Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сын Человеческий

ModernLib.Net / Религия / Хазарзар Руслан / Сын Человеческий - Чтение (стр. 26)
Автор: Хазарзар Руслан
Жанр: Религия

 

 


      "Иисус овладел ими всеми тайно. Ибо Он не открылся, каким Он был воистину. Но Он открылся так, как можно было видеть Его. Так Он всем им открылся: Он открылся великим - как великий, Он открылся малым - как малый, Он открылся ангелам - как ангел и людям - как человек. Поэтому Его Логос скрыт от каждого. Некоторые видели Его, думая, что видят самих себя. Но когда Он открылся Своим ученикам в славе на горе, Он не был малым, Он стал великим. Но Он сделал великими учеников, чтобы они могли видеть Его, великого. Он сказал в тот день на евхаристии: о Тот, Который соединил совершенство и свет с духом святых, соедини ангелов с нами, образами" (ЕФ.26).
      Данный отрывок из Евангелия от Филиппа несет в себе слишком явно выраженные гностические сентенции, чтобы мы могли обнаружить в нем исторический характер. Однако другой логий, лишенный гнозы, возможно, аутентичен: "Ради слабых был слаб, ради голодающих голодал, ради жаждущих жаждал" (Orig.Matth.13:2).
      Иисус, согласно Деяниям Филиппа, говорил: "Если не сделаете среди вас нижнее верхним и правое левым, не войдете в Царствие Мое" (Деяния Филиппа.34). Этот логий имеет параллель в Евангелии от Фомы из Наг-Хаммади: "Иисус сказал им: когда вы сделаете внутреннюю сторону как внешнюю сторону, и внешнюю сторону как нижнюю сторону, и когда вы сделаете мужчину и женщину одним, чтобы мужчина не был мужчиной и женщина не была женщиной, когда вы сделаете глаз( вместо гл(за, руку вместо руки, и ногу вместо ноги, образ вместо образа, - тогда вы войдете в [Царствие]" (Фом.27). Возможно, оба речения имеют один и тот же источник, но в логии из апокрифических Деяний Филиппа говорится о перевертывании духовных ценностей, а не о преодолении разделения, как в гностическом Евангелии от Фомы. Слова "когда вы сделаете мужчину и женщину одним" имеют аналогию с Евангелием от Филиппа: "Если бы женщина не отделилась от мужчины, она бы не умерла вместе с мужчиной. Его отделение было началом смерти. Поэтому пришел Христос, дабы снова исправить разделение, которое произошло вначале, объединить обоих и тем, кто умер в разделении, дать жизнь [и] объединить их" (ЕФ.78). Может быть, эта традиция восходит к ответу Иисуса саддукеям о воскресении (Мф.22:23-30; Мк.12:18-25; Лк.20:27-36). Действительно, в так называемом Втором послании к коринфянам Климента Римского говорится: "Сам Господь на вопрос одного о том, когда придет Его Царство, отвечал: когда двое будут одно, и внешнее [будет] как внутреннее, мужской пол вместе с женским будут ни мужским, ни женским". Эти слова, по свидетельству Климента Александрийского, заимствованы из апокрифического Евангелия Египтян, в котором вопрос Иисусу задает не некто "один", а Саломия (Clem.Strom.III.13). Далее в так называемом Втором послании Климента Римского значится: "Но двое бывают одно, когда мы говорим друг другу истину и когда в двух телах непритворно бывает единая душа. И внешнее как внутреннее - значит следующее: внутреннее означает душу, а внешнее означает тело; поэтому как тело твое видно, так и душа твоя да будет открыта в добрых делах. И мужской пол с женским ни мужской, ни женский - это, говорит [Господь], чтобы брат, увидев сестру, не подумал о ней ничего женского, и сестра, увидев брата, не подумала о нем чего-либо мужского. Если вы так поступаете, говорит Он, приидет Царство Отца Моего" (Ps.-Clem.Ad Corinthios II.12; ср. Clem.Strom.III.9).
      Следующий аграфон вряд ли имеет исторический характер: "[...] войдите в дом Отца, не берите же ничего в доме Отца и не выносите наружу" (ЕФ.18).
      А этот логий приводит Ириней (Iren.Haer.I.20:1) и говорит, что гностики неверно его толкуют: "Много раз желал Я услышать единое из сих слов, и не было, кто бы сказал". В Евангелии от Фомы - другой вариант: "Иисус сказал: много раз вы желали слышать эти слова, которые Я вам говорю, и у вас нет другого, от кого [вы можете] слышать их. Наступят дни - вы будете искать Меня, вы не найдете Меня" (Фом.43).
      "В мире Я был, и явился людям во плоти, и всех нашел пьяными, никого жаждущими. И скорбит душа Моя о сынах человеческих". Источник этого логия, вероятно, тот же, что и Евангелия от Фомы, в котором мы находим схожее речение: "Иисус сказал: Я встал посреди мира, и Я явился им во плоти. Я нашел всех их пьяными, Я не нашел никого из них жаждущими, и душа Моя опечалилась за детей человеческих. Ибо они слепы в сердце своем и они не видят, что они приходят в мир пустыми; они ищут снова уйти из мира пустыми. Но теперь они пьяны. Когда они отвергнут свое вино, тогда они покаются" (Фом.33).
      То же самое можно сказать и о логии: "Сущего с вами, живого, Меня вы отвергли, и слагаете басни о мертвых". Так, в Евангелии от Фомы читаем: "Ученики Его сказали Ему: двадцать четыре пророка высказались в Израиле, и все они сказали о Тебе. Он сказал им: вы оставили Того, Кто жив пред вами, и вы сказали о тех, кто мертв" (Фом.57). Вероятно, в этих логиях заложено некоторое историческое зерно. Кроме того, речение 57 Евангелия от Фомы из Наг-Хаммади приводит Августин Блаженный (Contra adversarium legis et prophetarum.II.4:14).
      Д
      о нас дошли не только аграфоны, но и более значительные отрывки из неидентифицированных Евангелий. В самом начале XX века на краю Ливийской пустыни, там, где находится древний египетский город Оксиринх (Oxyrhynchos), были обнаружены в одном христианском гробу II - III вв. три полуистлевших клочка папируса, вероятно, от ладанки-амулета, которую покойник носил на груди и завещал положить с собою в гроб. Оксиринхский фрагмент, впервые опубликованный в 1908 году616, представляет собой листок, исписанный с обеих сторон мелкими буквами (42 строки). Наиболее сохранившийся отрывок сообщает: "И Он взял их (учеников. - Р.Х.) с Собой в место, предназначенное для чистых, и вошел во двор Храма617. И главный священник из фарисеев618 по имени Леви встретился и сказал Спасителю: кто позволил Тебе войти в этот чистое место и смотреть на эти святыни без омовения, и даже Твои ученики не вымыли ног своих? Нечистыми вы вошли во двор Храма, чистое место, хотя никто, кто не омылся сперва и не поменял одежды, не смеет вступить и созерцать эти святыни. И Спаситель остановился со Своими учениками и спросил его: а как же ты, который находишься здесь во дворе Храма, ты чист? И он сказал Ему: я чист, ибо омылся в источнике Давида и спустился по одной лестнице и поднялся по другой, и надел белые чистые одежды619. И тогда только я вошел и созерцал эти святыни. Тогда Спаситель сказал ему: ты омылся в стоячей воде, в которой собаки и свиньи лежат день и ночь, и ты омылся и натер снаружи свою кожу, как блудницы и флейтистки душатся, моются, натираются [благовониями] и краской, чтобы возбудить желание, а внутри они полны скорпионов и пороков. Но Я и Мои ученики, о ком ты сказал, что они нечисты, мы омылись в живой воде620, которая нисходит [с небес]" (Pap. Ox.840; ср. Мк.11:27).
      Вопрос о том, дерзал ли Иисус входить со своими учениками во внутренний двор Храма для священников, куда вход нелевитам был строго воспрещен621, остается открытым. Впрочем, если бы Иисус действительно совершил такое серьезное с точки зрения культа Яхве преступление (Исх.30:19-21; Чис.8:19; 18:4,7; ср. Евр.9:6), об этом, вероятно, было бы сказано и в каноне.
      Евангелие от Фомы
      А
      постолу Фоме, что называется, повезло: его именем обозначены два Евангелия - хенобоскионское Евангелие и Евангелие Детства, - не имеющие ничего общего между собой. Правда, ни одно из них Церковь не признала богодухновенным.
      Я не буду здесь полностью приводить текст Евангелия от Фомы622, а лишь те речения, которые не имеют параллелей с каноном и в которых не заложены гностическо-спиритические сентенции623. В нумерации изречений я буду придерживаться версии Ж.Доресса, который в 1959 году первым предложил деление памятника на 118 пунктов (в дальнейшем многие исследователи приняли деление на 114 изречений).
      "И
      исус сказал: пусть тот, кто ищет, не перестанет искать до тех пор, пока не найдет, и, когда он найдет, он будет потрясен, и, если он потрясен, он будет удивлен, и он будет царствовать над всем" (Фом.1). Параллель к этому речению содержится в оксиринхских логиях: "Пусть не остановится ищущий [...] нашел, и, когда он нашел, он удивился [...] удивился, он будет править [...] найдет покой" (Pap. Ox.654.1:5a); и в Евангелии Евреев: "Написано в Евангелии Евреев: тот, кто удивляется, будет царствовать, и тот, кто царствует, обретет покой" (ЕЕ. - Clem.Strom.II.9:25). В другом месте Климент Александрийский приводит развернутый вариант речения, но уже без ссылки на Евангелие Евреев: "Тот, кто ищет, не остановится, пока не найдет, и тот, кто найдет, поразится, и тот, кто будет поражен, будет править, и тот, кто будет править, обретет покой" (Clem.Strom.V.14:96). Аналогии между этими логиями позволяют нам сделать предположение, что в этих изречениях заложено некоторое историческое зерно.
      "Иисус сказал: блажен тот лев, которого съест человек, и лев станет человеком. И проклят тот человек, которого съест лев, и лев станет человеком" (Фом.7; ср. 1 Петр.5:8). Возможно, прав А.Ш.Пюэшу, который предлагает читать в конце: "человек станет львом". По всей видимости, это изречение не аутентичное, ибо Тора запрещает принимать в пищу мясо льва (Лев.11), и строить аллегории по этому поводу у евреев считалось делом богохульным.
      "Иисус сказал: блажен человек, который потрудился: он нашел жизнь" (Фом.63). Если этот логий аутентичен, то под трудом здесь подразумевается не ремесло и другой профессиональный труд, а исцеления и проповедь (Мф.10:8,10), ибо, согласно канону, Иисус говорил: "Никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия" (Лк.9:62).
      "Иисус сказал: почему вы моете внутри чаши [и] не понимаете того, что тот, кто сделал внутреннюю часть, сделал также и внешнюю часть?" (Фом.93). Это изречение (возможно, аутентичное), вероятно, непосредственно относится к притче об очищениях (Мк.7:1-15).
      "Иисус сказал: Царствие [Отца] подобно женщине, которая несет сосуд, полный муки, [и] идет удаляющейся дорогой. Ручка сосуда разбилась, мука рассыпалась позади нее на дороге. Она не знала [об этом], она не поняла, [как] действовать. Когда она достигла своего дома, она поставила сосуд на землю [и] нашла его пустым" (Фом.101). По поводу аутентичности или неаутентичности данной притчи мы не можем сказать ни pro, ни contra.
      э
      Библейские логии
      Логии Квартуса
      М
      ы уже отмечали выше, что логии четвертого Евангелия не принадлежат Иисусу, они представляют собой теологические рассуждения полугностической направленности, чуждые Основателю. Лишь изредка в Евангелии от Иоанна проскальзывают речи, которые действительно могли принадлежать Иисусу.
      Допустимо ли, чтобы Бог, обратившийся в человека, стал поступать подобно Христу Квартуса? Чтобы Он в своих речах постоянно и решительно самого себя называл кем-то, вроде Бога, на соблазн людям, которые не в силах постичь того, как может божественное Я говорить человеческими устами? Все, что Иисус говорит о самом себе в Евангелии от Иоанна, представляется сплошной доксологией, переведенной из второго в первое лицо, и не в форме обращения, а в форме самоизъявления.
      Неужели Бог, ставший человеком, не признал бы более разумным и пристойным раскрыть людям свое божественное существо косвенным путем, лучезарно просветляя свой человеческий образ? На все эти вопросы нельзя дать определенного ответа, ибо они всецело входят в область фантазии. Ясно только то, что здравомыслящий человек, кто бы он ни был, не мог говорить о себе того, что Квартус приписывает Иисусу. Однако считать Основателя безумцем мы не можем уже хотя бы ввиду того влияния, которое Он оказывал на всех, и тех Его речей и деяний, с которыми нас ознакомили сочинения, заслуживающие доверия.
      По мнению Иисуса, каждый благочестивый человек мог считаться сыном Божиим (Мф.5:9,45) и называть Бога Отцом (Мф.6:9). Однако логии Евангелия от Иоанна - совершенно другого порядка. Христос Квартуса обращается к Богу-Отцу и говорит: "И все Мое Твое, и Твое Мое" (Ин.17:10); или в другом месте заявляет: "Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца" (Ин.10:15). Действительно, если, согласно доктрине Квартуса, через Логос все "н(чало быть" (Ин.1:3), то, следовательно, этот Христос вообще стоит чуть ли не наравне с Богом-Отцом. Но именно по этой причине и не имеют исторической ценности речи Христа, приведенные в четвертом Евангелии. Иисус, который о себе высказывает подобные вещи, не существует для исторической науки.
      О
      днако давайте обратимся к самим логиям. Мы не будем чересчур подробно останавливаться на тех речах, которые написаны в духе доктрины Квартуса, а лишь попытаемся из всего этого материала выделить крохи аутентичной информации.
      Иоанн Креститель, по словам евангелиста (Ин.1:15,30), заявляет, что Иисус, пришедший после него, "стал впереди" него лишь потому, что "был прежде" него, и что Иисус выше всех лишь потому, что Он пришел с небес и на земле свидетельствует о том, что "видел и слышал" на небесах (Ин.3:31-32). Мысль о небесном предсуществовании Иисуса до Его вочеловечения чужда не только Крестителю синоптиков, но и самим синоптикам; она присуща только Квартусу, который со свойственным ему субъективизмом приписал ее Крестителю и, дабы сильнее подчеркнуть эту подтасовку, заставляет Крестителя отчасти выражаться теми же словами, какими у него выражается Иисус в речи, обращенной к Никодиму (Ин.3:6,11): "Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух [...]. Мы говорим о том, чт( знаем, и свидетельствуем о том, чт( видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете". Так и Креститель говорит об Иисусе (Ин.3:31-32): "Сущий от земли земной [и] есть и говорит [как сущий] от земли; Приходящий с небес есть выше всех, и чт( Он видел и слышал, о том [и] свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его". Впрочем, в Евангелии от Иоанна вообще заметно полное сходство идей и выражений у Крестителя и Иисуса, с одной стороны, и самого евангелиста, высказывающего собственные размышления, - с другой. Поэтому можно смело предполагать, что Квартус приписал Крестителю и Иисусу свои собственные речи и религиозные убеждения.
      Что касается эпизода с Никодимом (Ин.3:1-21), то, конечно, нельзя признавать подлинность разговора Иисуса с этим фарисеем. Данный разговор мог быть рассказан автору Евангелия (или апостолам) или самим Иисусом, или Никодимом, но обе эти гипотезы неправдоподобны. Кроме того, начиная со стиха 12, Квартус забывает выведенное им лицо и пускается в общее рассуждение, адресованное ко всем иудеям, а не только к Никодиму. Эта речь, как и подобные ей, очень далека от стиля и идей Иисуса. Напротив, она представляет полнейшее подобие теологии пролога (Ин.1:1-14), где Квартус говорит от своего собственного имени624.
      Однако, быть может, Иисус действительно был знаком с Никодимом, ибо об этом фарисее говорится и далее (Ин.7:50-51; 19:39). Таким образом, вполне вероятно предположение, что Иисус имел некоторые сношения с почтенной личностью по имени Никодим, а Квартус, знавший об этом, просто избрал этого фарисея "из начальников Иудейских" для одной из своих теоретических бесед. Хотя я склоняюсь к мнению, что Никодим - личность мифологическая.
      Т
      еперь мы подходим к встрече Иисуса с самаритянской. "Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь625, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу; там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя; было около шестого часа. Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить" (Ин.4:5-7). И тогда самаритянка Ему говорит: "Как Ты, будучи Иудей626, просишь пить у меня, Самарянки?" (Ин.4:9). И Иисус снова начинает разглагольствовать в стиле Квартуса. Однако в этой беседе заложены прекрасные слова: "Поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей627, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу [...], но настанет время, и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине" (Ин.4:21,23).
      Вряд ли этот рассказ о встрече Иисуса с самаритянкой у источника Иакова может служить нам исторической опорой: во-первых, свидетелями этой встречи могли быть только сами Иисус и самаритянка, а рассказ в четвертом Евангелии ведется как бы от очевидца; во-вторых, он, вероятно, сочинен в качестве прообраза для позднейшей деятельности апостолов; в-третьих, жителям многоводного Сихема (?) незачем ходить за водой к колодцу Иакова, далеко за город; в-четвертых, выражение "настало уже" (Ин.4:23) говорит о позднем происхождении этой легенды; в-пятых, этот рассказ слишком поэтичен и, очевидно, воспроизводит ветхозаветные описания встреч у колодца Йицхака с Рибкой (((((((( [Риб-к(]) (Быт.24:15-33) и Яакоба с Рахэлью (((((( [Ра-хэль]) (Быт.29:1-14).
      Однако в этой главе есть стих, который вполне согласуется с духом синоптиков и с духом истинных слов Иисуса: "Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели [и поспели] к жатве" (Ин.4:35; ср. Мф.9:37; 24:32-33; Мк.13:28-29; Лк.10:2).
      Кроме того, в стихе 40 четвертой главы Евангелия от Иоанна, возможно, также заложено историческое зерно. Факт о пребывании Иисуса в самаритянском городке косвенно подтверждается сообщениями Терциуса (Лк.9:51-56; 17:11).
      П
      о поводу пятой главы Евангелия от Иоанна отметим, что проповедь Иисуса, заключенную в стихах 19 - 47, нельзя считать подлинной, а стих 3, начиная со слов "ожидающих движения воды", и стих 4 (полностью) являются интерполяцией.
      Т
      еперь мы переходим к проповеди, которую Иисус произнес в капернаумской синагоге (Ин.6:26-71). Конечно, эта речь - искусственный труд; однако, возможно, он имеет исторический характер. Согласно синоптикам, Иисус учредил евхаристию на последней вечери (Мф.26:26-29; Мк.14:22-25; Лк.22:17-20); этого же мнению придерживается апостол Павел (1 Кор.11:23-25). Но чтобы допустить это, надо предположить, что Иисус совершенно точно знал о дне своей смерти, а утверждать это мы не можем. Таким образом, вероятно, обычай, который дал начало евхаристии, существовал и до Страстной недели, и, по-видимому, Квартус прав, распространяя евхаристические идеи на всем протяжении общественной деятельности Иисуса. Я думаю, Иисус не единожды, а много раз благословлял хлеб, преломлял его, раздавал и благословлял чашу. Ведь, согласно Терциусу, даже те люди, которые не были непосредственными учениками Основателя, узнали воскресшего Иисуса именно по тому, как Он благословил и преломил хлеб (Лк.24:30-31). Кроме того, стихи 60 и 66 шестой главы Евангелия от Иоанна имеют самобытный характер, косвенно подтверждающий историческую канву данной проповеди.
      Э
      пизод, связанный с братьями Иисуса (Ин.7:1-10), по всей вероятности, исторический. В этом маленьком отрывке нет ни символического, ни догматического умысла. Однако далее идет спор Основателя с иудеями (Ин.7:11-44), не имеющий исторической ценности.
      В 1934 году были обнаружены фрагменты неидентифицированного Евангелия - так называемый папирус Еджертона (по коллекции, в которой он находится)628. Один из фрагментов этого неизвестного Евангелия как бы непосредственно примыкает к стиху 30 или к стиху 44 главы 7 Евангелия от Иоанна.
      "[...] камни, дабы забросать Его, и правители наложили руки свои на Него, дабы схватить Его и выдать толпе. Но не могли схватить Его, ибо час выдачи Его еще не пришел. Но Он, господь, уклонился от рук их и ушел от них. И затем прокаженный подошел к Нему, говоря: Иисусе, Учитель, я ходил с прокаженными и ел с ними [...], и сам стал прокаженным; если Ты хочешь, Ты можешь меня очистить. И тотчас Иисус сказал ему: хочу, очистись. И проказа [...] сошла с него. [И Господь сказал ему:] иди и покажись [священникам]" (Pap. Egerton).
      С
      тихи Ин.7:53 - 8:11 являются интерполяцией. Этот отрывок, отсутствующий в Синайском, Ватиканском и других авторитетных кодексах, в науке получил название pericope adulterae (pericope de adultera). Впрочем, перикопа содержится в кодексе Безы, в Вульгате, в Сирийской версии Palestinian Syriac VI века, в Италийских версиях V - VII веков, а также (без стихов 7:53 - 8:1,2) - в ряде лекционариев IX - XV веков. Кроме того, этот отрывок содержится в некоторых рукописях Евангелия от Луки: после стиха 38 главы 21 или в самом конце Евангелия Терциуса, а также - в некоторых рукописях Евангелия от Иоанна в других местах: после стиха 36 главы 7 или в самом конце Евангелия Квартуса.
      Этот эпизод вряд ли можно считать историческим в том виде, в каком он приводится в Евангелии, однако в нем, по всей вероятности, заложено историческое зерно, ибо он полностью отвечает духу и идеям Иисуса629. Вероятно, эти строки, восходящие к весьма древней традиции, были исключены из евангельского текста из-за щепетильности каких-нибудь псевдоморалистов. В пользу того, что в этом эпизоде заложена некая историческая канва, говорит сообщение Евсевия Кесарийского: Папий "рассказывает о женщине, которую обвиняли перед Господом во многих грехах; рассказ этот есть в Евангелии Евреев" (Eus.HE.III.39:17). Слова "Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat" (Ин.8:7) совершенно в стиле и красоте Иисуса. Во всяком случае, скорее можно предположить, что это место было вычеркнуто, нежели добавлено630.
      Т
      еологические споры, наполняющие остальную часть главы 8, не имеют значения для истории Иисуса. Квартус приписывает здесь Основателю свои собственные идеи, не опираясь на какой-либо источник или прямое воспоминание. Отметим лишь, что слова: "Всякий, делающий грех, есть раб греха", - имеют аналогии с Письмами к Луцилию631 Сенеки632.
      Г
      лава 9 не имеет исторической ценности. Мало того, рассказ об исцелении слепорожденного представляется нам просто кощунственным. По словам Квартуса, Иисус "увидел человека, слепого от рождения. Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым? Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но [это для того,] чтобы на нем явились дела Божии" (Ин.9:1-3). Представьте, надо было ни в чем не повинного человека подвергнуть такому страданию, как слепота от рождения в течение десятилетий (исцелил его Христос уже взрослым), единственно для того, чтобы Сын Божий мог потом продемонстрировать на нем свои возможности целителя!633 Какая огромная разница между этими словами и речениями синоптических Евангелий! В Евангелии от Иоанна отлично просматривается рука библейского экзегета, который во что бы то ни стало пытается доказать божественную сущность Иисуса, тем самым унижая Его человеческое достоинство.
      И
      зречения, которые Квартус приписывает Иисусу в главе 10, также не аутентичные. Мы уже отметили634, что слова: "Отец во Мне и Я в Нем [...]. Я и Отец - одно" (Ин.10:38,30), - имеют аналогии с заклинаниями герметистов.
      Д.С.Мережковский трактует стих 30 аллегорически: "Каждый день Кущей совершалось шествие вокруг жертвенника с возглашением псалма: "О Господи, спаси же!" - вспоминает Мишна. "Молитесь же так: Ani we-Hu, спаси!" сообщает рабби Иегуда. В этом "Ani we-Hu - то неизреченное имя Божие", которое Бог откроет людям только тогда, когда придет Мессия. "Ani we-Hu" значит: "Я и Он", "Я есмь Он", - объясняет Мишна. "Чтобы открыть тайну этого имени, и пришел Иисус", - учит раввин XX века, и, может быть, поняли бы его, хотя и прокляли, раввины I - II веков. Когда Иисус открывает тайну Свою ученикам: Я и Отец одно, - то это значит "Я есмь Он", Ani we-Hu"635.
      С
      тихи Ин.12:20-29, возможно, имеют исторический характер. Во всяком случае, речение: "Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную" (Ин.12:25), - имеет параллели с логиями синоптиков (Мф.10:39; Мк.8:35; Лк.9:24).
      Г
      лавы 14 - 17 Евангелия от Иоанна не отражают истинных слов Иисуса, это отрывки из теологии и риторики Квартуса636.
      Нагорная проповедь
      П
      римус утверждает, что данная проповедь была произнесена с горы (Мф.5:1); Терциус, напротив, говорит, что она была произнесена "на ровном месте" (Лк.6:17). Впрочем, это противоречие в изложении евангелистов не имеет для нас важного значения, ибо так называемая Нагорная проповедь - это сборник самых авторитетных в плане аутентичности речений Иисуса, а не проповедь, высказанная за один присест. Некто - быть может, сам апостол Матфей - собрал эти Logia Kyriaka вместе как кодекс христианской нравственности. Кроме того, Закон Моисеев был дарован Иеговой с горы Синай (Исх.19:20), так и Закон Мессиев, по мнению Примуса, должен быть также дарован с горы, поэтому первый евангелист и "возводит" Иисуса на гору.
      Гораздо важнее другие мелочи, которые можно прочитать между строк. "И когда сел, приступили к Нему ученики Его. И Он, отверзши уста Свои, учил их [...]" (Мф.5:1-2). "И Он, возвед очи Свои на учеников Своих, говорил [...]" (Лк.6:20). Перед проповедью вначале Учитель садился (то есть проповедовал не стоя - сидя), потом, по-видимому, сидел в тишине, с закрытыми глазами, выдерживал паузу, собирался мыслями; и вот - наконец - Учитель открывал глаза и проповедовал - проповедовал, вероятно, без экзальтации, как будто колыбельная песнь лилась из уст Его.
      "B
      eati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum", цитирует Евангелие от Матфея (Мф.5:3) католическая Церковь. "БЛАЖЕНИ НИЩIИ ДUХОМЪ: "КW ТhХ ЕСТЬ ЦАРСТВIЕ НЕБЕСНОЕ" - цитирует тот же стих православная Церковь и поясняет: "Нищими духом Господь называет людей смиренных, которые, хотя и имеют добродетели, но не гордятся ими, а, помня о своих недостатках, считают себя ниже и недостойнее прочих людей. Господь любит смирение и возвысит смиренных в Царстве Небесном".
      Следует помнить, что в Синодальном издании Евангелия от Луки (Лк.6:20) после слова нищие русские переводчики добавили слово духом; ни в одной древней рукописи последнего слова нет. Кроме того, в Евангелии от Фомы мы читаем сходный вариант речения: "Иисус сказал: блаженны бедные, ибо ваше Царствие Небесное" (Фом.59). Многие исследователи полагают, что именно вариант данного речения, приведенный Терциусом, и является подлинным, а слово духом в первом Евангелии было добавлено клириками, которые не желали нищенствовать в то время, когда Церковь богатела. Далее per analogiam были признаны интерполяциями слова правды и за правду в стихах 6 и 10 пятой главы Евангелия от Матфея. Действительно, в третьем Евангелии после возглашения блаженны (нищие, алчущие, плачущие) следует противоположное горе (богатым, пресыщенным, смеющимся). Именно эта антитеза дала повод предполагать, что в первоисточнике слова правды и за правду отсутствовали. Кроме того, стали думать, что речение Мф.5:8 в оригинале читалось как: "Блаженны чистые, ибо они Бога узрят".
      Со всей этой аргументацией можно было бы согласиться, если бы не одно но. Выражение нищие духом (Мф.5:3) соответствует аналогичному выражению из кумранской рукописи (возможный вариант чтения - кроткие духом)637. Уж не позаимствовал ли Иисус данное речение у Иоанна Крестителя, который, в свою очередь, слышал его от кумранитов, в среде которых, вероятно, воспитывался?..
      Таким образом, и вариант Примуса, и вариант Терциуса мы можем в равной степени считать аутентичными (ср. Вав Талм. Мегиллот.31).
      "Б
      лаженны плачущие, ибо они утешатся" (Мф.5:4), - таков вариант речения у Примуса. У Терциуса он несколько интерпретирован: "Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь" (Лк.6:21). Кроме того, аналогии можно найти и в Евангелии от Фомы: "Иисус сказал: блаженны те, которых преследовали в их сердце; это те, которые познали Отца в истине. Блаженны голодные, потому что чрево того, кто желает, будет насыщено" (Фом.73).
      Что касается канонических речений, то они, вероятно, восходят к Книге Исаии (Ис.61:3). Что касается речения из Евангелия от Фомы, то оно вряд ли аутентично, ибо в выражении познали Отца в истине заложена гностическая направленность.
      Р
      ечение: "Блаженны кроткие, ибо она наследуют землю" (Мф.5:5), практически дословно повторяет фразу из Псалтири: "А кроткие наследуют землю" (Пс.36:11).
      Речение: "Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут" (Мф.5:7), имеет, по мнению Д.Робертсона638, аналогию с речением из Талмуда (Вав Талм.Шаббат.151).
      Следующий логий: "Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят" (Мф.5:8), - также восходит к Псалтири (Пс.23:4-5).
      "B
      eati pacifici, quoniam filii dei vocabuntur", - цитирует Евангелие (Мф.5:9) католическая Церковь. "БЛАЖЕНИ МИРОТВWРЦЫ: "КW ТIИ СЫНОВЕ БЖIИ НАРЕКUТС#", - цитирует этот же стих православная Церковь и поясняет: "Миротворцы не только сами стараются жить в мире и согласии со всеми, но если и между другими видят ссору или вражду, то всячески стараются их примирить. Миротворцы уподобляются Господу Иисусу Христу, Который примирил людей с Богом; потому и сказано, что они назовутся сынами Божиими".
      Р
      ечение Мф.5:11-12 вряд ли аутентично, хотя параллель к нему имеется и у Терциуса (Лк.6:22), и у автора Евангелия от Фомы (Фом.72-73). Оно возникло в период первых гонений на христиан.
      И
      з евангельских блаженств как будто выпали две жемчужины, но их сохранила аграфа.
      "Добру должно придти в мир, и блажен, чрез кого приходит добро".
      "Блаженны о погибели неверных скорбящие".
      Д
      октор исторических наук И.С.Свенцицкая пишет: "Некоторые оксиринхские логии частично совпадают с каноническими текстами. Например: "Говорит Иисус. Город, построенный на вершине горы и укрепленный, не может ни упасть, ни быть сокрытым"639. В этом логии речь идет о христианском учении, которое должно быть увидено всеми и которое нельзя уничтожить. В Евангелии от Матфея это речение дано в сокращенном виде: "Не может укрыться город, стоящий на верху горы" (5:14). Такое сокращение можно объяснить образным строем логия. Вероятно, он получил распространение до первого иудейского восстания, во всяком случае до взятия Иерусалима римлянами. После разгрома последнего образ укрепленного города, который не может быть разрушен, должен был вызывать негативные ассоциации с недавними событиями и не оказывал уже желаемого воздействия"640.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41