Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тюдоровская роза - Лилия и Леопард

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Виггз Сьюзен / Лилия и Леопард - Чтение (стр. 3)
Автор: Виггз Сьюзен
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Тюдоровская роза

 

 


— Я понимаю, что пушка бесполезна, если рядом нет сильных мужчин, которые с умом могут использовать ее в бою.

Выражение лица Жофрея несколько смягчилось.

— Берегитесь, чтобы разбойники не напали на Вас, моя госпожа.

Лианна осторожно ступила на перекидной мост, стараясь, как всегда, не смотреть под ноги. Она боялась, что, увидев в просветах между досками темный блеск воды, опять почувствует головокружение и тошноту от необъяснимого страха. Девушка сосредоточила все свое внимание на том, как прочны балки под ее ногами, прислушиваясь к стуку деревянных башмаков по доскам моста.

Лианна гуляла уже почти час по обширным владениям Буа-Лонга и удалилась на приличное расстояние от замка, чтобы без посторонних испытать свое новое оружие. Дворовая челядь до ужаса боялась пушек, как впрочем и любого другого изобретения Шионга. Лианна усмехнулась, представив на миг, какую бы суматоху поднял выстрел из аркебузы.

В часе ходьбы отсюда находился городок, в котором остановились англичане. Девушка даже вздрогнула при мысли об этом. Захватчик-барон скоро заявится в Буа-Лонг. Лианна сжала оружие. Что ж, она будет готова к этому, а пока нет необходимости встречаться с ним.

Лианна сняла плащ и развязала тесемки передника, карманы которого были битком набиты мешочками с порохом и дробью. Она улыбнулась, вспомнив китайца Шионга. Он один понимал и одобрял ее пристрастие к стрельбе, потому что так же, как и Лианна, считал, что огнестрельное оружие — самая надежная защита, и будущее — за ним, а не за шпагами, мечами или копьями. Верный своему увлечению, Шионг преподнес девушке в качестве свадебного подарка изготовленную им аркебузу.

Лианна ощущала в руках ее приятную тяжесть. Да, Шионг постарался на славу, сделав аркебузу легкой и изящной. Его творческая натура проявилась и в том, что на медном стволе красовалась крошечная лилия, герб Буа-Лонга. Девушка ласково погладила деревянный приклад, дотронулась до оружейного замка и прошептала обычное в таких случаях заклинание, призывая на помощь святых Себастьяна и Эммануэля.

Оглядевшись, она заметила в нескольких ярдах от себя упитанного зайца. Не обращая на Лианну ни малейшего внимания, зверек копошился в зарослях дикой розы. Прекрасно: живая мишень! Отличная возможность проверить новое оружие. Нужно научиться как можно скорее стрелять из аркебузы, на случай, если возникнут трудности с бароном Лонгвудом.

Девушку охватило легкое возбуждение, по спине пробежали мурашки. Она перекрестила свинцовую пулю и осторожно протолкнула ее в ствол аркебузы. Затем, следуя наставлениям Шионга, засыпала порох в затравочное отверстие. Однако доза показалась ей слишком маленькой, и Лианна на свой страх и риск добавила еще; потом подожгла фитиль из пакли, вымоченной в солевом растворе. Засунув дымящийся фитиль в оружейный замок, она опустилась на одно колено и приставила аркебузу к плечу.

Моргая от едкого дыма, разъедавшего глаза, Лианна направила оружие на свою жертву. Руки ее дрожали от напряжения.

— Спокойно, — приказала она себе. — Оружие бесполезно в нервных руках.

Прищурив один глаз, девушка задержала дыхание и стала медленно, но решительно нажимать на спусковой крючок.

— Девушка, браконьеры предпочитают лук и стрелы, потому что они не производят шума, — раздался сзади чей-то тихий голос.

Вздрогнув от неожиданности, Лианна непроизвольно сжала пальцы, и в ту же секунду раздался оглушительный выстрел. Отдача оказалась настолько сильной, что ее отбросило назад, и она с размаху налетела на что-то большое, теплое… и живое.

Ругая себя последними словами за то, что добавила в заряд слишком много пороха, Лианна досадливо поморщилась, собираясь излить свой гнев на охранника, осмелившегося следовать за ней от самого замка. Испортить такую охоту!

Девушка резко оглянулась и замерла: перед ней, улыбаясь, стоял незнакомец.

От удивления у Лианны перехватило дыхание. Его обезоруживающая улыбка отбила у нее всякую охоту скандалить. Широко открыв глаза, она молча смотрела снизу вверх на невесть откуда взявшегося высокого широкоплечего блондина. Он что-то сказал, но из-за звона в ушах Лианна совершенно ничего не слышала, и ее первой мыслью — если подобный абсурд можно назвать так — было то, что она повстречала мифическое скандинавское божество. Очевидно, золотоволосый лесной Бог каким-то образом перенесся сюда из древних времен. Другого объяснения у нее не было. Разве этот великан с красивым добрым лицом мог быть человеком?!

«Божество» протянуло девушке широкую ладонь. Лианна непроизвольно откинулась назад и только сейчас заметила, что сидит на траве. Она недоумевала, как это произошло? Возможно, поэтому существо кажется ей таким огромным… Его губы опять зашевелились, но девушка по-прежнему ничего не слышала. Склонив голову, великан озадаченно смотрел на нее.

Это очень миролюбивое создание, отметила про себя Лианна, совсем не похожее на мстительного Бога войны. Может быть, ангел… или нет, скорее всего, архангел, причем стоящий неизмеримо выше всех, потому что только он может обладать такими чистыми линиями лица, таким пропорционально сложенным телом, такой невинной улыбкой и такими безгрешными глазами… Лианна была уверена, что, если она дотронется до его руки, видение тут же исчезнет, растает как легкое облачко…

Господи, а какие у него глаза! Не просто зеленые, а цвета ранней весенней зелени, насквозь пронизанной солнцем… Такие глаза Лианна видела только у святых на цветных витражах в окнах часовни.

Незнакомец заговорил опять, и на этот раз она вполне отчетливо разобрала:

— Не бойся меня.

Он наклонился и, обхватив девушку за талию, без особых усилий оторвал от земли и поставил на ноги.

Почувствовав тепло его сильных крепких рук, Лианна поняла, что перед ней не божество, а человек из плоти и крови. Несколько секунд она продолжала оставаться в его объятиях, потом испуганно отшатнулась.

— Кто ты?

Незнакомец медлил с ответом, заставляя еще сильнее биться ее сердце.

— Ранд, — наконец сказал он. — А кто ты, девушка?

Лианна тоже заколебалась. Девушка… для него она была просто какая-то девушка. Интересно, как бы он повел себя, если бы узнал, что разговаривает с владелицей Буа-Лонга?

Она задумалась, рассеянно теребя длинный светлый локон. Ей понравилась идея остаться неизвестной. А что, если… Может быть, это ее единственный шанс… Только бы Лазарь ничего не узнал о незнакомце, иначе он все испортит.

— Лианна, — представилась она.

— Твое лицо совсем черное от копоти, Лианна, — улыбнулся Ранд, глядя на девушку с некоторым осуждением.

Испытывая смутную досаду, Лианна провела пальцами по щеке и недовольно нахмурила брови: действительно, черные. Ее утешало только одно — слой сажи скрывал от глаз юноши пылающие от смущения щеки девушки.

— Кажется, я… положила слишком много пороха, — произнесла она, опуская испачканную руку.

— Похоже, что это так, — Ранд заботливо усадил ее на кучу сухого папоротника. — Я плохо разбираюсь в таких вещах.

— Боже мой! — в сердцах сказала Лианна, испытывая презрение к самой себе. — Зато я хорошо разбираюсь в этом и должна была верить предписаниям науки, а не своим глазам!

— Ты меня просто удивляешь, Лианна: как такую красавицу могут интересовать столь опасные вещи?!

Девушка еще раз убедилась, что оказалась права, не открыв незнакомцу своего настоящего имени. Если он разбойник, то посчитает мадемуазель де Буа-Лонг ценной добычей, а если англичанин… Ей не хотелось даже думать об этом. Да и вряд ли возможно такое. Французский незнакомца безупречен, нет даже намека на то, что говорит чужеземец.

Молчание затягивалось. Зеленые глаза юноши вопросительно смотрели на Лианну.

— Мой… мой отец был охотником. Он и пробудил во мне интерес к оружию, — наконец, нашлась она.

Ранд, нахмурившись, кивнул на почерневшую от копоти аркебузу и строго заметил:

— Это было большой глупостью с его стороны.

Лианна упрямо вздернула подбородок, собираясь встать на защиту отца, но вовремя одумалась, опасаясь еще больше увязнуть во лжи.

— Ладно, сиди спокойно, — усмехнулся юноша. — Я постараюсь привести тебя в порядок. Господи, если бы ты могла сейчас видеть себя со стороны!

Лианна не принадлежала к числу тех, кто беспрекословно повинуется чужим приказам, но почему-то даже не пыталась сопротивляться. Очевидно, еще не совсем пришла в себя после выстрела и не оправилась от удивления, вызванного неожиданной встречей с золотоволосым великаном, который, кстати сказать, просто очаровал ее.

Ранд просунул руку под кольчугу и извлек оттуда небольшой сверток. Развернув кусок материи, он отложил в сторону ломоть хлеба, а тряпицей принялся оттирать лицо девушки. Его легкие осторожные движения действовали на Лианну успокаивающе, но все же возникающая между ними странная близость пугала и настораживала ее.

— Зачем ты подкрался ко мне? — допытывалась она. — Ты помешал мне прицелиться.

— А в этом, — улыбнулся Ранд, вытирая подбородок незадачливого стрелка, — и состояло мое намерение. Ведь это же была зайчиха, у которой наверняка есть детеныши.

Лианна нахмурилась.

— С чего ты взял?

— Эх ты, охотник! По ее виду. Она вовсе не толстая, как кажется. Просто ее соски наполнены молоком.

Щеки девушки опять стали пунцовыми.

— Не собиралась же ты убивать кормящую мать, а? — с притворной строгостью спросил Ранд.

— Нет, конечно же, нет, — поспешила возразить Лианна. — Я… я просто не подумала об этом.

Он протянул ей хлеб.

— Хочешь?

Девушка покачала головой.

— Спасибо, нет. Я ведь охотилась не ради добычи.

— Тогда это что, просто кровавое развлечение? — спросил Ранд с мягким укором.

— Господи! — досадуя на его непонятливость, воскликнула Лианна. — Я никогда не убиваю от нечего делать. Я же только хотела на живой мишени проверить свое новое оружие.

— Сомневаюсь, что Госпожа Зайчиха оценила бы эту разницу, — с сарказмом заметил Ранд.

Девушка пожала плечами и легкомысленно сказала:

— Возможно, я бы все равно промахнулась. Аркебуза — слишком грубое оружие, да и прицел у нее не очень точный.

Ранд понял, что ему вряд ли удастся переубедить Лианну, и, как любящий отец вытирает слезы своему несмышленому ребенку, принялся осторожно очищать от копоти кожу возле ее глаз.

— Оказывается, у тебя серебристые глаза, — удивился он.

— Серые.

— Нет, серебристые, как нижний край облачка на рассвете.

— Серые, как каменные стены замка во время осады, — упрямо твердила Лианна.

— Милая девушка, пожалуйста, не спорь со мной. Я хорошо разбираюсь в подобных вещах. Камень не поглощает свет и не отражает его, твои же глаза излучают какое-то божественное сияние.

Наконец Ранду удалось полностью очистить от сажи лицо Лианны, и его взору открылось удивительное зрелище, вызвавшее у юноши неподдельное чувство изумления и восхищения, которое росло и увеличивалось подобно почке, согретой весенним солнцем.

Он прискакал сюда, горя желанием расправиться с бандитами, разорившими город, а заодно решил осмотреть свои будущие владения. И что же Ранд обнаружил здесь? Прекрасную девушку с аркебузой в руках, два больших сюрприза, и один из них оказался необычайно желанным.

Ранд отвел в сторону прядь светлых волос и смахнул остатки сажи с лица Лианны. Правда, брови и ресницы оттереть не удалось, но это ничуть не портило девушку, скорее наоборот, еще больше подчеркивало ее белую, как лепесток лилии, кожу, а нежная розоватость на щеках и губах напоминала цветки яблони.

Перепачканный сажей лоскуток непроизвольно выпал из рук юноши. Ранд замер, словно пораженный ударом молнии, сердце бешено стучало у него в груди.

Лианна сидела перед ним в грубом домотканом платье и, не мигая, смотрела на Ранда огромными серебристыми глазами, даже не догадываясь о том, что происходило в его душе.

Ранд молчал, прислушиваясь к себе. Его непреодолимо влекло к этой незнакомой девушке, она возбуждала в нем желание, которого он никогда не испытывал к Джасси. И юноше пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы не поддаться искушению, ведь они были сейчас совершенно одни, в лесу, вдали от людей.

Ему все нравилось в Лианне, но особенно притягивали ее удивительные серебристые глаза, в которых светились ум и достоинство. Твердо очерченный рот с пухлыми губами свидетельствовал о сильном характере девушки, а то, как она нервно покусывала нижнюю губу белыми ровными зубками, говорило о ее ранимости.

Куда подевалась обычная сдержанность Ранда? Где спокойствие и безмятежность прежней холостяцкой жизни?

Ранд взял в ладони лицо Лианны и, повинуясь какому-то внутреннему порыву, нежно погладил пальцами ее щеки.

— Никогда прежде не видел ничего подобного, — мягко произнес он. — По крайней мере, с тех пор, как себя помню.

Неожиданно в устремленных на него, похожих на капельки ртути глазах появился испуг. Лианна откинула голову, освобождаясь из его рук.

— А ведь ты нездешний. Ты говоришь как гасконец.

Ранд улыбнулся, вспомнив отца, уроженца Гаскони, и удивился наблюдательности девушки, но не подал вида.

— А я и есть гасконец, по крайней мере, половина меня. А ты, судя по всему, здешняя. Ты говоришь как нормандка.

— Ты разбойник? Ты сжигаешь, грабишь, насилуешь? — не унималась Лианна, не сводя с Ранда изучающего взгляда.

Он рассмеялся.

— Никогда не занимался подобными делами. А ты — браконьер? — юноша притворно нахмурил брови.

Лианна высокомерно вздернула подбородок.

— Конечно же, нет. Я имею полное право охотиться в лесах Буа-Лонга.

У Ранда возникло подозрение, и он осторожно спросил:

— Так ты из Буа-Лонга?

— Да, — с достоинством ответила девушка.

«Боже праведный, — подумал Ранд. — Она из Буа-Лонга!» Он опустил голову, чтобы не выдать своих чувств, и лихорадочно вспоминал все, что Лианна рассказывала о себе. Дочь охотника, как утверждала она. Однако чтобы иметь право на охоту, нужно иметь знатное происхождение. Кроме того, манеры и речь девушки, несмотря на ее простое домотканое платье, указывали на то, что она вовсе не служанка.

— Твой отец был охотником, — задумчиво проговорил Ранд. — А носил ли он какой-нибудь титул?

— Нет, — поспешно ответила Лианна, встревоженная его расспросами.

— Твоя речь безупречна, — заметил юноша.

— Меня хорошо обучили.

— Какое же положение ты занимаешь в Буа-Лонге? — недоумевал Ранд.

— Я… я компаньонка владелицы замка, — с трудом нашлась что ответить Лианна.

Ранд понимающе кивнул.

— Мне приходилось слышать, что благородные дамы часто окружают себя молоденькими девушками, чтобы в приятных беседах скоротать часы досуга. Хотя, — он поднял бровь, — стрельбу из аркебузы вряд ли можно отнести к приятным занятиям.

— Но она более полезна, чем любое рукоделие, — не согласилась Лианна.

— Но и более опасна. Кстати, твоя покровительница знает о том, что ты увлекаешься оружием?

Девушка кивнула ему с королевской небрежностью.

— Конечно.

— И она одобряет это?

— Всей душой, — снисходительно улыбнулась Лианна.

Ранд шумно выдохнул, недоумевая, что же представляет из себя мадемуазель де Буа-Лонг, его так называемая невеста, если позволяет этой девушке, почти ребенку, заниматься подобными делами.

Лианна настороженно смотрела на Ранда, и он догадался, что его расспросы кажутся ей подозрительными. Сейчас он даже был рад, что, повинуясь какому-то внутреннему чутью, сразу не раскрыл перед девушкой своего настоящего имени. Скоро она и так узнает, что он, Энгуиранд Фицмарк, подданный английского короля, прибыл сюда исполнить его волю: стать владельцем Буа-Лонга и супругом мадемуазель де Буа-Лонг. А пока ему хотелось остаться для этой девушки просто Рандом.

— Между прочим, ты вторгся в частные владения, — сообщила Лианна, махнув рукой в направлении тополей, на стволах которых красовались отметки — лилии, герб Буа-Лонга.

— Знаю, — улыбнулся Ранд. — Я только хотел удостовериться, что выстрел из твоей аркебузы не испугает моего коня, а то он будет нестись до самой Гаскони.

С этими словами Ранд протянул Лианне руку и помог встать на ноги. Ее маленькая, но сильная кисть лежала в его широкой ладони как птичка в своем теплом гнездышке.

По телу юноши прошла сладкая дрожь; он тут же разжал пальцы, стараясь взять себя в руки, потом нагнулся и поднял плащ и передник Лианны.

Вес последнего удивил его. Заглянув в карманы, Ранд озадаченно посмотрел на девушку и с иронией заметил:

— Не знаю, почему я ожидал увидеть здесь первые весенние цветы? Ты же ходячий арсенал!

Лианна оставила его замечание без ответа. Она молча подняла с земли аркебузу и терпеливо ожидала, пока Ранд завяжет передник у нее на талии. Затем он накинул ей на плечи плащ, но не спешил убрать руки.

— Владелица замка поступает неблагоразумно, позволяя тебе упражняться в стрельбе, — сказал Ранд, а про себя поклялся, что немедленно положит этому конец, как только станет хозяином Буа-Лонга.

Лианна повесила аркебузу на плечо, и они медленно двинулись вперед.

— Она понимает необходимость этого, — невозмутимо произнесла девушка. Ее ответ поразил Ранда.

— Необходимость? — переспросил он, недоуменно подняв брови.

Лианна шла рядом с ним легкой упругой походкой. Маленькие деревянные башмачки подбрасывали подол грубого домотканого платья. С самым серьезным видом девушка объяснила:

— Мы не знаем мира с тех пор, как Эдуард III [16] соединил леопардов Англии с лилиями Франции.

Изумлению Ранда не было предела. Как причудливо сочетались в Лианне невинность и искушенность! Она выглядела как девушка, воспетая в балладах трубадуров, но ее поступки противоречили этому образу.

Ранд украдкой наблюдал за Лианной, пытаясь собрать воедино свои впечатления о ней. Хрупкая с виду, она оказалась сильной и бесстрашной, а ее рассуждения не раз ставили его в тупик. Насколько он помнил, Джасси, например, никогда не интересовалась политикой и не вникала в интересы государства.

Определенно, Лианна была окружена какой-то тайной. Она пробудила в Ранде неведомые ему прежде желания, заставила по-другому взглянуть на мир.

Тщательно взвешивая каждое слово, Ранд осторожно заметил:

— Франция больше воюет сама с собой, чем с Англией. Король Карл — сумасшедший, и пока представители благородных семейств грызутся между собой как торговки рыбой, крестьяне умирают от голода [17].

— Неужели ты думаешь, что, если мы подчинимся королю Генриху, это улучшит наше положение?

— Лучше здравомыслящий англичанин, чем безумный француз на троне! — с горячностью возразил Ранд.

Лианна остановилась и изучающе посмотрела на него.

— Вот ты — француз. А под чьими знаменами ты будешь сражаться? На чьей стороне?

Поняв, что чуть не выдал себя, Ранд судорожно сглотнул и с трудом выдавил улыбку.

— Конечно, на стороне вдов и сирот.

Девушка усмехнулась.

— Очень удобный ответ.

Ранд с удивлением обнаружил, что ему приятно беседовать с женщиной на столь серьезные темы.

— Ты здраво рассуждаешь о таких вещах, о которых даже многие мужчины не имеют понятия, — восхищенно заметил он.

— Я не из тех, кто в трудное для страны время остается в стороне и делает вид, что ничего не знает и не понимает. Как раз этого бы так хотелось английским вельможам, но мне глубоко безразлично их мнение.

«Как бы мне хотелось, чтобы ты думала об англичанах по-другому», — мысленно пожелал Ранд, наблюдая за игрой солнечного света в белокурых волосах девушки.

* * *

Наконец, впереди показалась поляна. Присмотревшись, они заметили обветренный каменный крест; неподалеку от него в тени огромных древних буков спокойно пасся конь Ранда. Почувствовав хозяина, он поднял голову, навострил уши и тихо заржал. Пятнистые упитанные бока лошади блестели под лучами нежаркого мартовского солнца.

Лианна остановилась и с видом знатока принялась внимательно осматривать крепкого рослого жеребца, затем перевела взгляд на Ранда.

— Мне кажется, ты должен все-таки объяснить, кто же ты есть на самом деле, — в ее голосе чувствовался вызов, а серебристые глаза холодно скользнули по фигуре юноши, начиная от макушки его светловолосой головы и кончая шпорами на заляпанных грязью сапогах. — Одет ты просто, но твой конь совсем не похож на тех лошадок, которые трудятся с утра до вечера.

Ранд в который раз восхитился проницательностью Лианны. Да, она не принадлежит к тем, кого можно легко обвести вокруг пальца…

— Шарбу — подарок, — улыбнулся он, признавая ее правоту.

Рука юноши непроизвольно коснулась небольшого бугорка на груди: под кольчугой находился еще один подарок — амулет с леопардом. Своими дарами король Генрих связал Ранда по рукам и ногам, как паук опутывает паутиной свою жертву.

Лианна сняла с плеча аркебузу, прислонила ее к дереву и смело подошла к коню.

— Шарбу, — мягко произнесла она, гладя бархатистую морду. — Какое прекрасное мужественное имя. Расскажи-ка мне, Шарбу, о своем хозяине. Он, действительно, из Гаскони, как утверждает? А, может быть, он — разбойник?

Конь тихонько заржал и помотал головой, словно не соглашаясь с Лианной. Ранд как завороженный во все глаза смотрел на хрупкую девушку, прильнувшую к шее его лошади, не в силах вымолвить ни слова.

Наконец, он порывисто шагнул к ней и с вызовом спросил:

— Если ты считаешь меня разбойником, почему же не падаешь в обморок и не визжишь от страха?

— А я никогда не падаю в обморок, — самодовольно заметила Лианна. — И редко кричу. Но ты мне так и не ответил, — напомнила она.

— Я… странствующий рыцарь, Лианна, и могу тебе поклясться чем угодно, что не разъезжаю с разбойничьими бандами. А вот с тобой я бы покатался с большим удовольствием, — сказал Ранд, меняя тему беседы. — Позволь мне доставить тебя в Буа-Лонг.

— Нет, — поспешно ответила девушка. — Думаю, что тебе лучше держаться подальше от замка.

Ее отказ удивил Ранда. Неужели владелица замка жестоко карает всех, кто без разрешения вторгается во владения? А может быть, она не доверяет Лианне?

Он не удержался от соблазна и прикоснулся пальцами к волосам девушки; на ощупь они оказались как шелковая пряжа. Не желая вот так просто расставаться с Лианной, Ранд настойчиво спросил:

— Разве Буа-Лонг — такое негостеприимное место?

— Боюсь, что он вынужден быть таким, — грустно улыбнулась она, и в ее глазах промелькнуло сожаление.

Ранда охватило сильное волнение, ему хотелось прижать к себе эту маленькую упрямицу, окружить ее нежностью, которая подобно весеннему цветку распустилась в его сердце с того момента, когда он увидел Лианну.

— По крайней мере, позволь хотя бы немного проводить тебя, — настаивал Ранд.

Девушка колебалась и, в конце концов, ему удалось настоять на своем. Дальнейший путь они продолжили верхом на Шарбу. Аркебуза была перекинута через седло, а Лианна устроилась за спиной Ранда, обхватив его за талию.

Жеребец постепенно перешел на шаг, и между молодыми людьми снова завязалась беседа. Ранд узнал, что Лианна всегда собирает крошки от завтрака, чтобы подкормить семью ласточек, которая обосновалась на стене замка, и сам рассказал, что играет на арфе и сочиняет песни. Потом она призналась, что обожает сладости, а он — что любит беседовать с Шарбу.

Неожиданно девушка надолго замолчала. Ранд оглянулся и озабоченно спросил:

— О чем ты задумалась, Лианна?

Тихо, так тихо, что он с трудом мог расслышать ее слова, она сказала:

— Я думаю о том, что ты появился слишком поздно…

От того, как дрогнул голос Лианны, у Ранда защемило сердце. Он осторожно погладил ее маленькую ладонь, лежащую у него на талии.

— Слишком поздно для чего?

Она высвободила руку.

— Для… нет, ничего. Теперь это уже не имеет значения.

Ранд больше ни о чем не спрашивал, хотя горечь, звучавшая в голосе Лианны, пробуждала в нем любопытство. Впрочем, юноша, кажется, догадывался о причине ее грусти. Если девушка хочет иметь поклонника, он все равно не подходит для этой роли.

Вскоре они подъехали к огромным вязам, и Лианна попросила остановиться. Ранд первым спрыгнул на землю и, обхватив девушку за талию, помог ей спуститься.

— Лианна, — проговорил он внезапно охрипшим голосом, взяв ее за подбородок и повернув к себе лицом. — Пожалуйста, будь осторожна.

— Хорошо. И ты тоже в своих путешествиях.

Их глаза встретились, и у обоих на миг перехватило дыхание. Ранд рассеянно убрал со щеки девушки прядь белокурых волос и с шумом вздохнул. Лианна улыбнулась, но ее улыбка внесла еще большее смятение в его душу. «Господи, будет ли она так же смотреть на меня, когда узнает, кто я и почему здесь?»

Он взял лицо девушки в ладони и нежно погладил ее щеки. Медленно, словно во сне, влекомый какой-то непреодолимой силой, Ранд наклонился и приник к губам Лианны. Сначала они едва касались друг Друга, но уже через мгновение слились в страстном поцелуе.

Ранду казалось, что он воспарил к облакам, ему хотелось вобрать в себя это храброе восхитительное создание, пахнущее серой и весной.

* * *

Все прежние клятвы были забыты, но все же чувство вины не давало разгореться его страсти. Нравится ему это или нет, но он помолвлен с другой женщиной. Целуя Лианну, Ранд чувствовал, что обманывает ее и перечеркивает годы своей преданности Джасси.

Он с трудом оторвался от Лианны, все еще перебирая нежный шелк ее волос. Белокурые пряди выскользнули из его рук и рассыпались по плечам девушки.

Лианна отпрянула назад, ее лицо выражало изумление и замешательство.

— Я… я лучше… пойду, — запинаясь, прошептала она, чувствуя в каждой клеточке своего тела сладостное томление.

Лианна прижала пальцы к губам, словно стараясь сохранить вкус поцелуя, оставив в памяти это прикосновение, которое в один миг разбило ее сердце. Она хотела бы остаться с Рандом, но рассудок удерживал девушку от такого необдуманного шага. Несмотря на вероломство Лазаря Мондрагона, Лианна считалась замужней женщиной. Свидание с этим незнакомцем было нарушением супружеской верности.

«Один день, — с отчаянием подумала она, — если бы я встретила его на один день раньше, моя жизнь бы совершенно изменилась». Мужественный гасконский рыцарь не оставил бы ее одну в брачную ночь и не отказал бы в наследнике…

Стараясь ничем не выдать своих чувств, Лианна натянуто улыбнулась:

— Полагаю, тебе следует продолжить свое путешествие.

— Я думаю… — начал Ранд, казалось, он так же не спешит расстаться. — Лианна…

Неожиданно на всю округу запели рожки. Лианна похолодела. Эти трели могли означать только одно: приехал герцог Бургундский. Суровая действительность снова обрушилась на Лианну, сметая воздушные замки, которые она воздвигла вокруг золотоволосого французского архангела.

— Кто-то приехал в замок? — спросил Ранд, вытягивая шею, чтобы увидеть дорогу вдали.

— Гм… один высокопоставленный гость, — рассеянно проговорила Лианна.

Мысли путались у нее в голове. Готова ли кухня обслужить еще один торжественный ужин? Успели ли навести порядок в зале? Негромкое ругательство сорвалось с ее губ: как все это было не вовремя!

— Твой отец, охотник, научил тебя еще и ругаться? — насмешливо поинтересовался Ранд.

Смущенно зардевшись, Лианна с улыбкой ответила:

— Я научилась этому сама.

Но ее лицо тут же стало серьезным. Господи, герцог Бургундский прибыл повидаться со своей племянницей, а она вся покрыта сажей и пахнет порохом!

— Мне нужно идти, — заторопилась Лианна, схватила аркебузу и почти побежала к замку.

— Подожди!

— Я не могу медлить, — откликнулась девушка.

— Когда я снова увижу тебя?

— Я… мы… не можем… я не должна, — не зная, на что решиться, Лианна замедлила шаг и оглянулась. Слишком многое нужно объяснить, а времени было слишком мало.

— Но я обязательно должен встретиться с тобой!

Умоляющие нотки в голосе Ранда заставили девушку остановиться и повернуться к нему. Освещенный ласковым весенним солнцем, на фоне голубого неба и еще не распустившихся деревьев, юноша был похож на чудесное сияющее видение. Сердце девушки бешено стучало в груди, готовое вырваться наружу. Ранд смотрел на нее с такой нежностью, что у Лианны все переворачивалось внутри. Она знала, что этот пламенный взгляд будет теперь преследовать ее до конца дней. Казалось, вся его жизнь зависела от ответа Лианны.

— Давай встретимся на поляне возле креста Катберта, помнишь, того каменного креста.

Рожки затрубили опять, и сердце девушки пронзила стрела безысходности.

— Бог мой, зачем? — с тоской спросила она.

Лицо Ранда озарилось обворожительной улыбкой.

— Потому что, — прокричал он, — мне кажется, что я люблю тебя!

Глава 3

Сердце Лианны еще бешено колотилось в груди от слов Ранда, сказанных при расставании, а ее мысли уже были заняты внезапным появлением в Буа-Лонге столь могущественного родственника. Она сама не заметила, как пронеслась-через мост и оказалась во внутреннем дворе замка.

«Господи, только бы дядя не увидел меня в таком виде, — молила Лианна. — Только бы успеть привести себя в порядок!» Она незаметно проскользнула мимо толпившихся во дворе вассалов герцога, нырнула под развевающиеся у кроваво-красного креста Святого Антония знамена и бросилась к главной башне.

Второпях девушка налетела на бродивших по двору полусонных кур, которые с испуганным кудахтаньем стали разбегаться из-под ее ног, поднимая клубы пыли. От неожиданности Лианна со всего размаха упала на колени. Громкое проклятие вырвалось у нее из груди. Когда же пыль немного рассеялась, прямо перед девушкой возникла внушительная фигура герцога Бургундского. Лианна сразу узнала эти холодные голубые глаза, жесткое волевое лицо своего дядюшки. Он протянул племяннице руку и помог подняться, невзначай коснувшись ее щеки широким отороченным беличьим мехом рукавом.

— Ты пахнешь серой.

Среди вассалов раздался веселый смех, но герцог взглядом заставил их замолчать. Лианна стояла перед ним пунцовая от смущения.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27