Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тюдоровская роза - Лилия и Леопард

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Виггз Сьюзен / Лилия и Леопард - Чтение (стр. 21)
Автор: Виггз Сьюзен
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Тюдоровская роза

 

 


Ранд полной грудью вдыхал знакомый солоноватый воздух. Казалось, прошла целая вечность, когда он последний раз проезжал по этой дороге среди высохшей от солнца и ветра травы и густого кустарника! Даже не верилось, что прошло всего полтора года. Юноша, который раньше скакал по этим полям и болотам, так мало походил на мужчину, который сейчас вел свою жену по каменистой дороге.

К северу от них маячил зеленый холм с одиноким дубом на вершине. Ранд часто сидел там с Джастин, заглушая воспоминания о войне игрой на арфе, наслаждаясь присутствием своей нежной подруги. За холмом находился пруд, возле которого он часто ловил окуней и часами слушал, как Джастин читала ему вслух. Они проехали мимо живой изгороди, в тени которой Ранд, будучи еще зеленым юнцом, впервые поцеловал Джасси.

Ранд смотрел на это… и ничего не чувствовал. Где тот юноша-идеалист, где тот прежний наивный и бесхитростный Ранд? Сколько всего произошло с тех пор и как чудесно все изменилось в его жизни!

Ранда бросило в дрожь при воспоминании о том, как он внутренне противился приказу короля и едва не поддался зову своего сердца. Если бы Ранд ослушался короля Генриха, то никогда бы не встретил Лианну… а она бы оказалась в полной зависимости от Мондрагона.

Он с любовью посмотрел на сына, наследника замка, который мирно посапывал у него на руках, затем перевел взгляд на жену. Лианна восседала на лошади словно королева, с высоко поднятой головой, глядя прямо перед собой. Весь ее облик красноречиво свидетельствовал о том, что она не просто путешествует по чужой стране, но и изучает эту землю. Лианна по своей сути являлась борцом, храбрым и энергичным, но и воплощала в себе такие женские качества, как наивность и простодушие. Ранд чувствовал, что его переполняет любовь и гордость за жену, и улыбнулся.

В стороне от дороги они заметили небольшую часовню, построенную из известняка. Чьи-то заботливые руки ухаживали за местом погребения его родителей, не давая ему зарасти сорняками и кустарником.

Ранд натянул поводья и сделал Лианне знак остановиться.

— Я хотел, чтобы ты увидела это, — сказал он.

Ранд спешился и помог жене слезть с лошади. Чрезвычайно заинтригованная происходящим, Лианна вошла вслед за мужем в прохладную часовню и молча взяла у него из рук сына.

Постепенно ее глаза привыкли к полумраку, и она различила бронзовую погребальную доску с изображением рыцаря и его дамы сердца. Их лица казались безмятежны, пальцы рук нежно сплетены.

Ранд молча зажег две свечи, поставил около алтаря и опустился на колени. Лианна тихо подошла к нему, с восхищением глядя на его одухотворенное лицо. «Мой муж, — с гордостью подумала она, — не грешник, раболепствующий перед Богом, а благородный человек, который общается с небесами». Лианна дотронулась до его плеча.

Ранд поднял голову и просто сказал:

— Мои родители. Они часто приходили сюда, чтобы остаться вдвоем. Я думаю, это самое подходящее для них место.

Лианна согласно кивнула, потом, протянув руку, дотронулась до выгравированных на доске имен Марка де Бомануара и Энн Марн.

— Твои дедушка и бабушка, — прошептала она Эймери, который, округлив глаза, не отрываясь, смотрел на горящие свечи.

Под именами красовался знакомый девиз: «А vaillans cocurs riens impossible» — «Для храбрых сердец нет ничего невозможного».

— И тем не менее твой отец девятнадцать лет был узником Арандела.

— Законная жена отказалась выкупить его.

— Почему? — удивилась Лианна.

Ранд пожал плечами.

— Она нашла себе любовника, потом у нее родился ребенок, и все имущество моего отца досталось французской короне.

— Но ведь твой отец был графом. Неужели ему не хотелось вернуться в Гасконь и потребовать назад свои земли?

Ранд улыбнулся.

— Здесь он владел кое-чем более ценным, — взяв руку Лианны в свою, Ранд дотронулся ею до изображения Энн Марн. — В Англии у отца была женщина, которую он любил.

Лианна опустила глаза.

— Они жили как муж и жена?

— Почти восемнадцать лет, и даже умерли в одном и том же месяце.

Она молча опустилась на колени перед алтарем, рассеянно гладя головку сына. Одна мысль беспокоила ее. Марк де Бомануар, отец Ранда, забыл о своей французской жене и полюбил англичанку. Не сделает ли то же самое его сын, когда англичан выдворят из Франции?

Лианна поспешила отогнать от себя эту мысль и спросила:

— Ты скучал по Аранделу?

Ранд повеселел.

— Нет, дорогая. С того самого момента, как встретил тебя. И никогда не буду скучать.

Его ответ поднял ей настроение. Они вышли из часовни в хорошем расположении духа и продолжили свой путь на запад. Ближе к вечеру путешественники оказались наконец у монастыря Святой Агнес. Пожилая монахиня проводила их во внутренний дворик и попросила подождать.

Охваченная ужасным предчувствием, Лианна сидела на скамье, держа на руках Эймери, и ждала встречи с Джастин Типтофт. «Мышка», — назвал ее Джек Кейд. «Девочка», — поправил ее Ранд. Она опустила глаза.

Неожиданно послышался заливистый детский смех и мягкий женский голос.

Лианна встрепенулась и подняла голову. По двору шла стайка ребятишек, и среди них — молодая девушка с миловидным лицом, которая широко улыбалась, сияя голубыми глазами. Под серым монашеским одеянием угадывались округлые формы.

«Не мышка, — подумала Лианна. — Но и не девочка». Джастин Типтофт. На сердце Лианны легла тяжесть. Это была та самая Джастин, которую любил Ранд, в то время как мадемуазель де Буа-Лонг ему навязали силой.

Она украдкой наблюдала за мужем. Его взгляд был прикован к Джастин. Он улыбнулся и протянул к ней руки, а девушка с такой радостью бросилась к нему в объятия, что у Лианны все окаменело внутри.

«Джастин — монахиня, — лихорадочно думала Лианна. — Она — невеста Христа, у нее нет прав на Ранда». Но…

Они поцеловались. Лианна пыталась убедить себя, что это всего лишь простой дружеский поцелуй.

Ранд отступил на шаг, взял Лианну за руку и подвел ее к Джастин.

— Джасси, это моя жена Лианна. И наш сын Эймери.

Джасси? Лианна чуть не закричала. Джасси — ласковое, уменьшительное имя! С какой легкостью он произнес его!

— Здравствуйте, мисс Типтофт, — официальным тоном сказала Лианна.

Она ожидала, что улыбка исчезнет с лица девушки, оно станет жестче. Что должна чувствовать Джастин, встречаясь лицом к лицу с женщиной, которая похитила у нее Ранда?

Но ее улыбка стала еще шире.

— Пожалуйста, зови меня просто Джастин, а еще лучше Джасси, — веселые глаза осмотрели Лианну с головы до ног, — Ты очень красивая, — заметила она. — И ребенок — просто ангел, — и, взглянув на Ранда, добавила: — Судьба благословила вас. Правда.

Он обнял одной рукой Лианну за талию и с чувством произнес:

— Да. Судьба одарила меня больше, чем я того заслуживаю. Джасси, мы пришли просить тебя об одном большом одолжении.

— Конечно, Ранд.

«Бог мой! Эта девушка так послушна и безобидна», — подумала Лианна.

Джастин повернулась к детям.

— Ступайте и помогите в саду сестре Франси. К вечерне я заберу вас.

Она взмахнула рукой, и ребятишки тут же убежали.

Ранд быстро изложил суть дела, поведав о том, как они оказались в Англии и чего хотели от Джастин.

— Я буду любить Эймери, как собственного ребенка, — пообещала девушка, протягивая руки. — Ангелочек! Можно я подержу его?

Против своей воли Лианна прониклась доверием к словам Джастин, да и сироты под ее опекой выглядели такими опрятными, сытыми и веселыми. Она передала сына, который тут же с любопытством уставился на девушку.

— Он похож на тебя, Ранд, — сказала Джастин, но, заметив, что Лианна нахмурилась, торопливо добавила: — А подбородок мамин.

Ранд облегченно вздохнул.

— Это всего на несколько недель, — пообещал он.

Лианну терзали сомнения. Джастин легко уступала там, где Лианна оставалась непокорной; ее веселый нрав резко контрастировал с серьезностью Лианны. Джастин казалась проще и мягче. Мягче, да; ведь ей не приходилось нести на себе нелегкое бремя ответственности за замок, жить в растерзанной стране…

Ранд повернулся к жене.

— Пойду прослежу за тем, чтобы напоили и накормили наших лошадей, и поговорю с настоятельницей монастыря о нашем ребенке, — сказал он. — Не сомневаюсь, что тебе необходимо подробно рассказать Джастин об Эймери.

— Конечно, — ворчливо произнесла Лианна.

Немного удрученный ее недовольным тоном, Ранд пожал плечами и отправился на задний двор. Но прежде чем свернуть за угол, он оглянулся, внимательно посмотрев на двух женщин. Ревность Лианны оказалась для него совершенно неожиданной. Господи, это было совсем ни к чему. Неужели она не понимает, что он никогда не испытывал к Джасси тех чувств, что к ней?

Ранд грустно улыбнулся. Раньше Джастин устраивала его; она подходила ему как разношенная шляпа, которая с годами сидит на голове еще лучше. Лианна же была намного сложнее, интереснее со своим переменчивым нравом. Она постоянно бросала ему вызов, заставляя его становиться еще лучше для ее же блага.

Ранд расправил плечи и поклялся, что ей обязательно понравятся английские порядки.

* * *

Джаетин задумчиво посмотрела на Лианну.

— Давай присядем. Я надеюсь развеять все твои сомнения насчет Эймери. Поверь, ему будет хорошо здесь.

Они сидели на изогнутой подковой каменной скамье под грушевым деревом. Эймери ползал по мягкой травке возле их ног.

— Сколько твоему сыну? — спросила Джастин, — Почти восемь месяцев.

— Ты уже отняла его от груди?

Лианна немного смутилась таким прямым вопросом..

— Почти.

Джастин кивнула.

— Первые несколько дней, безусловно, будут тяжелыми для вас обоих. Но мы уже вскармливали грудных младенцев, оставшихся без матерей. Мед и козье молоко — вот что необходимо для Эймери.

Лианна словно со стороны слушала свой рассказ о том, что чаще всего беспокоит сына, о его привычках, о том, что он любит, а что — нет.

— Ему очень нравится, когда поют колыбельную перед сном, — наконец закончила она и почувствовала, как комок подступил к горлу.

Глаза Джастин потеплели.

— Я ожидала этого от сына Ранда. Ведь твой муж так хорошо играет на арфе. Он пел тебе об Элоизе и Абеларде?

Ревность охватила Лианну с новой силой. Итак, оказывается, Ранд пел свои песни и Джастин. Интересно, что же еще было между ними?

«Ты моя первая, моя единственная…»

Мог ли он солгать ей? Нет, только не Ранд. И все же…

— Лианна, — нежный голосок Джастин прервал ее грустные размышления. — Я полагаю, ты знаешь, что когда-то мы с Рандом собирались пожениться.

— Я не отбирала его у тебя, — отрезала Лианна. — Наоборот, я сделала все, что в моих силах, чтобы не выходить за него замуж.

Джастин выглядела крайне удивленной.

— Ты не отбирала у меня Ранда, — покачала она головой.

— Да, — выдавила Лианна, — потому что сердцем он всегда с тобой.

— Как ты можешь так говорить? Я никогда и не была в его сердце, а Ранд никогда по-настоящему не принадлежал мне, — девушка сжала руку Лианны. — Мы бы могли уже давно пожениться, но тем не менее не сделали этого, решив подождать, пока закончится поход с герцогом Кларенским. — Джастин говорила об этом уверенно и с достоинством. — Но, я думаю, нам обоим было ясно, что мы просто не собираемся связывать свои судьбы.

— Но вы так долго…

— Только потому, что этого очень хотела моя семья. Для Ранда я была кем-то, о ком он мог заботиться, защищать, так же, как он бы опекал брошенного котенка, птенца, выпавшего из гнезда. Но ты… — Джастин посмотрела Лианне прямо в глаза. — Ты как раз та, которую он сумел полюбить, ты из тех, кто не превратится в тень Ранда, — ее взгляд был открытым и твердым. — Скажи, разве он давал тебе когда-нибудь повод усомниться в нем?

— Нет, — тихо промолвила Лианна, зная искренность его чувств. — Никогда.

Она пристально посмотрела на Джастин. Ей хотелось ненавидеть ее, но девушка нравилась Лианне все больше и больше. Она искала в Джастин пороки, но открывала только хорошие качества.

Женщины порывисто обнялись.

— Наверное, ты считаешь меня ревнивой хищницей, — призналась Лианна.

Джастин рассмеялась.

— Я считаю тебя женщиной, которая любит своего мужа.

Лианна взглянула на Эймери, и ее глаза наполнились слезами.

— Но как я могу смириться с его честолюбивыми замыслами открыть мой замок для англичан?

— Если бы Ранд был лишен честолюбия, ты вряд ли полюбила бы его.

Лианна взяла на руки сына и нежно прижала к себе; он схватил ее за подбородок.

— Почему он не может просто… — она осеклась.

Ей так хотелось, чтобы Ранд перешел на сторону Франции, но сейчас мысль об этом показалась Лианне мелочной и невероятной.

Джастин протянула руку и ласково погладила Эймери по щеке.

— Не заставляй его выбирать, Лианна. Пожалуйста. У Ранда огромное сердце, но и такое сердце можно разбить.

Лианна проглотила горькие слезы. Она нашла своего сына только для того, чтобы опять оставить его в чужих руках. Она пытается заставить Ранда отвернуться от короля Генриха, а он вместо этого присоединяется к вторжению английской армии во Францию… Господи, что ее ждет в будущем?

Глава 19

Словно окаменев, Лианна стояла на палубе «Тринити Ройял». Ужасное путешествие в Англию, сопровождаемое пушечными выстрелами, оказалось плохой подготовкой для ее переезда во Францию.

Переборов свой страх перед войной, Лианна с трудом поднялась по шатающимся сходням на переполненную людьми палубу и теперь, стоя здесь, переживала за сына. От сильного волнения щеки ее побелели, лицо утратило всякое выражение.

Ранд находился рядом, нежно обнимая жену за талию.

— Успокойся, любимая, — проговорил он. — Мы на корабле самого короля; с нами ничего не случится.

Но Лианна все еще не могла вымолвить ни слова. Она не сводила глаз со шпиля гавани. Солнце, сверкающее как золотая монета, играло на парусах ста пятидесяти военных кораблей.

— Никогда еще такая огромная армия не покидала английские берега, — восхищенно заметил Ранд» но взгляд его тут же потускнел. — Мне так не хочется расставаться с Эймери.

Лианна кивнула и обхватила себя за плечи. Ладони ее были влажными от страха. Она обвела взглядом корабль. На самом видном месте красовалась лилия Франции: таким образом король Генрих заявлял права на эту страну. Золотой леопард Англии с серебряной короной на голове украшал нос корабля.

Глядя на армаду военных кораблей, Лианна впервые призналась себе, что победа Англии вполне реальна. Господи, неужели ее дядя, герцог Бургундский, оказался во всем прав?

По палубе чинно расхаживали вассалы короля; некоторые из них приостанавливались, приветствуя Ранда, и во все глаза смотрели на Лианну.

Она до боли закусила губу.

— Они, очевидно, считают меня слабой.

Смех заклокотал в груди Ранда.

— Любовь моя, они находят тебя очень красивой, — он жестом указал на дородного дворянина, который стоял на корме корабля рядом со своими рыцарями. — Когда Эдвард Йоркский первый раз увидел тебя, он выронил ломоть хлеба, который ел.

Лианна внимательно посмотрела на герцога Йоркского. Ее дядя не раз упоминал о нем. Когда-то герцог участвовал в заговоре против отца короля, Генриха Болинброка, но потом ему удалось втереться в доверие к молодому монарху и завоевать его благосклонность. Подобострастный вид герцога Йоркского вызывал у Лианны отвращение, она отвела взгляд.

— Ты говоришь так, чтобы утешить меня, — в ее голосе чувствовалось раздражение. — Даже слепой заметит мой… мой страх.

— Ты держишься как королева, — настаивал Ранд. — Лианна, ты заставляешь меня раздуваться от гордости.

— Вряд ли я произведу такое же впечатление на твоего короля.

Над ними с криком носились чайки.

Палуба просто кишела рыцарями, священниками, купцами, ремесленниками, земледельцами, которые отправлялись на войну с таким рвением, что это повергло Лианну в уныние. Взад-вперед носились бородатые ирландские воины, длинноволосые, с татуировками на руках. Лучники сэра Томаса Эрпингема деловито возились со своими стрелами. Лианна бросила изучающий взгляд на огромные пушки, установленные по обе стороны палубы. Люди, которые готовились стрелять из них, больше походили на искателей приключений, чем на завоевателей, несущих смерть и разрушения.

— Клянусь честью, Лонгвуд, я только сейчас узнал, что ты и твоя супруга находитесь на борту!

Лианна повернулась и увидела перед собой красивого статного мужчину. Крупный бриллиант дома Ланкастеров указывал на его принадлежность к королевской семье. Широкая, доброжелательная улыбка мужчины свидетельствовала о том, что они с Рандом в дружеских отношениях.

— Лианна, это Томас, герцог Кларенский, брат короля Генриха.

Лианна почтительно присела в глубоком реверансе, но не смогла удержаться от ироничного замечания:

— Это ведь ваш не первый визит во Францию, Ваша Светлость.

Томас шутливо схватился за грудь, словно его пронзили в самое сердце.

— Я восхищен красотой вашей жены. Но этот голос… ее акцент напоминает мне шорох ветра над просторами Нормандии, — с этими словами он взял руку Лианны и горячо поцеловал ее ладонь.

— Это ваш способ уйти от ответа? — спросила она, отстраняясь и прикладывая палец к подбородку.

Томас усмехнулся:

— Мужчине довольно часто приходится это делать, — он окинул Лианну внимательным взглядом. — По крайней мере, ваш острый язычок не позволит мне слишком завидовать Ранду. Я предпочитаю, чтобы мои женщины занимались только домашними делами.

— Я бы с огромным удовольствием поступала так же, но ваш брат, король, вынудил меня ввязаться в политику, — ответила Лианна.

Томас кивнул.

— Я надеюсь на лучший исход этого похода, чем того, что состоялся четыре года назад. Молю Бога, чтобы наше завоевание Франции привело к миру между двумя странами.

— Франция и так мирная…

Ранд кашлянул, привлекая к себе внимание и, указав рукой на флот, постарался переменить тему.

— Лорд Скроуп, должно быть, оплакивает состояние королевской казны.

Томас побледнел.

— Боже мой, разве ты еще не слышал?

— Не слышал о чем?

— Скроуп уже больше не казначей короля, — в его голосе послышались гневные нотки. — Он и Томас Грей вместе с Генрихом Переи и Олдакслом устроили заговор против короля, желая посадить на трон графа Марша. Но у Марша сдали нервы, и он во всем сознался.

— Боже мой, Скроуп считался одним из лучших друзей короля.

— Он уже двенадцать дней как обезглавлен, — сказал герцог. — Как и все те, кто осмелился восстать против моего брата.

Лианна вздрогнула, несмотря на теплый августовский вечер. План отвратить Ранда от короля казался ей теперь невыполнимым. Если Генрих не делает снисхождения даже своим давнишним друзьям, то что же можно ждать от него по отношению к Ранду?

Ее размышления прервал герцог Кларенский, который взял их с Рандом под руки и повел на середину палубы.

— Кажется, Генрих уже закончил свои молитвы. Сейчас он примет вас.

Небольшая толпа вассалов расступилась перед ними, и они оказались лицом к лицу с молодым человеком, который сначала не произвел на Лианну впечатления, но, присмотревшись, она почувствовала, как от него волнами исходит сила, словно жар от пылающего костра.

И хотя его голову венчала корона, ему не требовалось каких-то дополнительных знаков, чтобы подчеркнуть, кто он такой. Весь самоуверенный вид этого человека и решительный огонь в глазах указывали на то, что перед ними не кто иной, как Генрих Монмаутский, принц Уэльский, рыцарь Бата, герцог Корнуэльский, граф Честерский, герцог Ланкастера и Аквитании, король Англии… и Франции, если его цель будет достигнута.

В короне Генриха V сверкали кроваво-красные рубины. Ранд преклонил перед ним колено; Лианна неохотно присела в глубоком реверансе, опустив голову. На туфлях короля она заметила знакомые эмблемы: леопарды Англии и лилии Франции. Да, этот монарх мог с легкостью растоптать оба королевства, его честолюбие, судя по всему, не знало границ.

Лианна подняла голову, стараясь придать своему взгляду твердость и постараться не выдать переполнявшие ее негодование и тревогу.

Генрих протянул руку.

— Баронесса.

Лианна прикоснулась к ней пальцами, но не смогла заставить себя поцеловать ее. Она опять склонила голову и пробормотала слова приветствия. Генрих холодно улыбнулся баронессе и перевел вопросительный взгляд на Ранда.

Лианна едва слышала, о чем они разговаривали. Она еще не могла прийти в себя от впечатления, которое произвел на нее король, столь круто изменивший всю ее жизнь. Лианна ожидала увидеть монстра, эгоцентричного узурпатора, безжалостного эксплуататора бедняков. Но, казалось, Генрих начисто лишен подобных качеств.

Между тем король спокойно и безмятежно слушал историю Ранда. Ее муж коротко пояснил, каким образом они очутились в Англии, и почтительно попросил предоставить им возможность вернуться во Францию.

Сочувственно кивая головой, Генрих внимательно выслушал до конца рассказ Ранда, затем повернулся к Лианне и пристально посмотрел на нее.

— Вы согласны плыть по Францию на одном из моих военных кораблей?

— Я готова добираться домой любыми средствами, Ваше Высочество.

— Я ожидал подобную решительность от племянницы герцога Бургундского, — удовлетворенно заметил король.

Лианна глубоко вздохнула.

— Я бы солгала, Ваше Высочество, если бы сделала вид, что одобряю союз между вами и моим дядей. Его братья, герцог Брабантский и граф Неверский, придерживаются такого же мнения. Франция — наша страна, со своим собственным королем.

В глазах Генриха появился нехороший блеск.

— Тогда почему я должен везти вас домой, баронесса?

Ранд придвинулся к Лианне и обнял ее за талию.

— Потому что она — моя жена, Ваше Высочество.

Среди приближенных короля послышался ропот. Генрих поднял бровь и внимательно посмотрел на стоящую перед ним красивую пару. Несмотря на свои неполные двадцать семь лет, они показались ему безумно, невыносимо молодыми. Отношение этой девушки к королю Англии было уважительным, но все же в глубине ее необычных серебристых глаз таилась огромная внутренняя сила. Похоже, она — борец по своей натуре. Да, в баронессе текла кровь Жана Бургундского.

Генрих перевел взгляд на ее мужа. Его лицо свидетельствовало об огромной силе воли и внутреннем достоинстве. Лонгвуд никогда ни о чем не умолял, но сейчас в его зеленых глазах читалась просьба о снисхождении.

«Он изменился, — подумал король. — Нет уже того монашеского вида рыцаря, которого я когда-то благословил в Вестминстере. Теперь это сильный, уверенный в себе человек».

Ранд еще ближе придвинулся к жене, пальцы их рук сплелись.

Неожиданно для самого себя Генрих смягчился. Глядя на эту красивую молодую пару, он чувствовал удовлетворение. Король посылал Ранда во Францию завоевать замок и невесту. Тот сумел добиться и того и другого и нашел свою любовь.

Да, их привязанность друг к другу была очевидна. Она читалась на этих молодых лицах, в переплетенных вместе пальцах, в том, как девушка прильнула к плечу своего мужа. Но достаточно ли сильна их любовь, чтобы удержать племянницу герцога Бургундского от предательства?

Наконец Генрих заговорил, обращаясь к Ранду, но глаза его с вызовом смотрели на советников, которые недовольно перешептывались между собой.

— Да, милорд, я позволю вашей жене плыть с нами.

Ропот среди его приближенных усилился, и девушка впервые за все это время улыбнулась. Но не открытой подобострастной улыбкой придворной дамы, а очень сдержанно, лишь слегка изогнув уголки губ.

— Это невозможно, Ваше Величество, — тут же возразил его кузен Эдвард, герцог Йоркский, мясистое лицо которого даже покраснело от негодования. — Ваш собственный указ запрещает подобные вещи. Любая женщина, которую обнаружат среди мужчин, направляющихся на войну, должна лишиться руки.

— Речь идет о проститутках, а не о благородных дамах, — отрезал Генрих.

— Но моряки будут против ее присутствия. Матросы — народ суеверный. Они считают, что женщина на корабле приносит несчастье.

Генрих ощетинился. Всем было хорошо известно, что преданность герцога Йоркского так же переменчива, как ветер, гуляющий над Ла-Маншем. Король терпел его возле себя только потому, что поддержка дома Йоркских в настоящий момент являлась жизненно важной для всей Англии.

— Достаточно, кузен. Я не желаю больше ничего слышать.

— Но, позвольте, Ваше Высочество, что если эта леди — французская шпионка?

— Тогда ей лучше убраться отсюда подальше вместе со своим мужем.

У герцога Йоркского затрясся двойной подбородок.

— Я требую, чтобы…

— Молчать!

Окрик Генриха прозвучал, как удар хлыста. Эдвард Йоркский бросил на Лианну испепеляющий взгляд и загромыхал по палубе прочь. Остальные медленно последовали за ним, негромко переговариваясь между собой из опасения навлечь на себя неудовольствие короля.

Генрих подошел к Ранду и Лианне: особое расположение монарха будет защищать их от недовольства его приближенных лучше, чем металлический щит. Да, Генрих считал, что поступает правильно, потому что ему нужен тот мост через Сомму.

— Спасибо, Ваше Высочество, — поклонился Ранд.

— Мне хотелось бы заверить вас, что я защитил вас только из снисхождения к той привязанности, которую вы испытываете друг к Другу, — он заметил испуганный взгляд Лианны. — Но дело не только в этом. Мне хочется, чтобы вы всегда помнили, что я мог бы и отказать.

Лианна облизнула пересохшие от волнения губы.

— Я буду помнить, Ваше Высочество.

Ее слова прозвучали не совсем убедительно. Менее проницательный человек мог бы и не заметить этого, но не Генрих V.

— В вас течет кровь бургундцев, — в его голосе слышалось одновременно и восхищение, и раздражение. — От этого никуда не денешься, и это не зависит от того, что вы думаете о политике своего дяди.

Генрих заметил, как рука баронессы еще крепче сжала пальцы мужа, и в его голове возникло мрачное предчувствие. Но он натянул на себя личину безразличия, пряча под ней свои подозрения.

Да, король не учел возможности того, что Ранд мог потерять голову от француженки. Теперь ему приходилось с горечью признать это. Когда-то у Генриха была привязанность Ранда, но теперь невероятно красивая племянница герцога Бургундского завоевала любовь его рыцаря…

Одна мысль не давала Генриху покоя. Жан Бургундский давно бы уже использовал в своих целях такое сильное чувство, как любовь. Не поступит ли таким же образом и его родственница?

Неохотно, но достаточно решительно король произнес:

— Вы ведь понимаете, что я сурово расправляюсь с вероломными людьми.

— Да, Ваше Высочество. Ваш брат рассказал нам об измене Скроупа.

Лианна подняла голову; в ее серебристых глазах был вызов. Что ж, баронесса Лонгвуд неожиданно оказалась противником короля, а Ранд — его наградой.

— Я все-таки надеюсь, что вы сделаете для себя правильные выводы, — сказал Генрих.

Повисло напряженное молчание. В глазах Ранда, словно вспышка молнии, промелькнула ярость, но в его голосе Генрих не услышал гневных ноток.

— Я понимаю, Ваше Высочество. Королевское снисхождение — это обоюдоострая шпага, — наклонив голову, сказал он.

* * *

Когда лоцман начал выводить «Тринити Рой-ял» в морю, Лианну охватила паника.

— Мне следовало бы остаться. Да прости меня Бог, мне нужно было остаться с Эймери, — в волнении повторяла она, заламывая руки.

— Сейчас ты уже не можешь вернуться к нему, — сказал Ранд, искренне сочувствуя жене. — Но скоро мы вновь увидим сына. Я думаю, что через несколько недель.

— Это покажется вечностью, — пробормотала Лианна.

Неподалеку от них стоял король Генрих и смотрел на удаляющийся причал, на котором его мачеха, королева Иоанна, и ее священники твердили нескончаемые молитвы.

— Иисус, будь милостив, — пробормотал он и перевел взгляд на юго-восток, на Францию.

Сердце Лианны ушло в пятки, когда она увидела, что монарх поднял руку, давая знак капитану.

Тотчас же запели трубы; загремели барабаны.

На «Тринити Ройял» и на всех остальных кораблях матросы начали быстро карабкаться на мачты и поднимать паруса.

В это время откуда-то справа грянул пушечный выстрел. Лианна еще крепче прижалась к плечу Ранда.

— Глупцы, — пробормотала она по-французски. — Гавань слишком переполнена, чтобы стрелять из пушек. Им следовало бы знать, что…

— Пожар! — раздался откуда-то сверху предупреждающий крик. — Загорелся датский корабль.

И тут все, кто находился на палубе, увидели огромное пламя, которое взвилось среди сотен мачт.

Раздалось еще несколько взрывов.

— Рвутся бочки с порохом на его борту! — вопил наблюдатель на мачте. — От него загорелись еще два корабля!

«Тринити Ройял» подошел ближе. Вцепившись в руку Ранда, Лианна с ужасом смотрела на горящие корабли. Люди с воплями бросались с них в море, обезумевшие лошади прыгали следом. Несколько человек, ухватившись за доски и бочки, еще держались на плаву; другие тонули с ужасающей быстротой. Помертвев от страха, Лианна зарылась лицом в тунику Ранда.

Позади раздался хриплый шепот:

— Плохая примета. Ужасное предзнаменование. Я говорил, что так оно и будет.

Ранд резко повернулся и пронзил гневным взглядом широкое мясистое лицо Эдварда Йоркского.

— Держите свои мысли при себе, сэр.

— Это ваша жена-француженка наугад бросает саван.

Увидев, что Ранд сжал кулаки, Лианна придвинулась ближе.

— Он провоцирует тебя. Не обращай внимания.

— Я жду, когда вы извинитесь перед моей супругой, Ваша Светлость.

— Ха! Я благородный человек, — полное тело герцога Йоркского затряслось от негодования. — Но я не приношу ошибочных извинений, особенно француженке.

— Вы слишком высокого о себе мнения, — не сдержавшись, выпалил Ранд. — Вероломство у вас в крови. Всем хорошо известно о вашей роли в заговоре против отца короля.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27