Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Роковое наваждение

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Торнтон Элизабет / Роковое наваждение - Чтение (стр. 19)
Автор: Торнтон Элизабет
Жанр: Остросюжетные любовные романы

 

 


Сара сделала еще глоток и попыталась взглянуть на ситуацию с другой стороны. У кого была причина избавиться от Уильяма? Кому была выгодна его смерть? Она мысленно вернулась к сегодняшней ночи и стала во всех подробностях вспоминать все, что с ней случилось, особенно тщательно она старалась сейчас восстановить каждое слово, сказанное леди Невилл. Странное имя выплыло откуда-то из глубин сознания и заплясало в мозгу: “Малышка Дженни”.

Малышка Дженни. Эти два слова внезапно привели в действие сложный механизм логических построений, и в голове Сары вдруг стала разворачиваться совершенно фантастическая картина.

Нет, этого не может быть!

Сара тряхнула головой и начала с самого начала, последовательно складывая кусочки головоломки один к одному так, чтобы между ними не оставалось ни малейшего зазора.

Да, все могло быть так, как она себе представила, но нет ни малейшей возможности доказать, что так оно и было. Хотя…

Сара отставила бокал и поднялась с кресла. Она стояла на пороге тайны, и предвкушение разгадки отзывалось легким покалыванием кожи, похожим на слабые разряды электричества.

Есть только одна возможность попытаться доказать справедливость ее умозаключений.

Сара вздрогнула, очнувшись от своих размышлений, потому что в этот момент в дверь библиотеки громко постучали.

Снаружи послышался сердитый голос сэра Айвора, и слуга отпер дверь, впуская своего хозяина. Вслед за сэром Айвором вошел Макс.

Сара не удивилась, обнаружив, что сэр Айвор полностью одет. Этот человек никогда не появился бы перед людьми в ночной рубашке или халате. Нет, только так, при полном параде: в серых бриджах, синем сюртуке и крахмальной белоснежной рубашке. Рядом с ним Макс выглядел словно погорелец, переночевавший в канаве.

Первым делом сэр Айвор отправил слугу за дверь — ожидать прибытия констебля. Макс тем временем подошел к Саре.

— Тебя волнует этот слуга? Бекетт? — ответил он на молчаливый вопрос Сары. — Успокойся, он жив. Пытался убежать, но далеко не ушел. Потерял много крови, но жизнь его вне опасности. Пока Бекетта держат под замком до прибытия констебля, который его допросит. Кстати, пока Бекетт молчит, как скала. Ни слова.

— А леди Невилл?

— Она присоединится к нам, как только горничная поможет ей одеться, — напыщенно ответил сэр Айвор, услышавший вопрос. На его щеках и на носу от гнева проступили красные прожилки. — Я уверен в том, что она ничего не знает, и со своей стороны хочу добавить, что также не верю ни на минуту ни в какие похищения. Разве что вы были в сговоре с Бекеттом.

— Моего человека едва не убили, когда он сопровождал домой мою жену, — сквозь зубы холодно произнес Макс. — Попросите леди Невилл и ее слугу объяснить этот факт.

— Ты сказал, что с мистером Феллоном все в порядке, — поспешно сказала Сара.

— Он получил ранения, этого достаточно, — произнес Макс, не сводя глаз с сэра Айвора. — Слава богу, что так обошлось, могло быть и хуже.

Сэр Айвор сердито фыркнул и подошел к столику, на котором у него стояли графины и бокалы. Наливая себе бренди, он бросил через плечо:

— Предупреждаю, я этого так не оставлю. Если Бекетт сможет доказать свою невиновность, я подам в суд на вашу жену, лорд Максвелл. Буду обвинять ее в покушении на убийство.

— Не волнуйся, — погладил Сару по руке Макс. — У нас есть доказательства того, что ты была похищена. Питер успел все рассказать. И еще у нас есть доказательства того, что именно Бекетт приносил в наш дом то самое письмо.

— Ха! — торжествующе усмехнулся сэр Айвор. — Если Бекетт был у вас в доме, то кто, как вы думаете, пустил его туда? Конечно же, ваша женушка! Она, очевидно, крутила роман с этим Бекеттом прямо у вас под носом, лорд Максвелл!

— Ну, вы!..

— Нет, Макс, не надо! — умоляюще воскликнула Сара и перехватила руку Макса. — Прошу тебя, хватит насилия! Макс всмотрелся в лицо Сары, и глаза его потеплели.

— Ты выглядишь так, словно вот-вот упадешь в обморок, — сказал он. — Сможешь дождаться прихода констебли? Поговорим с ним, и я отвезу тебя домой.

— Будь моя воля, — заметил сэр Айвор, взбалтывая бренди в своем стакане, — так я отправил бы ее не домой, а в тюремную камеру.

Макс что-то шептал ей на ухо, но Сара не разбирала ни слова. Она думала о том, что сэр Айвор, очевидно, прав. Ему ничего не стоит снова упечь ее в тюрьму.

Но есть разница между тем, что было три года назад, и тем, что происходит сейчас. Тогда она молчала, потому что не хотела, чтобы по ее вине на виселицу вздернули Анну. Теперь она может не беспокоиться за сестру, а значит, молчать не станет.

И Сара решила не молчать.

— Лжец! Индюк надутый! — набросилась она на сэра Айвора и сделала один шаг по направлению к нему, затем второй. — Трус несчастный! Сделал меня козлом отпущения, чтобы спасти собственную шкуру! Наверное, я сама виновата, не нужно было молчать. Но теперь с этим покончено!

Оба мужчины — и сэр Айвор, и Макс — посмотрели на нее как на сумасшедшую.

— Сара… — нахмурился Макс, обеспокоенный вспышкой жены.

— Нет, выслушай меня! — гневно бросила Сара. — Это он убил Уильяма. Убил собственного сына. Теперь я знаю, как это случилось и почему.

— Я полагаю, ваша жена не в себе, — сказал сэр Айвор. — Впрочем, пусть продолжает. Это даже любопытно. По крайней мере, скоротаем время до прихода констебля.

— Ей надо выпить еще немного бренди, — озабоченно сказал Макс.

Сэр Айвор повернулся к своим графинам, налил бокал бренди и передал его Максу. Сара взяла бокал из рук Макса, поднесла к губам, и в это мгновение ее взгляд упал на руку сэра Айвора. Она была сжата в кулак. Точно так же в минуты опасности, когда чаша весов в суде колебалась, Сара сжимала свои кулаки. Лицо при этом оставалось спокойным, а все внутреннее напряжение вкладывалось в этот жест.

Сжатый кулак сэра Айвора убедил Сару в том, что ее догадки верны, и она продолжила, переведя взгляд на Макса:

— Уильяму той ночью срочно нужна была крупная сумма денег. Сначала он пришел ко мне, но я не могла дать ему в тот момент денег, даже если бы захотела его выручить. Адвокаты уже составили мой брачный контракт для свадьбы с Фрэнсисом. Мы поссорились, а затем Уильям покинул дом Анны. Куда он мог пойти, Макс? Кто мог дать ему деньги, чтобы заплатить карточный долг? Таких людей во всем Стоунли было только двое: я и его отец.

— Он не мог прийти ко мне, — поспешно возразил сэр Айвор. — Я проклял Уильяма после того, как он женился на вашей сестре.

— Не правда, — возразила Сара. — Вы поссорились с Уильямом задолго до этого. И не вы прокляли Уильяма. Это он проклял вас.

— Вы сошли с ума!

— Помнишь, я рассказывала тебе о том, как взбесился Уильям, когда я передала ему ходивший по округе слух о той девушке, — сказала Сара, обращаясь к Максу.

— Которая ждала от него ребенка и которую он бросил? Помню, — кивнул Макс.

— Вы должны знать: я проклял Уильяма и лишил его наследства за его ужасный нрав и склонность к карточной игре, — вмешался сэр Айвор.

— Это не была “какая-то” местная девушка, — звенящим от напряжения голосом продолжила Сара. — Это была ваша собственная дочь. Я не верю, что она умерла от воспаления легких. Я не верю, что вы возили ее в Лондон к “лучшим докторам”. Вы заставили ее сделать аборт. А ей было всего шестнадцать, и она умерла! Как вы могли?

— Кто вам сказал эту.., чушь? — лицо сэра Айвора стало мертвенно-бледным.

— Бекетт, — ответила Сара. — Он знает все о вас, сэр Айвор. Это он мне рассказал.

Сэр Айвор оторопело посмотрел на Сару, затем повернулся к Максу и хрипло сказал:

— Мне необходимо было защитить честь семьи. Уильям и его родная сестра! Как я мог дать этому выйти наружу? Вы — человек чести. Вы знаете, что это такое: семейная честь.

— Ошибаетесь, — ответил Макс. Ноздри его раздувались от едва сдерживаемого гнева. — Все мои симпатии на стороне бедной девочки.

Сэр Айвор повернулся спиной к Максу и пробурчал:

— Я не чувствую за собой никакой вины. — Он обернулся к Cape. — Если бы я хотел убить Уильяма за то, что он сделал с моей дочерью, то почему так долго ждал? Как вы это объясните? Ведь я мог убить его сразу. Каролина умерла за год до того, как Уильям женился на вашей сестре.

— Это меня и сбивало с толку, — сказала Сара, — пока я не поняла, что Уильям-то как раз здесь и ни при чем. Это вы были отцом ребенка, которого носила под сердцем ваша дочь. Я полагаю, Каролина обо всем рассказала Уильяму, а вы платили ему за то, чтобы он молчал. А когда деньги кончились, он пришел, чтобы потребовать еще. — Сара повернулась к Максу. — Уильям всегда так поступал. Шантажировал меня, а когда деньги кончались, приходил требовать еще. То же самое он решил проделать со своим отцом. В ту ночь терпение сэра Айвора лопнуло, и он убил Уильяма. Я могу его понять, ведь я и сама не раз хотела убить Уильяма, только мне в голову не приходило обвинить в этом потом кого-нибудь другого.

— Я отказываюсь слушать эту гнусную ложь, — сказал сэр Айвор, тяжело дыша.

Макс, переводя взгляд с жены на хозяина дома, покачал головой.

— Это очень серьезные обвинения, Сара, — сказал он. Но Сара не обратила внимания на эти слова. Она пристально уставилась в лицо сэра Айвора и спросила:

— А сколько лет Дженни? Вы же знаете Дженни, сэр Айвор, не правда ли? Малышку Дженни. Она работает у вас. Горничной. Бекетт сказал, что сегодня ночью вы были с ней. Так сколько ей? Двенадцать? Тринадцать? — Она перешла на шепот, голос ее срывался. — Моя собственная сестра Люси говорила, что вы делали ей грязные намеки. Чуть позже я подробнее расспрошу ее об этом. Но в том, каковы были ваши намерения, я не сомневаюсь ни на секунду. Даже вашей жене известно, что вы большой охотник до молоденьких девочек. Может быть, она поэтому до старости изображает из себя школьницу? Скольких девочек вы совратили за свою жизнь, сэр Айвор? Думаете, этого никто не узнает? Ошибаетесь. Я их найду. Всех до единой. Это я вам обещаю.

— Ложь! — зарычал сэр Айвор. — Она просто сошла с ума! Ей все равно ничего не доказать!

— Ошибаетесь, — глубоко вздохнула Сара. — Я докажу. Уильяма вы убили в ту ночь прямо здесь, в этой комнате. Тело его спрятано в тайнике возле камина. У вашего камина нет карманов, но в целом он — точная копия того камина, что стоит в бывшем доме Анны. Оба камина сделаны одним мастером.

— Конгрейвом, — добавил Макс. — Питер говорил мне об этом.

Он подошел поближе к камину и внимательно присмотрелся к нему.

— О боже, ты права, Сара. Ты права.

— Секрет заключается в том…

Сара не успела договорить. Сэр Айвор прыгнул на нее сзади, обхватил одной рукой за грудь, а во второй он сжимал неведомо откуда появившийся пистолет, который угрожающе уткнулся Саре в висок. Все это сэр Айвор проделал молниеносно и молча.

— Не двигайтесь, — прошипел сэр Айвор, — или я спущу курок.

— А я-то не верил и половине из того, о чем рассказала Сара, — покачал головой Макс.

— Я и сама никак не могла до конца в это поверить, — откликнулась Сара. — По правде сказать, это в основном были мои догадки. Макс, я люблю тебя.

— Я прихвачу ее с собой, — сказал сэр Айвор и потащил Сару к выходу. — Если вы хотя бы шелохнетесь, я разнесу ей голову.

Макс широко развел руки в стороны, показывая, что он безоружен.

— Лучше всадите эту пулю в меня. — Он приближался к сэру Айвору короткими шагами. — Потому что, если хоть один волос упадет с головы Сары, ваша смерть будет ужасной. — Макс взглянул поверх плеча сэра Айвора и добавил:

— А, это вы, констебль. Очень кстати.

— Что за черт! — воскликнул, входя в библиотеку, констебль Эванс — высокий, дородный человек, загородивший своим телом весь дверной проем.

Как только сэр Айвор отвел глаза от Макса, тот рванулся вперед. Мелькнула в воздухе высоко вскинутая нога, раздался вскрик, и пистолет вылетел из руки сэра Айвора. В тот же миг Сара вырвалась на свободу, а кулак Макса обрушился на лицо сэра Айвора. Констебль Эванс подобрал рухнувшего на пол сэра Айвора, скрутил ему за спиной руки и оттащил в глубь комнаты.

— А теперь, — нарушил молчание констебль, — пусть кто-нибудь объяснит мне наконец, что за чертовщина здесь происходит.

* * *

Констебль не спешил приступать к поискам потайной комнаты возле камина. Хватит с него, он и так влип в это скандальное дело с головой. Арестовал одного из самых знатных людей графства. Если бы он знал, лучше сам пошел бы за мировым судьей Орром вместо этого мальчишки Стритхема, пет, дальше пусть начальство решает, что делать, а с него хватит. Вот выгонят его со службы и что тогда? А ведь у него — ни много ни мало — шестеро ртов, и их прокормить надо. Вот приедет Орр, пусть он и разбирается с этими чертовыми аристократами, а он, Эванс, умывает руки.

Констебль Эванс никогда не любил иметь дело с аристократами. Все они на один лад: не подступись к ним, лишнего не спроси… А самое главное, никогда не знаешь, чего от них ожидать.

Вот и сейчас констебль испытывал наибольшее затруднение от того, что сэра Айвора обвиняла не кто-нибудь, а Сара Карстерс. Та самая Сара Карстерс, которую констебль Эванс лично арестовывал три года тому назад по обвинению в убийстве сына сэра Айвора. А теперь она сама замужем за каким-то то ли графом, то ли лордом, и непонятно даже, как ее теперь называть: леди Уорт или леди Максвелл, или еще как-нибудь. Скорее бы приехал судья Орр. Пусть сам разбирается с этой публикой.

Кроме констебля Эванса, в библиотеке было четверо: к ним присоединилась леди Невилл в своем инвалидном кресле. Вот она-то, пожалуй, и попортила констеблю Эвансу крови больше, чем трое остальных, вместе взятых. Она с самого начала принялась кричать, что полиция арестовала не того, кого нужно. Остальные, слава богу, сидели молча, ожидая прибытия мирового судьи. Сэр Айвор, так тот вообще превратился в каменное изваяние и не издавал ни звука. Он застыл неподвижно, тупо уставясь в одну точку. Сара Карстерс устроилась на диване и прикрыла глаза, а ее муженек, лорд Максвелл, сидел рядом с ней, время от времени прихлебывая бренди из высокого стакана.

— Так что же все-таки произошло, сэр? — обратился наконец констебль Эванс, адресуясь к Максу.

Терпение Макса было на пределе. Его раздражал этот неповоротливый, ленивый констебль, которому так явно не хотелось браться за расследование выпавшего на его долю преступления. Неужели он настолько туп, что ему придется все разжевывать?

— Припомните картину, которую вы увидели, когда вошли в библиотеку, — сказал Макс, стараясь сохранять спокойствие. — Вы застали сэра Айвора в тот момент, когда он держал свой пистолет, приставленным к виску моей жены. Он узнал, что мы раскрыли его тайну и обнаружили, где сэр Айвор спрятал тело убитого им сына. Дайте мне пару минут поколдовать с этим камином, и я предъявлю вам тело Уильяма Невилла.

— Не надо, — сказал констебль Эванс. — Только в присутствии судьи Орра, сэр. Без его согласия я не имею права делать обыск в доме такого человека, как сэр Айвор.

— Что за глупости! — закричала леди Невилл, и ее личико постаревшей куклы покраснело от гнева. — Разумеется, здесь нет и не может быть тела Уильяма. Только Сара Карстерс знает, где оно спрятано, только она. Вы что, совсем ничего не соображаете, констебль? Я специально заманила ее обратно домой, чтобы эта тварь вывела меня на то место, где она спрятала тело моего сыночка.

Сэр Айвор вздрогнул, как от удара:

— Что ты сказала, Джессика? Ты заманила эту женщину в Лонгфилд?

— Я посылала ей письма, написанные почерком Уильяма. Ах, Айвор, с чего бы, как ты думаешь, я стала ходить в этот кружок при церкви? Для чего, как ты думаешь, я свела дружбу с этой вульгарной дамочкой, Констанцией Карстерс, и даже обещала помочь вывести ее дочь в свет? Только для того, чтобы выведать адрес Сары Карстерс и послать ей письмо от имени Уильяма. Это должно было заставить ее вернуться домой. И она вернулась. Ей нужно было выяснить: жив Уильям или все-таки умер!

Она огляделась и заметила, что все внимательно слушают ее. Леди Невилл оживилась. Она сделала длинную паузу, чтобы еще сильнее заинтриговать слушателей. Ей было очень приятно ощущать себя в центре внимания. Это было все равно что выйти на ярко освещенную сцену.

— Никто и не представляет, как сильно страдали мы с сэром Айвором от того, что не знали, что же на самом деле случилось с нашим сыном. Нам так хотелось похоронить его по-христиански, предать его тело земле по всем правилам. Кто смеет говорить, что сэр Айвор не любил Уильяма? Ведь он назначил вознаграждение тому, кто отыщет тело его сына. Не смейте приставать к моему мужу с дурацкими вопросами! Здесь вы не найдете тела Уильяма! — Леди Невилл перевела взгляд на Сару и продолжила надломленным голосом:

— Его тело спрятано на холмах. Это она при мне сказала Бекетту. Ее, ее обо всем спрашивайте! Заставьте ее показать, куда она спрятала тело моего Уильяма!

Сэр Айвор спросил, раскачиваясь на стуле с руками, по-прежнему связанными у него за спиной:

— Так это ты, значит, заставила Сару вернуться домой, в Стоунли? Не сказав мне ни слова?

Леди Невилл смутил резкий тон ее мужа. Она непонимающе моргнула и ответила, подняв брови:

— Бекетт хотел получить вознаграждение, Айвор. Но он сказал, что ты можешь не одобрить его методов и не дать ему денег, и поэтому лучше все сделать тайком от тебя. — Она нервно сжимала и разжимала кулаки. — Я делала это ради тебя, Айвор. Когда ты назначил вознаграждение, я поняла, как дорог тебе Уильям, и я решила разыскать его тело — для тебя. Ведь ты знаешь, что я тоже очень любила Уильяма, и найти его тело было важно и для меня самой…

— Дура! — грубо оборвал ее сэр Айвор. — Тупая корова! Из-за тебя меня повесят!

Он сорвался с места и бросился к жене, но Макс успел преградить ему дорогу. Он удерживал, отталкивал сэра Айвора, но тот все продолжал рваться вперед, ревя во всю глотку:

— Идиотка! Тварь безмозглая! Ты не понимаешь, что ты натворила! Сара Карстерс была единственным человеком, которого я боялся. Больше всего мне не хотелось, чтобы она снова появилась здесь, начала бы шнырять, задавать вопросы. Я мог чувствовать себя в безопасности только тогда, когда она была далеко отсюда!

Наступила напряженная тишина.

Сэр Айвор словно перегорел после этой вспышки. Он опять притих и неподвижно сгорбился на своем стуле. Потом глубоко выдохнул и поник, словно спущенный воздушный шарик.

В отличие от своего мужа леди Невилл была в состоянии, близком к истерике.

— Что ты такое говоришь, Айвор? — закричала она. — Эта женщина убила Уильяма. Да, это она, Сара Карстерс, сделала нас несчастными. Все об этом знают.

Сэр Айвор устало посмотрел на констебля и сказал ровным, лишенным всякого выражения голосом:

— Тело нашего сына находится именно там, где сказал лорд Максвелл, прямо у нас под ногами. Если нажать первую перекладину каминной решетки слева, а затем четвертую от нее, позади вон той корзины с углем откроется отверстие в полу. Я признаюсь в убийстве своего сына. Уильям был пустым и вздорным человеком. И, если честно говорить, мерзавцем, которого могла исправить только могила. В ту ночь мы сильно повздорили. Я потерял над собой контроль и убил его. Вот и все, что я могу сказать. А теперь уведите отсюда либо меня, либо мою жену. Не могу ее больше ни видеть, ни слышать. Скотина безмозглая!

— Так вы разрешаете мне осмотреть ваш дом? — спросил констебль Эванс.

— Да! Только уведите меня сначала отсюда! И делайте что хотите!

Констебль вызвал из-за двери двоих людей, отдал им распоряжения, и те увели сэра Айвора.

Леди Невилл закрыла лицо руками.

— Этого не может быть, — всхлипывала она. — Сэр Айвор любил Уильяма. Это все Сара Карстерс, это она. Ведьма!

Под ее всхлипывание констебль Эванс открыл, пользуясь указаниями сэра Айвора, вход в потайную комнату и спустился в нее.

— Он здесь, — сказал констебль, вылезая. — Точнее, то, что от него осталось. Я нашел на трупе часы с гравировкой. Вот они: “Уильям Невилл”.

— Вот и все, — сказал Макс, обнимая Сару за плечи. — Поехали домой.

Глава 26

Лонгфилд, к которому приближались Макс и Сара, был залит огнями. Она соскочила со спины Гордеца и, подобрав юбки, бросилась к дому. Войдя внутрь, она увидела знакомые лица, встревоженные и радостные одновременно. Домочадцы тут же окружили ее. Послышались приветствия и поздравления с благополучным возвращением.

Сара скользила взглядом, ища в толпе единственное лицо, и она вскоре увидела его. Анна стояла с тарелкой сандвичей в руках, и, когда взгляды встретились, она сунула тарелку в чью-то руку и бросилась к сестре. Они крепко обнялись, плача и смеясь одновременно.

Наконец Сара подняла голову и сказала:

— Послушай, дорогая. Тело Уильяма найдено. Его отец арестован за убийство. Ты понимаешь? Тело Уильяма найдено. Оно все эти годы лежало под полом в библиотеке сэра Айвора. Прямо в доме!

Анна застыла как изваяние, когда до нее дошел смысл сказанного Сарой. Она закрыла лицо руками и принялась всхлипывать. В эту минуту к ним подошли Констанция с Мартином, державшимся у матери за спиной. Оба они выглядели смущенными.

— Ах, Сара, сможешь ли ты когда-нибудь простить меня? — прошептала Констанция.

Сара теперь, конечно, знала о том, каким образом Бекетт смог попасть в дом и положить письмо в ее спальню. Но у нее не было зла на свою мачеху, эту одинокую и несчастную на свой лад женщину.

Сара раскинула руки, и Констанция устремилась в объятия.

— Слава богу, ты жива, — всхлипнула она. — Слава богу!

Так они и стояли, обнявшись: Сара, Анна, Констанция и Мартин. Сара поискала глазами Макса, увидела его, кивнула, и тот с улыбкой присоединился к ним.

В течение следующего часа Саре пришлось рассказывать всю историю несколько раз — сначала для членов семьи, затем для Питера Феллона и еще раз — для тех, кто еще ее не слышал. И, наконец, ей пришлось это сделать тогда, когда к ним в дом приехали Саймон, судья Орр и констебль Эванс.

Они собрались в комнате Питера Феллона, пригласив с собой еще Дрю Примроуза — как адвоката Сары. Рассказ Сары приехавшие выслушали молча, прихлебывая бренди, которое Макс разлил для всех по бокалам. Судья, новый человек в округе, сидел с сосредоточенным выражением лица. Он вообще оказался неразговорчивым человеком.

Закончив свой рассказ, Сара пригубила бренди, а судья Орр сказал одну из своих немногих фраз:

— Меня удивляет то, как вы пришли к мысли о том, что сэр Айвор и есть убийца.

— Не сразу, — призналась Сара, — потому что я никак не могла понять причину, мотив убийства. Потом мне вспомнились слова Бекетта о том, что сэр Айвор не помешает им с леди Невилл, потому что занят с малышкой Дженни. Тогда-то я и подумала о том, что Уильям мог знать о какой-то другой “малышке” и шантажировать ею своего отца, чтобы вытрясти у него деньги. Шантажом Уильям никогда не брезговал. — Она сделала еще глоток из бокала. — Следующей была мысль о сестре Уильяма. Этот момент был самым сложным в моих рассуждениях. Я до последнего момента не знала, угадала или нет.

Констебль Эванс и судья Орр обменялись взглядами. Судья Орр кивнул, и констебль сказал:

— Мы нашли Дженни и поговорили с ней. Ей всего двенадцать. В этом случае вы оказались правы. Собственно говоря, мы уже много лет подозревали сэра Айвора в растлении малолетних, только не могли это доказать.

— А вот у Уильяма доказательства имелись, — сказала Сара. — Если не относительно других девушек, так относительно собственной сестры наверняка. Вот что сэр Айвор скрывал тщательнее всего: то, что он изнасиловал собственную дочь!

Лицо Сары исказила гримаса боли, и Макс поспешил сказать, заметив это:

— Может быть, отложим дальнейшее на завтра, джентльмены? Боюсь, что нервы моей жены на пределе.

— Нет, подожди, — возразила Сара. — Я не успокоюсь, пока не узнаю, что говорят леди Невилл и Бекетт.

— Леди Невилл продолжает настаивать на том, что это вы убили ее сына, — сказал судья Орр. — Ее не смогло переубедить в этом даже признание мужа в совершенном убийстве. А Бекетт, узнав о том, что его могущественные покровители больше ему не помогут, разговорился и разливается теперь соловьем в полицейском участке. Утверждает, что только выполнял приказы леди Невилл. Она, дескать, и наняла его на службу исключительно затем, чтобы он занимался поисками тела Уильяма. Потом заманили вас, мисс Карстерс, домой, в Лонгфилд, для того, чтобы вы вывели их на след. Впрочем, вы это и так знаете. Их планы разрушило внезапное появление на сцене лорда Максвелла. Бекетт стал опасаться, что его опередят и он не получит вознаграждения, назначенного сэром Айвором. Тогда-то он и решился на похищение.

— Не удивлюсь, если окажется, что Бекетт причастен к поджогу дома Анны, — заметил Дрю.

— Он утверждает, что неоднократно обыскивал этот дом, — сказал судья Орр, — но ничего не обнаружил. А когда в доме стала появляться леди Максвелл, он установил за ним постоянное наблюдение. Он был уверен, что вы рано или поздно вернетесь в этот дом и поможете ему обнаружить тайник.

Судья Орр ободряюще улыбнулся Саре и поднялся с места. Констебль последовал его примеру.

Сара же продолжала думать о малолетних жертвах сэра Айвора, эта мысль не давала ей покоя.

— Скажите, насколько полным будет обвинение, предъявленное сэру Айвору? — спросила она. — И что будет сказано о причинах, побудивших его убить Уильяма?

— Немного, — ответил судья Орр. — Сэр Айвор охотно признал свою вину, но побудительным мотивом к убийству он называет свой гнев, вызванный карточными долгами сына.

— Может быть, это и к лучшему, — поморщилась Сара. — Не для сэра Айвора, конечно, а для его многочисленных жертв. Хорошо, что этим несчастным девочкам не нанесут еще одной душевной травмы.

— Каковы бы ни были мотивы, представленные в суде, — заметил Дрю, — а болтаться в петле сэру Айвору все равно придется. И помяните мое слово: во всем Стоунли не найдется человека, который проронил бы слезинку по этому поводу! С этими словами он вышел за дверь.

* * *

В коридоре его дожидалась Анна.

— Дрю! — воскликнула она.

Он слепо посмотрел на нее, круто развернулся на каблуках и поспешил к выходу.

Поведение Дрю подействовало на Анну словно пощечина. Она растерянно повторила его имя еще раз и еще и поспешила следом.

Догнать Дрю ей удалось только на заднем дворе. Она схватила его за рукав и резко повернула к себе.

— Дрю, выслушай меня, — сказала Анна. Она замолчала, переводя дыхание, и Дрю воспользовался этой паузой для того, чтобы холодно сказать:

— Нам не о чем говорить, Анна. Сейчас, по крайней мере. Она удержала его за руку, не дала повернуться и уйти.

— Дрю, прошу тебя, выслушай. Мне так же тяжело, как и тебе. Даже тяжелее. Ведь ты находишься среди людей, а я все время одна.

— Ты не одна, — жестко усмехнулся Дрю. — Ты с богом. Неужели ты думаешь, что мы можем начать все сначала? Так, словно ничего не случилось. Так, словно это не ты не разговаривала со мной последние три года. А теперь, когда выяснилось, что это не я убил Уильяма, все сразу станет наоборот? Теперь, значит, все в порядке? Если бы все было наоборот и если бы я считал, что это ты убила Уильяма, я бы с тобой так не поступил.

Вид у Дрю был суровым, но это не испугало Анну. Она слишком любила этого человека.

— Послушай, Дрю, — сказала она. — Я знаю, что сделала тебе больно. Поверь, себе я сделала еще больней. Да, я считала, что это ты убил Уильяма, но я никогда не обвиняла тебя за это. Я во всем винила себя. Потому-то и решила перед богом: если всевышний тебя пощадит, я от тебя откажусь. Это была моя плата за грех любви. Ведь я всегда любила тебя.

Она всхлипнула и продолжала сквозь слезы, хлынувшие по ее лицу:

— В конце концов, неважно, разлюбил ты меня или нет. Мне будет большой отрадой просто сказать тебе напоследок, что я по-прежнему люблю тебя, Дрю. Люблю так, как всегда тебя любила. Знай это.

Не услышав ответа, она повернула к дому.

— Погоди!

Анна обернулась.

— Почему ты осталась в Лонгфилде, если решила отказаться от меня? Почему не уехала куда-нибудь и не начала все сначала?

— Думаю, ты знаешь почему. Просто для того, чтобы видеть тебя, быть рядом с тобой. Больше мне ничего не надо в этой жизни.

Дрю странно всхлипнул, рванулся вперед и крепко обнял Анну.

* * *

Макс тащил по лестнице Сару, буквально засыпавшую на ходу. И все же, прежде чем отправиться в спальню, Сара решила зайти к Люси. Макс понимал ее желание, потому что успел кое-что узнать о Люси и о сэре Айворе.

Сара зашла к сестре, а Макс остался ждать ее в коридоре. Сара вышла назад всего через несколько минут с улыбкой на лице.

— Что она сказала? — спросил Макс.

— Сказала, что видела однажды возле церкви, как сэр Айвор пытался затащить в свою карету Элли, дочь нашего кузнеца. И тут наша тихоня Люси подбежала, схватила Элли за руку и сказала, что ее ищет мать. С той минуты Люси и попала в поле зрения сэра Айвора. При любом удобном случае он начинал заигрывать с ней, хотя доказать что-либо невозможно. А взять, к примеру, леди Невилл. Она тоже ничего не могла сделать, хотя и знала о Дженни.

Дальше они шли молча и лишь у себя в спальне Сара спросила:

— А что будет теперь с леди Невилл и ее слугой?

— При хорошем адвокате они сумеют избежать виселицы, но остаток жизни проведут за решеткой.

Сара скинула накидку и бросила ее на спинку стула.

— Тебе не кажется, что это будет слишком суровым наказанием для них? — спросила она.

— Нисколько. По мне, так лучше бы их повесили.

— А Питер Феллон говорил мне, что ты принципиальный противник смертной казни, — повернулась к нему Сара.

— Стоит один раз увидеть, как к голове твоей жены приставляют пистолет, и очень многое меняется, — сказал Макс, подхватывая ее на руки.

— Но я при этом не предлагала сэру Айвору застрелить меня. Это ты предлагал ему застрелить тебя вместо меня. Никогда не забуду, как ты идешь к сэру Айвору с раскинутыми в стороны руками.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20