Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вселенная Торгового договора (№2) - Темная сила Вселенной

ModernLib.Net / Научная фантастика / Чернеда Джулия / Темная сила Вселенной - Чтение (стр. 23)
Автор: Чернеда Джулия
Жанр: Научная фантастика
Серия: Вселенная Торгового договора

 

 


— Если бы я это знала…

Боумен вскинула руку к лицу, резко щелкнув двумя пальцами по брови. С виду этот жест казался ничего не значащим, но по ее внезапно сосредоточенному взгляду я поняла, что здесь кроется что-то большее.

— В чем дело? — спросила я.

— Вас осматривали медики, специализирующиеся на гуманоидах? Медблок был рассчитан на людей? Отвечайте: был?

— Нет. Я же сказала, у меня не было времени. Но со мной все в порядке. Драпски прекрасно обо мне позаботились. — Я настойчиво склонилась вперед. — Мы говорили о том, как найти Моргана. Вряд ли сейчас следует заниматься…

Она бросила взгляд на толианина, который зашевелил сразу обоими глазами, чтобы посмотреть на нее, потом снова повернул левый глаз на меня.

— Фем Морган, — начала блюстительница, и теперь беспокойство в ее голосе было таким явным и недвусмысленным, что даже у меня не осталось сомнений, — я хочу, чтобы вы вернулись со мной на крейсер: вас должен осмотреть мой медперсонал. Прошу вас…

Внезапно и ее голос, и мое беспокойство на предмет того, что они затеяли, отошли куда-то на задний план. За спиной у Боумен находилась невысокая перегородка, сооруженная с целью обеспечить уединение, не мешая при этом циркуляции воздуха. Сверху ее венчала металлическая решетка, покрытая лишайниками и мхом, которые ретиане держали вместо домашних растений.

Из каждого треугольного отверстия в нижнем ряду решетки на меня смотрели живые черные и блестящие глаза, примерно с десяток в общей сложности. Как только я их заметила, они мгновенно скрылись за сплошной частью стены.

Моим драпскам больше не придется охотиться за Гвидо, поняла я с облегчением, настолько глубоким, что меня едва не бросило в дрожь.

Он сам нашел меня.

ИНТЕРЛЮДИЯ

Осторожная вспышка света позволила Джейсону свериться со своей самодельной картой. Следующий коридор справа должен привести к спуску. Морган снова взялся за окуляр и убавил свечение до минимума, так, чтобы только можно было видеть пол под ногами.

Когда в здании отключился свет, аварийное освещение не сработало, поэтому немногочисленным существам, еще работавшим внутри, пришлось удалиться — но вины ретиан в этом не было Джейсон взглянул на ручной хронометр. В такое время ночи они не скоро найдут какого-нибудь ремонтника вообще, не говоря уж о таком, чтобы ему по зубам было бы восстановить программу блока контроля внешних условий, которую Морган немного подправил, — конечно, если те вообще догадаются, что ее взламывали. Он специально спланировал свою операцию с таким расчетом, чтобы с максимальной выгодой использовать ночное время, когда, если все, что знал Джейсон о ретианах, было правдой, большинство из них должно быть… полностью поглощено кое-чем другим.

А пока здание находилось в его полном распоряжении, темное и опустевшее. Даже камеры наблюдения не работали. Что ни говори, некоторые полезные навыки обидно оставлять без использования.

Он стремительно и бесшумно спустился вниз — на его счастье здесь было сооружено что-то вроде приставной лестницы, как будто специально для не-ретианских ног.

Ага. Дверь находилась точно там, где он пометил ее на карте.

Пройдя сквозь нее, Морган очутился в последнем коридоре; тот располагался ниже уровня земли, поэтому здесь было сыро и зябко, несмотря на поистине героические усилия, которые те, кто здесь работал, прилагали, чтобы избавиться от излишней влажности. Джейсон отважился на то, чтобы на миг полностью оторвать руку от окуляра прибора ночного видения и направить вперед яркий луч фонаря. Но не увидел ничего, кроме голых стен и запертых дверей.

Снова свериться с картой. Вот она, третья дверь слева. Морган выключил фонарь и принялся ощупью продвигаться вперед.

Одна запертая дверь осталась позади. Ровная оштукатуренная стена, в ней — встроенный шкаф. Паук показал ему на этом уровне только одну кладовку, набитую спящими ретианами, она должна быть где-то дальше по коридору. Но это не значило, что за этими дверями не было других таких же. Плевать, все равно без взрослых, которые разбудили бы их, они не представляют никакой опасности.

Пальцы Джейсона наткнулись на вторую дверь. В тот миг, когда они миновали дверную коробку и коснулись собственно дверного полотна, его точно током ударило. Морган потрясенно отшатнулся.

И так же быстро вернулся к двери, заткнул фонарь за пояс, положил обе руки на полотно двери. Закрыл глаза, чтобы ничто не мешало ему сосредоточиться.

В эту дверь паук не заходил: зная, что аккумуляторы уже на исходе, Джейсон отправил его в наиболее многообещающую из трех. Теперь он пожалел об этом промахе, вынужденный прибегнуть к более откровенному и опасному методу. Морган потянулся, очень осторожно, и выпустил наружу испытующее щупальце мысли, совсем крохотное, навстречу тому, что позвало его из-за двери.

Сила. До странности знакомая. Джейсон глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, потом приоткрылся навстречу м'хиру, как научила его Сийра, совсем чуть-чуть.

В темноте сияли, точно уголья догорающего костра, три каких-то сгустка. Их опоясывали яркие линии — путы, понял Морган.

Он отстранился, но его пальцы уже искали панель управления, чтобы открыть дверь.

Стоп, остановил себя Джейсон. В полной темноте он медленно повернул голову в ту сторону, где ждала его последняя запертая дверь. За той дверью могло быть спрятано то, что украли у Сийры, то, что она просила вернуть ей. Там мог даже скрываться сам похититель. Рука человека судорожно дернулась, как будто пыталась стиснуть чье-то горло.

Какое ему дело, если даже Балтир держит здесь еще трех клановских женщин, бесчувственных, опутанных узами силы?

Ему нет до этого дела, отозвалась вместо него его ярость — теперь, когда цель была так близко, он едва сдерживал свои эмоции. Он не знал их… они даже не принадлежали к его виду… скорее всего, они вообще ее враги, и его тоже! Никто не поручится, что ретиане в любую минуту не восстановят системы освещения и безопасности. Он сделает большую глупость, если станет отвлекаться по пустякам.

Морган передернулся, потом включил фонарь и принялся разыскивать среди своего снаряжения все необходимое, чтобы открыть дверь.

Значит, он все-таки ввязался в эту глупость.

Что ж, ему не привыкать.

ГЛАВА 41

Наверное, Боумен и ее констебли искренне желали мне добра. Я — по некотором размышлении — решила, что хватила через край в своем настойчивом желании немедленно остаться одной, чтобы присоединиться к Гвидо и выяснить, где Морган. Но все мы крепки задним умом.

Интересно, от ресторана вообще хоть что-нибудь осталось?

— Поторопись, Сийра! — пророкотал каресианин, который трусил рядом со мной, дребезжа как телега, груженная пустыми кастрюлями.

— Надеюсь, никого не ранило, — уныло сказала я и оглянулась на языки пламени, рвущиеся к небу с поразительным энтузиазмом, несмотря на проливной дождь, вечно отсыревшие стены и усилия нескольких пожарных, уже появившихся на сцене.

Честное слово, я неожидала, что всего одна бутылка бренди, телепортированная в зажженную духовку — дверь кухни весьма кстати оказалась приоткрытой, так что я смогла как следует все рассмотреть, — окажет такое разрушительное воздействие. Это дало мне желанную возможность ускользнуть от Боумен с 'Виксом, которые бросились к центру «аварии» с той же скоростью, с какой все остальные поспешили покинуть место происшествия. Гвидо, поджидавший на улице, клешней ухватил меня за локоть, когда я выбежала наружу с толпой охваченных паникой посетителей.

— А я надеюсь, что мы сматываемся по той дороге, которая приведет нас в какое-нибудь укромное местечко, — проворчал мой спутник.

Он не попросил меня перенести нас — я-то знала, что причиной тому была не его нелюбовь к м'хиру, а нежелание привлекать к себе лишнее внимание. После наших прошлых совместных похождений, когда я только и делала, что таскала его туда-сюда по этому измерению, каресианин незыблемо утвердился во мнении, будто это из-за м'хира он потом еще несколько недель не мог демонстрировать в утехах в пруду былые чудеса неутомимости. У меня не возникло никакого желания обсуждать с ним эту досадную неприятность, но Морган тогда, помнится, чрезвычайно забавлялся.

Должна признаться, что в этом бегстве через запруженный пешеходами и транспортом город тоже можно было при желании выискать забавные стороны. Практически не находилось ретиан, впрочем, и любых других существ тоже, настроенных ни за что не отступать перед прущим прямо на них бронированным страшилищем, которое вдобавок хаотически клацало клешнями в воздухе и бешено вращало глазами во всех направлениях. Аборигенов, приспособленных к безмятежной жизни на своей родной болотистой планете, даже с самой большой натяжкой нельзя было бы назвать проворными и грациозными созданиями, но надо было видеть, с какой скоростью и изобретательностью они разбегались, отскакивали и откатывались с нашего пути! Проливной дождь в сочетании с моментально образовавшимися огромными грязными лужами только усугубляли это впечатление.

Как ни стыдно мне в этом признаться, зрелище было невероятно уморительное.

Колесный транспорт, само собой, представлял собой несколько большее затруднение. Не для меня, поскольку водители маленьких и средних машин, которым было позволено передвигаться в этой части города, незначительно уступали пешеходам в стремлении как можно скорее убраться с дороги каресианина — возможно, потому, что он был куда массивнее большинства из них, — но для других пешеходов, которым приходилось в этой давке еще и уворачиваться из-под колес. Если Гвидо желал оповестить о нашем маршруте блюстителей, он едва ли мог справиться с этим лучше, даже если бы у него было несколько недель на предварительную подготовку.

— Давай сюда!

Мой спутник-исполин не стал задерживаться, чтобы взглянуть, успеваю ли я за ним. Собственно, это было совершенно излишне, поскольку он не разжимал клешни, крепко обхватывающей мою кисть, с самого ресторана. Здоровенного синяка на память мне было не миновать, это уж как пить дать.

«Сюда» каресианина оказалось узким проходом или, скорее, сточной канавой между зданиями, где в данный момент как раз оказалось полно воды, стекающей с крыш — и с улицы, которая осталась у нас за спиной, тоже. Губчатые ступни Гвидо без труда находили опору. Он, похоже, вспомнил, что представители моего вида по сравнению с ним отличаются хрупкостью, потому что любезно разжал клешни и отпустил меня, но я обнаружила, что мне приходится цепляться за него обеими руками, в то время как он продолжал как ни в чем не бывало галопом нестись вперед, обдавая меня с ног до головы маслянистой грязной водой.

«Ни одна живая душа, — думала я, — не узнает меня в таком виде». Имелась, однако, одна маленькая закавыка. Ни одна живая душа, если только она не была совсем слепа, не могла не заметить каресианина. С побегами, как я уже успела заметить, вечно так: что-нибудь да упустишь.

За нами никто не гнался, поняла я миг спустя, отчаянно хватая ртом воздух. Канава круто повернула налево, затем снова направо. В нее то и дело впадали другие, более мелкие, где и я едва-то могла бы развернуться, и поток с каждым разом становился все более и более глубоким. Деваться нам из нее было некуда, во всяком случае пока.

— Помедленнее, Гвидо, — отплевываясь, крикнула я, чтобы перекрыть грохот дождя. — Да стой же!

Я поставила ногу на дно ручья, доходившего мне до щиколотки, и уперлась изо всех сил.

Мой спутник остановился. Три стебельчатых глаза обернулись в мою сторону, створки его головы были почти сомкнуты, чтобы защититься от дождя. Я вспомнила: вроде бы Джейсон говорил, что Гвидо не в восторге от пресной воды.

— Где он? — прокричала я, придвинувшись почти вплотную к нему, чтобы он расслышал меня. — Где Морган?

Послышался глухой лязг: каресианин повернул свой массивный корпус, стебельчатые глаза заглянули мне в лицо — мерцающая цепочка в темноте.

— Я надеялся, — низким подавленным басом пробормотал он, — что ты знаешь.

Бесконечно долгий миг я смотрела на Гвидо, чувствуя, как надежда покидает меня — дрожащую, опустошенную. Потом слизнула с губ дождевые капли, не слишком удивленная их соленым вкусом.

— Ладно, — сказала я устало. — Значит, будем продолжать поиски.

Вытащив из кармана маленький приборчик, я включила его и не подняла головы ни на жужжание над нашими головами, ни на удивленное бормотание Гвидо, ни на радостные приветствия полудюжины промокших до нитки драпсков, вывешивающихся из открытых дверей прибывшего аэрокара, который сама велела им взять в аренду.

Мне оставалось только надеяться, что мы сейчас отправимся не на «Макмору» и что у драпсков есть для меня лучшие новости, чем полное их отсутствие.

Как выяснилось, нам действительно предстояло отправиться не на «Макмору». Гвидо рассказал мне, что Морган разыскивал Балтира — это имя помнилось хорошо, даже чересчур хорошо, — и я немедленно велела драпскам по переговорнику на аэрокаре связаться с «Макморой». Хотя вышеупомянутый ретианин не был обнаружен ни в одном документе, они тем не менее отыскали достаточно, чтобы мы решили направиться совершенно на другой корабль. Кроме всего прочего, это позволяло нам укрыться от дождя и не насторожить ни одну из потенциально заинтересованных сторон.

— Я в полном порядке, спасибо, Мака. Свяжусь с вами, если нам понадобится что-нибудь еще.

Драпск склонил хохолки, один раз в мою сторону, другой раз в сторону Гвидо, — только на этот раз они странно трепетали. Каресианин ответил приглушенным щелчком клешни. Я не стала ни о чем расспрашивать.

Равно как и Гвидо тактично не задал ни единого из тысячи вопросов, которые несомненно должны были у него возникнуть, лишь уклончиво заметив, когда мы под покровом пелены дождя поднимались на борт «Нокрауда»:

— Неплохой кораблик.

Мне даже и в голову не пришло, что драпски в мое отсутствие продолжат выполнять задачи, которые я поставила перед ними еще на Плексис, а именно разыскивать любые сведения обо всем, что имело даже самое отдаленное отношение к Клану, телепатам, а также Моргану. А должно было бы, ведь мои маленькие приятели всегда отличались некоторой инертностью. Но на этот раз это их качество пришлось мне как нельзя кстати. Вдобавок ко всему, о чем я их просила, они связались со всеми источниками, которые смогли разыскать, включая, похоже, и этот пиратский корабль.

Блюстители определенно наблюдали за «Макморой». Они безусловно наблюдали за «Лисом». Но, как радостно доложили драпски, пираты по прибытии подали жалобу на Боумен и ее команду за притеснения, поскольку были совершенно убеждены, что блюстители прилетели на Рет-VII за ними. В данное время против пиратского корабля и его экипажа не было выдвинуто ни одного обвинения, поэтому жалобу приняли за чистую монету и портовая администрация любезно разместила «Нокрауд» в самом дальнем конце космопорта, далеко за пределами досягаемости датчиков корабля блюстителей.

Само по себе это не давало нам оснований идти на поклон к этим хапугам — они лишь выкатили бы нам астрономический счет, если не что-нибудь похуже. Но что-то в информационном запросе драпсков, видимо, всколыхнуло память капитана Рек. До нее дошли слухи о секретных исследованиях, которые велись на Рете-VII. Причем об исследованиях такого рода, которые блюстители совсем не одобрили бы. Согласны ли драпски заплатить, чтобы узнать об этом побольше?

Ради Непостижимой? Они не пожалеют никаких денег — если можно будет немного поторговаться.

К счастью, Гвидо настолько очаровал всех драпсков в аэрокаре, что они даже не пикнули, когда я приказала им везти меня прямиком на «Нокрауд», чтобы я лично могла заняться этим делом, лишь настояли на том, чтобы связаться с «Макморой» и предупредить находящихся на ее борту о наших намерениях.

Результаты, думала я, оглядываясь по сторонам, оказались ошеломляющими даже для драпсков. Еще прежде, чем наш аэрокар добрался до космопорта и окольными путями приблизился к «Нокрауду», экипаж «Макморы» в полном составе уже переместился на пиратский корабль. Не знаю уж, чем именно: взятками (вполне возможно), угрозами (не исключено) или вымогательством (весьма вероятно) — но они умудрились рассовать своих по всем ключевым постам «Нокрауда» без видимого возражения со стороны скатов.

Я даже была несколько разочарована видеть, как Грекик и Рек ходят едва ли не на задних лапках перед десятками малышей-драпсков, наводнивших их палубы.

Я закутала одеялом продрогшие до костей, но зато сухие ноги и огляделась вокруг. Именно в этом зале драпски одержали верх над скатами. Несмотря на все принятые драпсками меры предосторожности и самоуверенность, я бы на их месте не стала ставить на то, что хозяева «Нокрауда» проглотят это унижение — какую бы выгоду это им ни сулило.

Но в качестве временного укрытия от дождя, блюстителей и всего Рета-VII этот корабль меня определенно устраивал.

— Еще пива, Гвидо? — спросила я.

Драпски отодрали от одного из диванов спинку и соорудили из нее что-то наподобие мягкой скамьи, которая, по-видимому, пришлась каресианину по вкусу. Две его массивные клешни лежали на полу, а менее крупные беспокойно перемещались с места на место с шуршанием, похожим на шелест листьев под дождем. Я разделяла нетерпение великана.

Я попросила и драпсков, и пиратов ненадолго оставить нас одних. Пока я беседовала с Рек, Гвидо не издал ни звука, с ног до головы буквально обвешанный восхищенными драпсками. По всей видимости, их тянула к нему какая-то необоримая сила. Каресианина же, в свою очередь, похоже, совершенно не раздражали эти малыши, копошившиеся на его клешнях, руках, ногах, теле и голове. Пошевелился он лишь тогда, когда в зале неожиданно появилась Грекик, но потом снова затих.

Скаты действовали поразительно, пугающе слаженно: передали диски с документами Маке и рассказали мне то, что знали — по слухам, разумеется, — о ретианских экспериментах в области биологии инопланетных видов. Поскольку Торговый пакт запрещал проводить эксперименты на разумных существах, ретиане рассчитывали на добровольцев, готовых пожертвовать собой ради будущего.

Грекик сопроводила эти слова свойственным ее расе леденящим смешком, от которого на губах у нее вспухла едкая пена, и она аккуратно подобрала ее длинным гибким языком.

Они утверждали, что не знают ретианина по имени Балтир. Однако я почему-то не сомневалась, что некоторые из этих так называемых добровольцев прибыли на Рет-VII в контейнерах для перевозки в темных трюмах «Нокрауда».

Что ж, коль скоро наши хозяйки были столь любезны, что оказывали нам гостеприимство, я решила воспользоваться им, подумав, что почти сотня вооруженных драпсков на корабле всяко какое-то время сможет с ними справляться.

После нашей беседы, завершившейся бессовестной торговлей со стороны моих маленьких товарищей (а надо сказать, что драпскам удалось бы усовестить даже денебианина), «Макмора» согласилась заплатить частью своего груза и пообещала скатам кое-какие выгодные сделки в будущем за всю информацию, которая была получена или будет получена в дальнейшем, а также за возможность использовать их корабль как временное убежище. Скаты казались довольными, даже отослали значительную часть команды в увольнительную в город — не слишком радужная перспектива для любого чужака на Рете-VII, — чтобы освободить часть кают. Похоже, их корабль на время перешел в наше распоряжение.

Я все гадала, когда же нам станет известно, что они затевают, но не хотела донимать драпсков своими подозрениями, которые, уверена, те вполне разделяли. Зато мне предстояло разбираться с целым ворохом чужих подозрений.

Но сначала нужно было кое-что прояснить.

— Гвидо, — начала я, как только нас оставили вдвоем. — Ты, похоже, пришелся очень по душе драпскам.

Великан полыценно ухмыльнулся.

— У них хороший вкус.

— Я очень тебя люблю, — возразила я. — И Морган тоже. Но мы не взбираемся на тебя, чтобы выразить свои чувства.

— Это хорошо. Вы слишком тяжелые.

— Мне хотелось бы услышать объяснения, — настаивала я. — У наших маленьких друзей и без тебя полно тайн.

Каресианин пожал плечами, и это движение отозвалось почти мелодичным звоном двух половинок его массивной головы.

— У нашего народа мой солод считается очень притягательным — мне крайне жаль, что ты физически не в состоянии оценить его, Сийра, — многозначительно на мекнул он. — Драпски же, напротив, исключительно восприимчивы к подобным вещам.

— То есть?

— Они не могут не любить меня. Это как наваждение, но совсем безобидное. Пускай это тебя не тревожит.

— Понятно, — протянула я.

Потом взглянула на своего товарища, похожего скорее на груду металлолома, чем на живое существо, и не стала даже пытаться представить, что чувствуют драпски. По крайней мере, подумала я, они счастливы.

— Гвидо, — проговорила я ровно, и еще несколько стебельчатых глаз тотчас же устремились в моем направлении — каресианин уловил перемену в моем тоне. — Пора поговорить о Плексис. Мне известно, как вы с Барэком спрятали тело Луамера. И почему.

— В самом деле? — Он издал дребезжащий вздох. — Это все мои работнички, верно? Всех уволю.

Я попыталась вложить в свой голос всю силу убеждения:

— Гвидо, Морган не убивал клановца.

— Ну разумеется, нет. — Теперь каресианин смотрел на меня во все глаза. Массивная клешня приподнялась, но щелкать ею он раздумал.

Мне следовало бы это понять. Но это совершенно ничего не объясняло.

— Тогда к чему было избавляться от… от тела? Что побудило вас с Барэком поступить таким образом?

Пластины панциря с ужасающим скрежетом зашли одна на другую.

— То, что убийца оставил труп не только затем, чтобы осквернить мою кухню. Возможно, он хотел, чтобы расследование задержало Моргана. Возможно, считал, что восстановит против него Клан. — Исполин помолчал, вращая глазами. — Или, возможно, убийца просто промахнулся мимо истинной цели. Мне не нравится, в какую картинку это все складывается, Сийра. Сначала Луамер эазговаривает с Джейсоном и погибает. Теперь Малакан Сер…

— Мала… — Я запнулась, припоминая имя, которое слышала, казалось, сто лет назад. — А, это человек с Рета-VII, экспортер, которого Боумен использует как свои глаза и уши на этой планете. А что с ним?

Голос каресианина помрачнел:

— Убит тем же способом, что и Луамер. Всего три стандартных дня назад. Морган собирался с ним встретиться.

— Ты думаешь, что убийца преследует Джейсона, — проговорила я непослушными губами. — А блюстительница здесь как раз затем, чтобы отыскать Моргана. Боуден должна знать о Малакане, даже если о Луамере ей ничего не известно. Но не может же она подозревать Джейсона…

— Почему? Твой никчемный родственничек считает, что это сделал он, — с досадой отозвался каресианин. — Он был так уверен в виновности Моргана, что бросил меня при первой же возможности.

— Барэк не знает Джейсона так, как мы, — возразила я. Точка зрения моего кузена была вполне мне понятна, хотя я ее и не оправдывала. — А если бы знал, то понял бы, что Морган никого не убивал.

Каресианин всплеснул обеими массивными клешнями, сомкнув их с не предвещающим ничего хорошего звоном.

— Пока что, — пророкотал он мрачно.

Я выпрямилась и спустила ноги на пол, комкая одеяло.

— О чем ты? Джейсон будет защищаться, если его к этому вынудят…

— Отвечать на насилие или искать его самому — две разные вещи. — Голова Гвидо склонилась вперед, глаза бесцельно завертелись по сторонам. — После того, что ты сделала с моим побратимом, он может переступить эту черту в любой миг. Если уже не переступил. — Великан вдруг впал в подавленное состояние, тем более необъяснимое, что всего секунду назад он горел воодушевлением. Сердце у меня гулко бухнуло, как будто собралось заколотиться. Но следующие слова каресианина показались мне вполне безобидными. — Морган не говорил тебе, как мы познакомились? Не рассказывал о своей юности?

— Нет. Но какое отношение это имеет к настоящему?

Две более мелких руки Гвидо взлетели вверх, как будто набирая воздух, потом сошлись вместе.

— Мы настоящие берем начало в прошлом, Сийра Морган. Сийра ди Сарк. Уж кому-кому, а тебе следовало бы это знать.

Я обуздала свое нетерпение, как бы сильно мне ни хотелось броситься на поиски Джейсона. Если драпски чему-то меня и научили, так это тому, что никогда не следует недооценивать то, что другие считают важным. И возможно, именно потому, что Барэк покинул каресианина без предупреждения, мне, как члену Клана, сейчас следовало выслушать его.

— Так расскажи мне.

Морган, начал свой рассказ Гвидо, был младшим ребенком в семье фермеров, жившей в предгорьях рядом с только что отстроенным космопортом Каролуса — яркие огни были видны из окон. Его Дар проявился в самом раннем возрасте, и мальчик рос нелюдимым, любил долгие одинокие прогулки по глухим местам, подальше от скопления поглощенных повседневными заботами разумов домашних и соседей.

Детство кончилось быстро. Незадолго до двенадцатого дня рождения Джейсона Каролус оказался вовлеченным в гражданскую войну между соседними планетами, и его современный космопорт стал лакомым кусочком для обеих воюющих сторон.

Однажды мальчик прибежал домой, в разгар своей прогулки охваченный ужасным предчувствием, и обнаружил, что дом разграблен, его родные кто убит, кто исчез, а поля объяты пламенем. С неба на космопорт низвергались потоки ослепительного огня — обе стороны пытались не дать противнику захватить его.

Дар Моргана, хотя тогда он еще не понимал, что это такое, привел его в лагерь в холмах, где вместе с остатками всего взрослого населения долины укрылись его дядья. Упрямые колонисты, привыкшие сражаться с природой и ударами судьбы, принялись столь же безыскусно отстаивать свой мир.

Потянулись годы партизанской войны, усугублявшейся тем, что у них не было четкого врага. Победа над одним противником просто открывала дорогу другому; оказавшийся между двух огней Каролус медленно агонизировал, а мирное население с одинаковой частотой гибло от случайных обстрелов и от спланированных атак. Джейсон пережил своих дядьев и приобрел славу удачливого и искусного диверсанта. Тогда он и его товарищи мерили свой успех каждым следующим прожитым днем.

Наступил день, когда одна из двух воюющих планет объявила о своей полной победе, а другая сторона передала ей свои военные базы на Каролусе как часть военной добычи. О колонистах никто уже почти и не вспоминал, а их малоэффективные вылазки сваливали на поверженного врага. Но теперь победители сосредоточились исключительно на них.

Морган и его товарищи смертельно устали от этой войны, которую невозможно было выиграть. Они были готовы сдаться, и, возможно, это им даже удалось бы, если бы не внезапный поворот в политике победителей. Взятых в плен колонистов, неважно, принимали они участие в боях или нет, продолжали убивать. Со скоростью лесного пожара начали распространяться слухи о творящихся зверствах, о том, что уцелевших ловят и собираются продавать в рабство на другие планеты. Для этой цели где-то за пределами системы были наняты охотники, в чьи задачи входило раз и навсегда избавить Каролус от несговорчивых колонистов. Именно в это время в пещерах, где со своим сильно поредевшим отрядом скрывался Джейсон, появился незнакомец, обладавший удивительной харизмой человек, которого привели представители двух других семей. Прирожденный командир, говорили о нем. Способный разглядеть вражеские укрепления в темноте. Удачливый, как Морган, похвастался кто-то. При этих словах новый командир безошибочно выделил Джейсона, стоявшего поодаль от других, потянулся к нему мыслью, прикоснулся — и хаос и смятение, царившие в душе юноши, бывшие его Даром, ищущим какого-то выхода, выражения, улеглись. Такое было под силу только другому телепату. Обученному телепату.

Мне знакомо его имя, с тошнотворной уверенностью поняла я еще прежде, чем Гвидо назвал его. Рен Саймон.

Саймон был из тех командиров, что способны увлечь за собой практически кого угодно, дерзкий и непредсказуемый, отважный, причем заинтересованный скорее в результатах своих действий, нежели в славе. Многие уцелевшие колонисты прибились к нему, подобно Моргану, подпав под его обаяние. Он давал надежду вопреки тому, что с каждым днем пропадало и погибало все больше и больше их товарищей. Джейсона Саймон явно выделял из других. Опытный телепат, он научил юношу по желанию отгораживаться от мыслей других людей или читать их, правильно истолковывать предчувствия, при необходимости заимствовать силу у других.

Каресианин не мог представить, каково пришлось Моргану, но я это знала. Обрести власть над голосами в твоем мозгу, научиться воспринимать их не как проклятие, а как дар — и прежде всего получить способность свободно общаться с чужим разумом, черпать из него и столь же щедро отдавать. Это было лучшее из того, что мы могли. И одновременно — худшее.

Иногда Саймон оставлял их, чтобы возглавить вылазку другого отряда. Джейсона он никогда с собой не брал: Дар юноши, позволявший узнавать об опасности, когда она была еще совсем далеко, был слишком ценным для горстки уцелевших, чтобы им рисковать.

Однажды ночью Морган не смог усидеть в стороне. Он задремал на дежурстве, но вдруг очнулся, разбуженный страшным предчувствием катастрофы. Он даже не успел осознать этого намерения, как уже брел в темноте по следам Саймона. Значит, так тому и быть, подумал юноша. Если их командиру грозит опасность, он придет ему на помощь.

Джейсон смог незамеченным пробраться вслед за Саймоном через всю долину, до самых развалин космопорта, где спрятался за обломки какого-то звездолета. Если бы он мог крикнуть, предупредить своих, не боясь быть услышанным, то непременно сделал бы это. Какой-то инстинкт удержал юношу от того, чтобы попытаться вступить с командиром в мысленный контакт.

Как оказалось, этот инстинкт его спас. Несколько минут спустя он, не веря своим глазам, увидел, как Саймон появился вновь в сопровождении вражеского офицера, взял у него какой-то мешок и небрежно козырнул.

Морган умел принимать поражение — у него был солидный опыт. Он безжалостно подавил все чувства, все эмоции, кроме холодного любопытства, и продолжил следить за командиром, полный решимости выяснить правду. Путешествие оказалось недолгим. Саймон прошел мимо многочисленных обломков туда, где силовое поле обозначало границу лагеря. Джейсон не осмелился подобраться поближе — по периметру непременно должны были быть установлены детекторы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33