мисс Вейман, если пожелает, пристроится где-нибудь в уголке.

Снова Дебора испытала нравственное потрясение, когда Квентин вдруг согласился.

— Ты поместишься на одной кровати со мной, дядя Грей?

— Конечно. Нам, мужчинам, есть о чем поговорить.

— И я теперь не боюсь темноты. Я теперь ничего не боюсь, дядя Грей.

Дебора едва верила своим ушам. Для нее все было кончено. Мужчина, грубый странный мужчина, завладел ее подопечным. И Грей еще издевательски посмотрел ей вслед, когда она, униженная, покидала комнату.

— На всякий случай не гаси свою свечу, Дебора! Я не люблю шарить в потемках. А то я споткнусь в вашей спальне и вызову переполох в доме. — Он наклонился к ее уху и прошептал: — Идите и сладко спите. Мне еще предстоит обстоятельный допрос супругов Моффат. А потом, когда все погрузится в сон… — Он не закончил фразы, а она не решилась дать ему пощечину. Вроде бы он не дал для этого повода. — Все марш по кроватям. Джентльмены попрощаются с леди… — Он обратился к ней. — Спокойной ночи, Дебора!

— Вам тоже.

Дебора повернулась на каблуках и удалилась в отведенную ей спальню.

Сон пришел к ней не так быстро, как она на это надеялась. Все кости, все клеточки болели от пережитых испытаний. Она не раз вспомнила жуткое сползание по скользкой черепице и сильные руки, которые спасли ее от падения. Это были его руки. Руки негодяя, который так издевался над ней. Но он все-таки спас Квентина. И зачем-то спас ее.

Она потеряла цель в жизни. Раньше это был Квентин. Теперь он попал в чужие руки. Дебора была готова простить все, что с ней творили, лишь бы ее не бросили, как ставшую обузой вещь, в холодный жестокий мир. Но похоже, что ее ждала подобная участь. Хотя она все-таки имела какие-то права. В завещании она тоже указана опекуном Квентина. Она имеет возможность видеть его раз в год и справляться о его здоровье.

Переворачиваясь с боку на бок, она не могла не слышать голоса внизу, где главной темой разговора была как раз ее судьба. Лорд Кендал выпытывал, как инквизитор, у несчастных Моффатов каждую подробность ее биографии.

— Кто она такая, Дебора Вейман? Что вы от меня скрываете? Подкупила она вас, что ли?

Под эту монотонную словесную пытку она заснула.

Часом позже, когда Грей вошел в комнату, которую делил с Квентином, он перебирал в уме услышанное от Моффатов. Они подтвердили историю Деборы за одним исключением. Она сказала им, что не знает личность убийцы. Грей понял, что в этом случае она соблюдала осторожность, догадываясь, что, если Дебора обвинит в преступлении лорда Кендала, супруги Моффат не поверят ей.

Но он, в свою очередь, не смог пробиться в тайну прошлого Деборы. Для миссис Моффат Дебора представляла собой лишь «наше дорогое дитя», и не более того. Откуда она, кто ее родители, добрые супруги и представления не имели, пока она четыре года назад не появилась на службе у лорда Баррингтона в качестве гувернантки.

Грей без труда вообразил невеселый образ жизни Деборы. В самых лучших семьях положение молоденькой гувернантки было весьма двусмысленным и задевало достоинство женщины. Дебора, вероятно, чувствовала себя особенно одинокой. Перед своей женитьбой Джил достаточно поразвлекался. Большую часть времени он проводил в Лондоне, а Квентин находился в его поместье под присмотром Деборы. Для нее было бы большей удачей найти себе место в большом семействе, где к обеду собираются гости и она могла бы общаться с ровесниками. А она попала к Джилу, который отправил ее в «деревенскую ссылку». Позже, после вторичной женитьбы Джила на молоденькой Софи, она сопровождала Квентина в Париж, но, как знал Грей, ни в каких развлечениях не участвовала и не была представлена в обществе. Не Джил был тому виной. Сама Дебора высказала такое пожелание.

То, что Моффаты оказались ее единственными приятелями, кроме, конечно, мисс Хейр, весьма озадачило Грея. Девушка, подобная Деборе, не испытала бы затруднений в выборе дружка подходящего возраста. В чем же повод ее добровольного затворничества?

Нетрудно было догадаться, что Дебора скрывает что-то темное в своем прошлом, что заставляет ее менять внешность, фамилию, избегать появления на людях. Грей был уверен, что в скором времени докопается до истины. Какое преступление могла совершить девушка шестнадцати-семнадцати лет? В конце концов, не это главное. Он был перед ней в неоплатном долгу — в первую очередь за ее заботы о Квентине. Теперь он сделает все, чтобы уберечь ее от каких-то невзгод.

Грей опустился на низкий стульчик и стал стягивать с себя сапоги. Покончив с одним, он принялся за второй, и тут его мысли снова, словно по приказу волшебника, вернулись к Деборе. Она представилась в его воображении молодой леди, одетой по последней моде, окруженной красавцами кавалерами на каком-нибудь балу. Его фантазия разыгралась — вот Дебора выходит замуж за элегантного молодого джентльмена, поселяется в собственном доме, ее окружает стайка хорошеньких детишек, цепляющихся за ее юбки, таких же зеленоглазых и темпераментных, как и их мать. Грей усмехнулся. А ведь это неплохая идея выдать ее замуж. Этим он возместит все обиды и убытки, что нанес ей. С помощью своей матери, обладающей обширнейшим кругом знакомств, он мог легко обратить эту мечту в реальность. Чем дольше Грей обдумывал эту идею, тем больше она ему нравилась. Согласится ли на это Дебора — это уже другая проблема.

Одно несомненно — он должен держать от нее свои руки подальше. То, что едва не случилось на соломенном тюфяке на ферме, не должно повториться. Хотя Дебора целомудренна и неопытна, но тоже подвержена страстям. Тот мужчина, который в конце концов завоюет ее, обретет истинное богатство. Но ему, Грею, не светит удача. Она смотрит на него с омерзением, как на червяка, которого обнаружила в только что надкушенном яблоке. Он заслужил такое отношение к себе. Весь его отвратительно сыгранный спектакль с предательством Ника в финале навеки запечатлится в ее памяти.

Свеча затрещала, зачадила и погасла. Выругавшись вполголоса, Грей в одном сапоге проковылял к каминной полке, чтобы вновь разжечь свечу. По пути он споткнулся о другой сапог, ранее небрежно отброшенный им, и с воплем рухнул, растянувшись во весь рост поперек тесной комнатушки.

Его крик разбудил не только Квентина, но и Дебору в соседней спальне. Хохот мальчика и досадливое чертыхание неудачливого лорда подействовали на нее успокоительно. Она плотнее укрылась одеялом и вновь стала погружаться в дрему. Хоть как-то его сиятельство лорд Кендал поплатился за свое далеко не джентльменское поведение.

10

Трудно предугадать, какой пустяк, какая ничтожная мелочь могут привести человека в ярость. Об этом думала Дебора, когда металась по своей спальне, готовясь к своему утреннему появлению на людях. От ее резких движений чуть не пострадали мирно тикающие часы на каминной полке, украшенные фарфоровыми фигурками. Вчера она была занята борьбой за спасение Квентина и собственной жизни и девичьей чести. Все ужасы прошлой ночи растаяли с наступлением утра. Ночью она еще была во власти этого чудовища, а теперь могла не бояться его. Но желанный покой не приходил.

Ее взбесил смех, доносивший из кухни. Она знала, что Ник и Харт ночевали в «Королевском панцире», но когда, войдя в кухню, она обнаружила там только Грея и Квентина, наслаждавшихся совместным завтраком и мужской беседой — это окончательно вывело ее из себя. О чем они могли так дружески болтать? Над чем смеялись? Кендала она проигнорировала, но вид и поведение мальчика приводили ее в изумление. Его глаза искрились весельем, а щеки разрумянились.

Грей восседал на одном из стульев. На другой стул он с удобством водрузил обутые в сапоги свои длинные ножищи. Один взгляд на лицо Деборы — и он сразу все понял. Так и должно было произойти. Оправившись от страхов прошедшей ночи, она перестала считать его своим спасителем. В ее глазах он снова превратился в мерзавца, обязанного расплатиться за совершенные им грехи.

При виде Деборы Квентин разразился восторженной, но невнятной речью, которую лорд тут же прервал строгим поднятием вверх одного пальца.

— Не забывай приветствовать леди при ее появлении.

Сам он тут же встал и поклонился Деборе.

Квентин проследил за ним и в точности повторил его действия.

Дебора молча и с удивлением уставилась на них. Грей произнес галантно:

— Мне кажется, что леди обязана отвечать реверансом на те приветствия, которыми джентльмены встречают ее.

Понимая, что Квентин наблюдает за обменом любезностями с живейшим интересом, она без особой охоты проделала реверанс и расположилась в кресле. Только после этого Грей занял свое прежнее место. Его примеру последовал Квентин. Стараясь казаться беззаботной, Дебора спросила:

— А куда все подевались? И почему никто не разбудил меня, хотя уже прошла половина дня?

Услышав ее слова, Квентин растерянно посмотрел на часы.

— Мы поступили очень плохо, — сказал он. — Мы совсем забыли про тебя.

— Вы забыли про меня? — спросила она, стараясь, чтобы в ее голосе не прозвучала обида.

— Дядя Грей рассказывал мне разные истории о папе, о том, как они вместе шалили в Итоне.

— Вы знаете, как это бывает? — спросил Грей небрежно. — Мы увлеклись. А кроме того, я Думал, что вам не помешает поспать пару лишних часов.

— А еще дядя Грей сказал, что я отправлюсь в Итон, так же как папа. Разве это не чудесно, Деб?

— Когда ты собираешься в Итон? — резко спросила Дебора.

Мужчина и мальчик обменялись взглядами.

— В ближайшее время мы это решим, — сказал Грей.

Дебора открыла было рот, чтобы возразить, но Грей предупредил ее взглядом, и порыв Деборы угас. В хорошем обществе не принято затевать споры в присутствии слуг или детей.

— Мы уже давно поели, — сказал Грей, — и ждем теперь, какие поступят от вас указания. Мы готовы обслужить вас. Моффаты заняты в лавке со своими покупателями, а Харт и Ник получили от меня несколько срочных заданий. Только, пожалуйста, не вставайте с кресла. Мы с Квентином вполне способны подать вам завтрак.

Дебора наблюдала, как они довольно слаженно двигались по кухне, помогая друг другу, открывая дверцы шкафов и буфетов, ставя на стол приборы и с большим искусством нарезая холодное мясо. Казалось, что эта совместная работа развлекает их необычайно, что обслуживание леди за столом — их очередная игра. Прошло совсем немного времени, и чайник был заварен и дышал паром, а на столе теснились тарелочки с пирогами, холодным мясом и вареными яйцами;

Дебора так растерялась, что машинально приняла извинения Квентина за то, что он должен покинуть ее, чтобы заняться уроками, и так же без всяких возражений разрешила Грею положить ей на тарелку предложенные им кушанья. Взяв в руки нож и вилку, она принялась за еду, вдруг почувствовав зверский аппетит.

Несомненно, что впервые за многие месяцы Квентин выглядел сегодня счастливым и вполне здоровым. Эрл умел разговорить мальчика и заставить его вспомнить об отце без очередного приступа рыданий. Это была уже немалая победа. Лорд Кендал, как она убедилась, сумел найти путь к детскому сердцу. А может быть, просто Квентин давно нуждался в мужском обществе. Мистер Моффат был прекрасным человеком, но вряд ли мальчик так уж жаждал брать с него пример. Квентин по рождению был виконтом, после смерти отца он наследовал его титул. Было совершенно правильно и даже необходимо, чтобы он общался с мужчиной из соответствующей его титулу среды, которым бы он мог бы восхищаться и чьих советов слушаться. Так почему она все-таки расстроилась?

Дебора вдруг почувствовала болезненный укол. Вот появился лорд Кендал собственной персоной, и ее сразу перестали замечать. Они составляют планы насчет будущего Квентина, а с ней никто не посоветовался. Разумеется, зачем она им — она ведь только гувернантка.

— Дебора, — сказал Грей, прерывая затянувшееся молчание. — Это так естественно, что Квентин всей душой потянулся ко мне. Я был лучшим другом его отца. В моей голове целый кладезь историй, связанных с Джилом, которые я могу рассказать мальчику. Разве вы не видите, что общение со мной уже смягчило его горе? Вы вовсе не потеряли его навсегда, как вам это кажется. Дайте ему только время осмотреться в этом новом для него мире.

Бросив на Грея взгляд исподлобья, Дебора отвернулась. Его доброта пробуждала в ней желание забыть про все ужасы, пережитые ею, и перестать бояться за свое будущее. В то же время ей хотелось швырнуть ему в лицо его такое обволакивающее сочувствие. Он обманом похитил ее, терроризировал, заставил опасаться за свою жизнь. Пусть пройдет хоть сто лет, но она все равно не станет другом этого человека.

— Я хочу, чтобы вы знали, — начал он свою речь, и к ней вновь вернулось странное чувство, что он способен читать ее мысли. — Я глубоко сожалею о том, что заставил вас страдать. Но вы прекрасно понимаете, что я должен был сломить ваше упорство как можно быстрее. Вы вправе сердиться на меня, но у меня не было другого способа покончить с этим делом. Вы уже сейчас видите, что я не тот человек, каким притворялся. Когда вы узнаете меня получше, Дебора…

— Узнать вас получше? — воскликнула она, пародируя его поучающий тон. Она передвинула свой стул так, что они оказались нос к носу друг с другом. — Да я лучше решусь погладить бешеную собаку!

— Черт побери, женщина! Когда же вы спрячете свои коготки? — Его голос, подобный раскату грома, заглушил ее крик. — Нам предстоит очень многое обсудить помимо ваших истерических выпадов. Убийца ходит на свободе, и вполне возможно, что вы с Квентином являетесь предметом его особых интересов. — Он кивнул, заметив, как шокировало это напоминание его собеседницу. — Да, Дебора, убийца! Вообрази себя на его месте. О чем он должен думать? Он знает, что Квентин видел его той ночью. Его удивляет, почему он до сих пор не арестован властями. — Грей сделал паузу, чтобы Дебора могла как следует вникнуть в то, что он говорит, потом продолжил: — Я распространил везде слух, что вы с Квентином живете в моем поместье в Глочестершире, и все же, как мне известно, никто не появился там, разнюхивая и задавая вопросы. Никто вами не поинтересовался за это время. Убийца бы сделал это обязательно, Дебора, если только он не пребывает в уверенности, что ему нечего бояться.

В ее голове мелькнуло предположение,

— Вероятно, он во Франции. Может быть, он боится возвращаться в Англию?

— Если он тот самый человек, на кого падает мое подозрение. Я ничего не знаю о нем, за исключением того, что это тот самый предатель, которого Джил собирался вывести на чистую воду. Так как никто из моих коллег из министерства не ударился в бега в последнее время, это означает, что разыскиваемый нами преступник по-прежнему сидит на своем месте и, вероятно, продолжает свое грязное дело. Вы можете сделать какие-нибудь выводы из всего этого?

Дебора покачала головой.

— Я не знаю.

— Напрягите свой ум, — настаивал Грей. Она надолго задумалась, потом сказала:

— Должно быть, он не спит по ночам и дрожит от страха за свою шкуру. Больше у меня нет никаких соображений.

— Или он в курсе дела, что Квентин потерял память, а также уверен, что вы не разглядели его как следует той ночью.

Слова Грея взбудоражили ее мысли.

— Но ведь никто не знает о состоянии Квентина, кроме мисс Хейр и супругов Моффат.

— Да, я знаю. Но еще раз освежите свою память, Дебора. Сказали ли вы что-либо французским властям, когда они вас допрашивали?

— Нет. Я сказала им, что мы с Квентином сразу убежали, когда услышали выстрел. Я не говорила им, что он был свидетелем убийства. Они сами видели, что Квентин находится в шоке, но не знали, что он потерял память. Я и сама не знала об этом до самого отъезда из Парижа. Я испугалась за его состояние и послала за доктором.

— Квентин был обследован доктором вечером накануне отъезда из Парижа?

Она кивнула.

— Ага! — многозначительно сказал Грей и откинулся на спинку стула. — Наконец-то я что-то начинаю понимать,

— О чем вы?

— Вероятно, сообщение о потере Квентином памяти было передано убийце в Англию. Вот поэтому он не предпринял никаких попыток найти вас.

Грей посмотрел на Дебору горящими от вдохновения глазами.

— Вы не можете себе представить, как все удачно для вас сложилось, Дебора. И как нам всем повезло. Вы скрылись до того, как французы осознали, что Квентин представляет угрозу для их агента. Теперь все стало на свое место, цепь нелепых событий обрела свой смысл. Дебора попыталась возразить.

— Мне кажется, что наибольшая удача выпала на долю агента. Если то, что вы говорите, правда, он знает, что находится в безопасности, в то время как Квентин и я всегда должны быть настороже. Поэтому я не желаю, чтобы Квентин уезжал в школу.

— Гм… — в раздумье протянул Грей. — Зря вы думаете, что я отошлю мальчика в Итон до того, пока не буду твердо уверен, что ему ничего не грозит.

Она беспомощно развела руками.

— Но что можно предпринять? Я хочу, чтобы Квентин жил нормальной жизнью, но так боюсь, что если он покажется на людях, то за ним сразу начнется охота.

Грей молча разглядывал девушку,

— А за себя вы никогда не беспокоились, Дебора Вейман?

Она была настолько поражена его тоном, что вскинула голову и бросила на него взгляд широко раскрытых вопрошающих глаз. Тронутая мягкостью его голоса, Дебора ответила искренне и не раздумывая:

— Мне было страшно до смерти, но так было почти всегда в моей жизни.

Когда в его взгляде сверкнуло любопытство, она вновь быстро нырнула в свою защитную скорлупу.

— Все-таки куда мы денемся отсюда? Я уверена, что у вас есть на этот счет какие-то соображения.

— Разумеется. У меня масса соображений.

Грей позволил ей перевести разговор на другую тему, но взял в памяти на заметку ее невольное признание. «Мне было страшно до смерти, но так было почти всегда в моей жизни».

Он достал табакерку, взял оттуда щепотку и вновь захлопнул крышку. Делая вывод из состоявшейся беседы, Грей произнес:

— Мы должны показать убийце, что ни вы, ни Квентин не можете опознать его.

— А как вы собираетесь это сделать?

— Очень просто. Я заберу вас обоих в Лондон и представлю где только возможно. Нет смысла скрывать потерю Квентином памяти. Мы, наоборот, разгласим этот факт как можно более широко. Мы объясним всем, что смерть отца повредила его ум. Если кто-то воспользуется моментом и совершит необдуманный и опасный поступок, тот, за кем я охочусь, окажется в моих руках. Но это маловероятно. Он бы сделал попытку убрать свидетелей раньше. Нет, наш преступник вздохнет немного свободнее, когда убедится своими глазами, что находится в полной безопасности.

Едва он кончил выкладывать свое предложение, как Дебора буквально взорвалась.

— Это невозможно! Вы надеетесь, что потрясение, которое испытает мальчик, увидев рядом с собой убийцу своего отца, пробудит его память? Не так ли? В вашем министерстве затаился шпион, и вы рассчитываете, что мальчик разоблачит его?

Лицо Грея в одно мгновение стало суровым.

— Это ложь! Оскорбительная ложь! Вы сказали мне, что доктор выразил малую надежду на восстановление памяти Квентина. Однако если это случится и он сможет опознать убийцу своего отца, то это было бы подарком судьбы. Что в этом плохого? Неужели вы ничего не поняли? Пока эта личность прячется в тени, ваша жизнь и жизнь Квентина всегда висит на волоске.

Дебора вскочила на ноги, уперлась кулаками в стол.

— Нет, я все понимаю. Все до малейшей детали. Кто может понимать вас лучше, чем я, одна из ваших жертв? Квентин и я только орудие в ваших руках. Наживка на крючке!

Молнии, вылетевшие из его глаз, словно обожгли ее.

— Не будьте такой дурой! Показывая вас с Квентином преступнику, мы подвергаем вас обоих минимальному риску. Разве это не понятно? Убийца думает, что он в безопасности. Кроме того, вы с мальчиком будете тщательно охраняться. Наконец, через пару недель вы можете отправиться в мое поместье в Кент. Если у вас есть лучший план, я готов его выслушать.

— У меня нет никакого плана, но то, что вы предлагаете, слишком опасно. Я не позволю вам этого. Вы слышите? Никогда не позволю!

— Вы мне не позволяете?! Вы не должны говорить в таком тоне, Дебора. Вы можете поступать как вам заблагорассудится, но, нравится вам это или нет, в любом случае Квентин едет в Лондон со мной.

Их взгляды встретились в безмолвном поединке. Глухим, но твердым голосом она заявила:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18