Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гнев короля демона

ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Гнев короля демона - Чтение (стр. 37)
Автор: Фейст Раймонд
Жанр:

 

 


      Назначения и перераспределение вновь обретенного Западного Кня-жества шло полным ходом.
      Миранда с Пугом наблюдали за этой процедурой с балкона. Кэлис оставил зал совещаний и присоединился к ним.
      - Мы с отцом сегодня вечером уезжаем. - Кэлис посмотрел на Миранду. - Ты сказала, что я должен, оказать тебе одну услугу.
      - Да. - Миранда убрала руку с талии Пуга и отвела Кэлиса в сторону. - В Эльвандаре есть одна женщина. Ее зовут Элли.
      - Я не слышал это имя, - сказал Кэлис.
      - Она родом из-за моря. Ее муж погиб, и теперь она одна в чужих краях со своими сыновьями.
      Глаза Кэлиса чуть сузились, и он спросил:
      - Близнецы?
      -Да.
      - Я видел, как они учили других детей играть в мяч, - сказал Кэлис. Симпатичные детишки.
      Миранда сказала:
      - Я ничего не знаю о твоем народе, кроме того, что ты мне рассказывал, но я чувствую, что в ней что-то есть. У вас с ней много общего. Разыщи ее, это все, о чем я прошу.
      - Мы с ней оба чужие в родном доме, - задумчиво произнес Кэлис.
      Миранда дотронулась до его щеки.
      - Я думаю, это ненадолго.
      По лестнице спустился Томас.
      - Сын, нам пора.
      - Да, отец, - сказал Кэлис.
      Пуг подошел к своему другу детства и сказал:
      - Пусть нам не придется много лет ждать новой встречи.
      - Согласен, - сказал Томас. Они обнялись. - А ты? Вернешься на Остров Мага?
      - Нет. Нам с Мирандой надо еще помочь принцу.
      - Когда освободитесь, приезжайте погостить.
      - Обязательно.
      Томас с Калисом ушли, и Миранда подошла к Пугу. Немного помолчав, она сказала:
      - Ну?
      - Что? - спросил Пуг.
      - Разве тебе нечего мне сказать?
      Пуг засмеялся:
      - Что например?
      Она стукнула его в грудь.
      - Ох уж мне эти молодые люди! Почему вы все такие тупые?
      Пуг схватил ее и притянул к себе.
      - Что ты хочешь от меня услышать? Ты моя жизнь, Миранда. Ты заполнила пустоту в моем сердце, а я уже думал, что никогда больше не буду счастлив. Будь со мной. Стань моей женой.
      - Только с одним условием, - сказала Миранда.
      - Каким? - спросил Пуг наполовину шутливо, наполовину обес-покоенно.
      - Я хочу ребенка.
      У Пуга отвисла челюсть. Он отстранился.
      - Ребенка? - Он заморгал. - Как? Ведь тебе две сотни лет от роду!
      Миранда скорчила ему рожицу:
      - Камень Жизни. Я вновь молода и могу стать матерью. - Она притянула его себе и поцеловала: - Или ты хочешь, чтобы я нашла себе кого-то другого?
      - Нет! - воскликнул Пуг. - Просто...
      - Я знаю, - тихо сказала Миранда. - Но я впервые в жизни пожалела, что у меня не было детей, а теперь у меня появилась такая возможность. - Понизив голос, она добавила: - Любимый, я знаю, каким горем для тебя стала смерть Уильяма и Гамины. Ты говорил, что нет большего несчастья, чем пережить своих детей, но на этот раз все будет иначе, я тебе обещаю.
      Глядя ей прямо в глаза, Пуг сказал:
      - Я не сомневаюсь.
      - Вот и хорошо, - сказала Миранда и повела его вниз по лест-нице в комнату, которую им выделил Манфред. - Ну так пойдем делать ребенка.
      Пуг рассмеялся.
      Ру, Натан и остальные с Эриком привели в крепость Розалину, Мило и Герда. Они вошли в зал; Ру, как обычно, напустил на себя независимый вид, а другие слегка робели. Никто из них, кроме Ру, до этого никогда не удостаивался аудиенции у столь важных персон.
      Матильда медленно подошла к Розалине, которая держала на руках мальчика. Герд сразу заинтересовался ожерельем на шее у баронессы и потянулся к нему. Розалина осторожно отвела его руку, а Матильда сказала:
      - Нет, пусть поиграет.
      - У него режутся зубки, - тихо проговорила Розалина, а Ру-дольф, ее муж, успокаивающе положил руку жене на плечо.
      В глазах Матильды блеснули слезы.
      - Он так похож на своего отца.
      Розалина покраснела:
      - Он хороший мальчик.
      Матильда повернулась к Эрику:
      - И что же ты предлагаешь? - К ней вернулась ее обычная властность.
      - Ничего, - сказал Эрик. - Я ничего не предлагаю. Стефан был бароном, когда зачал Герда. - Розалина потупилась при упоминании об этом событии, а Рудольф крепче сжал ей плечо. - Для меня очевидно, что Герд - барон Даркмурский. - Тон Эрика стал жестче. - А меня Патрик назначит регентом. Глаза Матильды расширились, и Эрик легко мог понять, о чем она думает: это уловка, с помощью которой Эрик хочет захватить власть в баронстве. Но прежде чем она успела что-то сказать, он добавил: - Однако у меня есть обязанности в За-падном Княжестве. Поэтому мне придется передать свои полномочия кому-то еще. - Он подошел к ней и встал напротив. - Вы управляете здесь, миледи. Позвольте Розалине и ее мужу жить в замке или в городе, как они захотят, и ежедневно видеться с мальчиком. Но вы должны вырастить из него следующего барона Даркмурского. - Он помолчал и проговорил совсем тихо: - И постарайтесь воспитать его лучше, чем Стефана, иначе я вернусь. - Лицо Матильды осталось непроницаемым. - Манфред был неплохим человеком. Несмотря на ваши с ним разногласия, он мог быть хорошим учителем для мальчика. Относитесь к Герду как к собственному сыну, и я вас не потревожу. Но если вы хоть чем-то его обидите, я вернусь. Вам ясно?
      Матильда смотрела мимо Эрика, и малыш улыбнулся ей.
      - Можно мне его подержать? - спросила она.
      Розалина передала Герда ей и сказала:
      - Герд, это твоя бабушка.
      Эрик вышел из зала, и Ру поспешил за ним. В коридоре Ру спросил:
      - Ты думаешь, все уладится?
      - Хотелось бы, - покачал головой Эрик и, повернувшись к дру-гу, сказал: Весь следующий год ты будешь крутиться здесь, так что в случае чего немедленно сообщи мне.
      Ру усмехнулся:
      - А ты куда отправишься?
      Эрик улыбнулся и вновь покачал головой:
      - Судя по всему, отвоевывать Королевство.
      Герольд протрубил, и Патрик сказал:
      - Ну что ж, поговорим.
      Утром этого дня гонцы принесли весть, что с юга движется боль-шой отряд всадников. Разведка донесла, что над этим войском поло-щутся знамена Кеша. Теперь же Патрик с Эриком, Оуэном, Пугом и Арутой с нетерпением ожидали гостей у въезда в город, чтобы узнать, для чего кешийская армия забралась так далеко на север.
      - Возможно, они пришли, чтобы помочь, - предположил Накор, который шел рядом с лошадью Пуга.
      - Что-то я в этом сомневаюсь, - сказал Пуг.
      Они подъехали к приблизившимся кешийцам, и один из даркмурс-ких офицеров, выполняя роль герольда, произнес:
      - Кто пожаловал к принцу Крондорскому?
      Кешийский герольд сказал:
      - Ваше высочество, милорды, я имею честь представить вам его превосходительство генерала Бешана Солана.
      - Генерал, - кивнул принц Патрик. - Могу я узнать, что привело вас в наше Королевство? Вы, вероятно, заблудились?
      - Ваше высочество, - ответил генерал. - Позвольте мне быть кратким. Здесь сыро, и я хотел бы вернуться в наш лагерь. Мы имели возможность близко наблюдать это вторжение, а вы обеспечили нас чрез-вычайно ценной информацией относительно дислокации и намерений врага. Тем не менее мы тоже несли потери, когда захватчики пытались вторгнуть-ся на нашу территорию, - продолжал старый служака, - и поэтому мой повелитель, его императорское величество, решил, что прежние границы между Великим Кешем и Королевством нас более не устраивают.
      Патрик, казалось, готов взорваться.
      - Вы посмели вторгнуться в мое княжество, чтобы сказать, что Империя требует отдать ей земли помимо уже оговоренных?
      - По сути, да.
      - Генерал, оглянитесь по сторонам. От вашего внимания, наде-юсь, не ускользнуло, что основная часть Восточной армии в настоящее время располагается здесь, в Даркмуре. Когда придет весна, я могу с одинаковым успехом отправить войска как на запад, так и на юг. Я уверен, что мне удастся убедить отца подождать годик с восстановлени-ем Западного Княжества, пока мы не успокоим кешийских искателей приключений.
      На генерала, казалось, его слова не произвели впечатления.
      - Ваше высочество, - сказал он, - при всем уважении к вам должен заметить, что ваша Западная армия разбита и обессилена, а Восточная не может долго оставаться здесь, поскольку в этом случае у вас возникнут неприятности на восточной границе. У вас больше нет флота, о котором стоило бы говорить. Одним словом, вы в состоянии создать для Кеша определенные трудности, но лишь на короткий пери-од. В конечном счете, что вы выигрываете? - Он достал запечатанный свиток: - Его императорское величество просит вашего отца ознако-миться с его условиями.
      Патрик кивнул, и солдат взял у генерала свиток. Потом Патрик сделал знак Аруте; тот развернул его и начал читать.
      - Проклятие! - воскликнул он, пробежав первые строчки.
      - Милорд? - осведомился Патрик.
      - Они хотят получить все. Все, что у нас есть на востоке. Кеш требует все земли между Большим Звездным Озером и Мировыми Клыками к западу от Каластийских гор.
      - Эти земли исторически принадлежали Кешу, как вам, наверное, известно, сказал генерал, - до того, как неудачная война с мятеж-никами на юге заставила нас покинуть наши исконные территории.
      - Исконные территории! - воскликнул Патрик. - Ваш монарх болен или его ввели в заблуждение, что ему пришла в голову такая мысль, генерал?
      Арута сказал:
      - А как же Квег и Вольные Города Наталя?
      - Когда придет время, Кеш разберется со своими непослушными отпрысками.
      Патрик сказал:
      - Если вы соизволите подождать, милорд, я черкну ответ вашему господину. А от меня лично можете передать Дигааи, что официальное объявление войны не заставит себя ждать.
      - Ваше высочество? - подал голос Накор.
      - Что! - рявкнул Патрик. Он уже кипел от ярости.
      - Кажется, я сумею помочь.
      - Что ты задумал? - насторожился Пуг.
      - Смотри! - Накор достал цуранокий шар и исчез.
      - Что этот странный человечек имел в виду? - спросил принц.
      Пуг сказал:
      - Не знаю, но обычно его идеи приносят самые неожиданные плоды. Я думаю, мы можем позволить себе подождать немного.
      - Чудесно! - буркнул Патрик.
      Через несколько минут Накор возник на прежнем месте.
      - Посмотрите на юг, - сказал он.
      Все офицеры обеих сторон дружно повернулись к югу и увидели в небе гигантский столб алого света.
      - Что это? - спросил кешийский генерал.
      - Это Стардок, - сказал Пуг.
      - Стардок! - не поверил генерал. - Этого не может быть! Стардок в ста милях отсюда.
      - И тем не менее, - сказал Пуг, - этот столб поднимается из Стардока.
      Накор кивнул:
      - Демонстрация силы. Это чтобы вы знали, что семистам очень рассерженным магам не нравится ваша манера диктовать свои условия.
      - Семьсот? - переспросил Пуг. - Я думал, их там всего четыреста.
      Накор усмехнулся:
      - Мы пригласили в гости своих старых цуранских друзей.
      Пуг закатил глаза:
      - Три сотни Черных Мантий?
      - Ну, может, чуть меньше.
      - Семь сотен магов? - переспросил генерал.
      - Рассерженных магов, - напомнил Эрик.
      - И один очень рассерженный принц, чья Восточная армия стоит лагерем в десяти милях отсюда! - добавил Патрик. - С началом весны вам придется вести войну на два фронта, генерал. И глядя на эту небольшую демонстрацию, вам вряд ли захочется узнать на практике, во что это обойдется империи.
      Кешийский генерал покрутил головой и наконец сказал:
      -Что вы предлагаете, ваше высочество?
      - Сделаем просто, - ответил Патрик. - Вы возвращаетесь к старым границам, а с приходом весны дипломаты моего отца и вашего императора могут сколько угодно вновь обсуждать вопрос о границах.
      - К старым границам!
      - Да! - выкрикнул Патрик. - Мм забираем Шамату назад! - От его крика конь под ним встал на дыбы. - Подумайте над этим на обратном пути, и лучше бы вам отправиться в этот путь на рассвете, прежде чем я разверну свою армию на юг и сам, невзирая на дождь, поведу ее в этом направлении! Вы меня поняли?
      Генерал бросил через плечо взгляд на алое зарево.
      - Я понял, ваше высочество.
      - Отлично!
      Патрик повернул коня и поехал прочь в сопровождении Эрика и Грейлока.
      Пуг дождался, пока кешийцы и Патрик уедут, и, когда они с На-кором остались вдвоем, спросил его:
      - Накор, что ты пообещал Чалмсу и остальным за это зрелище?
      Накор приятно улыбнулся:
      - Стардок.
      - Что? - переспросил Пуг.
      - Ну, ты же просил меня что-нибудь придумать, - пожал плеча-ми Накор.
      Пуг вкрадчиво поинтересовался:
      - Ты отдал им мое герцогство?
      - Пришлось. Независимость и от Кеша, и от Королевства - это единственное, за что они согласны сражаться. И цуранцам тоже выгод-но иметь беспошлинный проезд в Мидкемию. Да вообще, так или ина-че, Стардок бы ты потерял. Не маги, так Кеш. На мой взгляд, этот вариант предпочтительнее.
      - Но ты же отдал целое герцогство! Что я скажу королю?
      Накор пожал плечами:
      - Придумаешь что-нибудь.
      ЭПИЛОГ ПОСЛЕДСТВИЯ
      Фэндава нахмурился.
      Он изучил карты, которые принесли ему его адъютанты, и спросил:
      - Что это за место, Кахил?
      - Это - город под названием Илит, - ответил капитан, которо-му был задан вопрос. - Главный порт и единственный выход в море в провинции Джайбон. Он почти не подвергся разрушению, а основная часть его гарнизона была отправлена на юг защищать Даркмур. Там остался только небольшой отряд и несколько кораблей. В Зуне есть другой гарнизон, как и в Лориэле и в Джайбоне. - Он показал эти города на карте. - Однако если мы захватим Илит и удержим его до весны, их будет легко обезвредить.
      Армия захватчиков, перегруппировавшись, остановилась возле го-рода Квесторз Вью. Они захватили его всего за день, поскольку город защищали меньше чем один полк регулярной армии и несколько отрядов городского ополчения.
      Фейдава кивнул:
      - Отлично. Мы возьмем Илит.
      Решив, что в Даркмуре ситуация безнадежна, Фейдава повел ос-тавшиеся двадцать тысяч своих людей к побережью. Едва выйдя из-под влияния демона, он оценил положение и понял, что, даже если они захватят Даркмур, им достанутся лишь бесполезные груды камня и мертвых тел. После донесений о внезапном снегопаде и появлении с востока новой армии только круглый дурак рискнул бы бросить армию через перевал, чтобы попробовать захватить давно заброшенный Сета-нон. Фейдава даже засомневался, был ли этот демон в своем уме, и после всего, что случилось, каждую ночь возносил молитвы Калкину, благодаря бога игроков за спасение.
      Но теперь у генерала были более неотложные дела. Его армия была далеко от дома и лишена продовольствия. Одно было хорошо: чем даль-ше они уходили на север, тем изобильнее становились земли, и его солдаты начали потихоньку отъедаться.
      - Пошлите приказ на юг, - велел он Кахилу, - чтобы все, кому удалось уйти из-под Даркмура, направлялись в Илит, где мы перезимуем.
      - Слушаюсь, генерал. - Офицер разведки отдал честь и вышел из палатки.
      Кроме того, Фейдаву тревожило то, что саауры где-то поблизости. Если бы удалось поговорить с Джатуком, он, возможно, сумел бы убе-дить его в том, что сам тоже был жертвой обмана, игрушкой в чужих руках, - но если бы тот не поверил, разгневанный ящер стал бы искать, на ком бы сорвать злость, и Фейдава как высший из уцелевших офицеров армии Изумрудной Королевы подходил для этого как нельзя лучше.
      Фейдава присел на маленький табурет. Он был выброшен каприз-ной судьбой на отдаленный берег, но не в его характере было подда-ваться обстоятельствам. Он всегда умел извлечь выгоду из любой ситуации, почему, собственно, и вырос от капитана наемников в Ист-ланде до главнокомандующего армией Изумрудной Королевы.
      Его старший капитан, Нордан, сказал:
      - А что мы будем делать после того, как возьмем Илит, генерал?
      Фейдава ответил:
      - Мы платили кровью за жадность и честолюбие других, мой старый друг. - Он подался вперед, уперев локти в колени. - Теперь мы будем служить только себе. - Он улыбнулся. Его худое лицо выглядело особенно зловещим в тусклом свете маленькой лампы, вися-щей на центральном шесте. - Как ты смотришь на то, чтобы стать генералом?
      - Но если я стану генералом, как же вы?
      - А я - королем, - ответил Фейдава.
      Он обвел пальцем область на карте между Крондором и Илитом.
      - Западная столица Королевства лежит в руинах, и между ней и Илитом закона не существует. - Он прикинул что-то в уме. - Да, король Горького Моря. Ну как, звучит?
      Нордан поклонился:
      - Вполне внушительно... ваше величество.
      За палаткой дул холодный осенний ветер. Фейдава рассмеялся.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37