Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Транс

ModernLib.Net / Триллеры / Кесслер Ричард / Транс - Чтение (стр. 19)
Автор: Кесслер Ричард
Жанр: Триллеры

 

 


За столом сидела привлекательная тридцатилетняя блондинка Кей Коннорс. Они с Эвелин вместе обедали, изредка обменивались сплетнями и слухами. Лицо Кей выражало беспокойство, но она знала, что с вопросами лучше подождать.

Кей встала, открыла дверь в кабинет Фоллона и подтолкнула Эвелин вперед, прошептав ей на ухо:

– Потом поговорим.

Фоллон, не вставая из-за стола, приветливо улыбнулся и внимательно вгляделся в Эвелин, пытаясь понять, что произошло.

– Привет. Что случилось? – Он молча указал на стул. Эвелин села.

– У меня сейчас состоялся очень странный разговор. – Голос ее дрожал.

Пока она рассказывала, что произошло, Фоллон сидел неподвижно и внимательно ее слушал.

– Но я чувствовала, что они явно врут, – закончила миссис Вудз свой рассказ. – Мне показалось, они ухватились за то, что здесь нет ни Пола, ни доктора Роберта, и, стало быть, можно придумывать все, что угодно. Но они допустили ряд ошибок.

– Какие же, например?

– Во-первых, как я уже говорила, по их словам, Пол должен был передать пленку отцу, а они – забрать эту пленку. Затем они добавили, что приехали специально, чтобы обеспечить Полу защиту. Хорошо, если они приехали защитить Пола, то зачем ему нужно отдавать пленку отцу? Он же просто мог передать ее им, не так ли?

– Сообразительная леди. Что еще?

– Они допытывались о "чероки", спрашивали, кому принадлежит эта машина. Я чуть не проболталась, что это ваш автомобиль, но что-то меня остановило. Этих двоих окружало какое-то неприятное поле, и меня поразили два момента: сначала они силой проникли сюда, а потом не позволили мне изучить их удостоверения. Когда я выразила сомнение в том, что Пол уехал на "чероки", они сказали, что видели, как этот автомобиль выезжал отсюда, но не были уверены, кто вел машину, так как не знают Пола в лицо. Тогда почему они предположили, что именно Пол сидел в "чероки", и на основании чего они решили, что он отсюда уедет, если они якобы договорились встретиться с ним именно здесь? Вы понимаете, что я имею в виду?

Фоллон кивнул. Лицо его стало серьезным.

– Я-то прекрасно все понимаю.

– И еще один момент. Они сказали, что Пол приехал сюда после часа. Они прибыли сюда примерно в половине второго, а в офис явились лишь около двух. Почему? Это непонятно. Они приезжают в половине второго, видят, как выезжает "чероки", думают, что, возможно, в нем находится Пол, но не делают ничего, чтобы остановить его. Хотя утверждают, что должны были встретиться с ним в кабинете его отца, взять пленку и обеспечить ему защиту. И при всем этом сидят в машине целых полчаса и чего-то ждут. Почему?

Фоллон улыбнулся.

– Эвелин, из вас получился бы прекрасный аналитик. – Потом улыбка сбежала с его лица. – Пол, разумеется, был здесь. И он действительно уехал на моем "чероки" вместе с Карен Биил, корреспонденткой газеты "Таймс", которая написала статью о судебном гипнозе. У них действительно неприятности, но исходят они именно от людей, которых представляют эти двое. Они явились сюда не затем, чтобы защитить Пола, а за пленкой.

– Вы думаете, что действительно существует какая-то пленка?

– Существует. Но то, что на ней записано, никакого отношения к военным секретам не имеет – по крайней мере не в том смысле, какой они имели в виду. Послушайте, Эвелин, вы вели себя безукоризненно, но ради вашей собственной безопасности я не хочу, чтобы вы знали, что происходит. Вы уже закончили свою работу?

– Да, я собиралась привести в порядок картотеку.

– Оставьте ее. Поезжайте прямо домой. Я же немедленно позвоню доктору Роберту. Пол и Карен едут к нему. Когда все закончится, мы вам непременно расскажем, что к чему. И еще раз большое спасибо.

Миссис Вудз ушла. Фоллон погрузился в раздумья.

Вопрос: почему эти головорезы, заподозрив, что именно Пол и Карен уехали в "чероки", не перехватили их?

Ответ: ничего они не подозревали. Они приехали, увидели автомобиль "ХР-3", решили, что Пол у отца, и стали ждать.

Вопрос: ждать чего?

Ответ: ждать, когда появятся Пол и Карен? Чтобы застать их врасплох? Схватить их? Или ждали подкрепления?

Вопрос: как эти головорезы узнали, где искать "ХР-3"? Пол делал особый упор на то, что они с Карен старались не оставлять никаких следов.

Ответ: в машине находилось подслушивающее устройство.

Вопрос: каким же тогда образом эти головорезы додумались до "чероки"?

Ответ: додумались не они. В противном случае эти бандиты тут же погнались бы за Полом и Карен. Это сделал кто-то другой и передал им информацию.

Вопрос: кто?

Ответ: другие бандиты. Подкрепление. При выполнении такой операции должна быть задействована не одна команда.

Вопрос: а как же все-таки они вышли на "чероки"?

Ответ: в "чероки" было подслушивающее устройство.

Смешно все-таки.

Зазвонил телефон.

Послышался голос Кей Коннорс:

– Пришла миссис Шепли, доктор.

– Попроси, пожалуйста, ее минутку подождать.

Фоллон отпустил кнопку интеркома и потянулся к телефону.

В трубке послышался приятный голос Роберта Драммонда:

– Драммонд слушает.

– Роберт, это Майк. Пол не связывался с вами в течение последнего получаса?

– Пол? Нет.

– Он может приехать к вам с минуты на минуту. Послушайте, у меня нет времени для объяснения. Пол вам все расскажет. Скажу только: у него и его девушки серьезные неприятности с политиками. Им угрожает опасность. Прогрейте как следует ваш "ренджровер", приготовьте им теплую одежду, еду и оружие и посоветуйте как можно быстрее уехать из дома. И как следует спрячьте мой "чероки".

– Майк, я...

– Роберт, извините меня, это, конечно, звучит нелепо, но все очень серьезно. Скажите Полу, что бандиты были здесь и знают про "чероки". А теперь, Роберт, во имя их спасения, не задавайте вопросов и сделайте так, как я прошу.

– Хорошо. Иду.

Фоллон положил трубку, на секунду задумался, затем нажал кнопку интеркома:

– Кей, проси миссис Шепли.

Посвятить час ее великой, скучной ипохондрии – вот что ему было сейчас совершенно необходимо.

Сидя в машине на стоянке, Перегрин переговаривался с Джекдоу:

– Пленки здесь нет. Мы основательно выпотрошили сотрудницу Роберта Драммонда. Ясно, что она говорила правду. Роберт уехал домой примерно в двенадцать сорок пять. Мы приехали в час тридцать, сигнал слышали. Значит, Пол с девчонкой прибыл сюда около часа. Что же они делали между часом и половиной второго?

– Может, искали другой автомобиль? В "ХР-3" есть телефон. Может, Пол заметил, что на стоянке нет автомобиля отца, и кому-нибудь позвонил?

– Насколько вы уверены насчет "чероки"?

– Мы не уверены. У "чероки" на хвосте Чайка, но он еще их не видел.

– Может, "чероки" специально сбивает со следа? Сотрудница сказала, что не знает, у кого машина такой марки, и утверждала, что у Пола, кроме отца, знакомых в Центре нет.

– А ты уверен, что она говорила правду?

– Уверен. Мы представили дело так, будто приехали обеспечить защиту сыну ее хозяина. Она не стала бы лгать и тем подвергать его опасности.

– Хорошо, уезжайте из Центра. Отправляйтесь к озеру, используйте "тазер" и схватите парочку: пленка наверняка у них. Позвоните Чайке. На каком бы автомобиле ни удирал теперь Драммонд, Чайка постоянно будет держать его в поле зрения.

– Вас понял. Конец связи.

Перегрин позвонил в фургон.

– Да, – послышался голос Чайки.

– Перегрин... ты уже у них на хвосте?

– Иду как гончая по следу. Они на полмили впереди.

– Какая марка автомобиля?

– Похоже, "чероки".

– Можете различить номера?

– На расстоянии в полмили? Здесь дорога что "американские горки" – бросает то вверх, то вниз. Только их увидишь – и тут же они скрываются.

– Как можно скорее определи номера. Мы присоединяемся к вам.

– Прекрасно.

Перегрин положил телефон и повернулся к напарнику:

– Поехали.

Альбатрос улыбнулся.

– Не глупо. Будем знать номера – узнаем владельца. Перегрин кивнул:

– Драммонду кто-то здесь помогает. Найдем владельца – узнаем, кто это.

– Но если пленка у Драммонда, зачем нам нужно выяснять, у кого он взял автомобиль?

– Эл, а кто сказал, что пленка у него?

– Джекдоу сказал... – Он поймал взгляд Перегрина и сплюнул в окно. – Да, это точно.

Глава 29

– У-у-у... – протянул Драммонд. Его озабоченный тон и движение головы к зеркалу заднего вида заставили Карен резко повернуться и посмотреть в заднее стекло.

– Что такое?

– Снова скрылась. Дождись, когда покажутся на подъеме.

– Что ты имеешь в виду?

– Огромный грузовик, темно-зеленый и...

– Это же мебельный фургон! Я его вижу. Смотри, на какой бешеной скорости он летит в Шасту. Фургоны на такой скорости не водят, если, конечно...

– Вот именно "если, конечно". Пора нам съезжать с дороги. Пристегни ремень и держись крепче.

Они находились уже за пределами Вискитауна, в Историческом парке Шаста. Впереди маячила вершина горы Бакхорн-Саммит – три тысячи футов над уровнем моря, – справа высоченная гора Бохемоташ. Слева сквозь деревья мелькала сверкающая гладь озера Вискитаун. Лес был здесь довольно густой.

Драммонд направил "чероки" влево, в сторону озера, проскочил мимо жилых кварталов, резко свернул вправо, потом влево, затем повел машину зигзагами, не спуская глаз с зеркала заднего вида, выискивая подходящее местечко, чтобы остановиться и проверить свои подозрения. Так он оказался на дорожке, ведущей в пустынную зону отдыха. По этой петлявшей среди высоких сосен дороге они доехали до пустой автостоянки и поехали по берегу озера, пробиваясь между деревьями.

Здесь были кирпичные домики туалетов, киоски с прохладительными напитками, забитые на зиму тонкими досками.

Драммонд подогнал джип под один из навесов, чтобы его не было видно с дороги, выключил мотор и вышел из машины, оставив дверцу открытой.

Зайдя за угол здания, он внимательно огляделся вокруг, ничего не увидел, но почувствовал, что его опять стали одолевать параноидальные мысли. А может, это не простой мебельный фургон? Может быть, это тот самый фургон? Или это уже знакомый им идиот водитель, который просто заблудился и пытается найти дорогу назад?

Может быть... может быть... может быть...

Но как бы там ни было, он обязан быть осторожным, сверхосторожным. От его бдительности зависели многие жизни, и его собственная – тоже.

3.57

Драммонд оглянулся и посмотрел на Карен. Оба несколько смущенно пожали плечами и обменялись улыбками.

Пол взглянул на свои часы, поеживаясь от ледяного ветра, внезапно подувшего с озера, накинул капюшон парки. Как хорошо, что он облачился в теплую одежду, хотя зима в Лос-Анджелесе мягкая и обычно не бывает суровых морозов.

Ничего, никакого движения. Надо подождать еще с полминуты.

Его взгляд скользил по зоне отдыха, по озеру. Какими неприютными и одинокими выглядели эти места сейчас, в преддверии зимы, как непохожи были они на те, что в разгар лета утопали в зелени. Пол прекрасно знал эти края, знал с раннего детства и юности. Когда ему было десять лет, на одном из деревьев он перочинным ножом вырезал свое имя. Казалось, с тех пор прошла вечность.

Но что это? Какое-то едва заметное движение между деревьями. Драммонд стал напряженно вглядываться в сторону мощеной дороги, отходившей от разлинованной автострады. Так и есть! Вон там! Среди деревьев. Большое пятно темно-зеленого цвета двигалось очень медленно, кабина водителя была скрыта кустами и небольшими деревцами – виднелась только крыша, но можно было не сомневаться: сюда пробирался тот самый фургон.

Фургон остановился у въезда на автостоянку. На саму стоянку он въехать не сможет – въезд был перекрыт стальным брусом, специально преграждавшим путь грузовикам. Однако пассажиры, оставив машину, могли пройти пешком.

Фургон замер на месте. Бандиты – а Драммонд теперь не сомневался, что это они, – точно знали, где находились беглецы. Настало время принять решение.

Драммонд оглянулся на джип. Карен тоже заметила фургон и, не мигая, смотрела в его сторону широко раскрытыми от изумления глазами.

Когда Драммонд сел в машину, она сказала:

– По-моему, это они. Слишком уж странное совпадение. С чего бы им повторять твой извилистый маршрут?

– Да, это они.

– Но как им удалось нас найти? С того момента, как мы съехали с автострады 299, можно было двинуться по двенадцати различным улицам, дорогам, но они оказались именно здесь, рядом с нами.

– Не знаю, но меня это чертовски интересует. – Драммонд включил двигатель.

– Что ты собираешься делать? – спросила Карен.

– Устрою им гонки. За их же счет.

Драммонд повел джип к озеру, стараясь укрываться за постройками, пока не начался спуск к озеру. Здесь бандиты на какое-то время потеряют их из виду.

Затем Пол резко свернул налево и включил двигатель на полную мощность, чтобы не забуксовать в тине, обрамлявшей озеро. Тем не менее колеса время от времени скользили и прокручивались, но каждый раз выскакивали из грязи, и так повторялось несколько раз.

– Слава Богу, что Майк водит эту машину, а не "мерседес".

Автомобиль бросало из стороны в сторону, когда они продирались сквозь густые заросли кустарника. На пригорках джип подпрыгивал так высоко, что они ударялись головами о крышу.

Драммонд взглянул на Карен и, заметив ее испуг, улыбнулся:

– Держи язык за зубами, а то откусишь.

Она ухватилась за сиденье – джип вновь подбросило вверх. Пол резко крутанул руль влево, чтобы не врезаться в дерево, потом вправо, чтобы не задеть бампером сосну.

Теперь он вел машину вверх от берега озера. Почва под колесами стала тверже, но деревьев вокруг прибавилось, так что вождение автомобиля превратилось в настоящий слалом. Влево... вправо... вправо... влево... Полу чудом удавалось проскакивать между деревьями, но иногда приходилось продираться так, что слышался скрежет металла.

Внезапно они уткнулись в проволочное заграждение, обозначавшее границу зоны отдыха. За изгородью находилась уже частная территория. Взрыхленная земля. Спиленные на продажу стволы деревьев.

Драммонд свернул вправо от зоны отдыха и, отрываясь от фургона, промчался несколько сот ярдов вдоль изгороди и выскочил на покрытую гравием дорожку, которая снова вывела их на восток, по направлению к автостраде 299.

Выехав на твердую почву, Драммонд остановил джип.

Карен с облегчением вздохнула.

– Мне показалось, что такая гонка тебе нравится. Ты и раньше так ездил?

– Раньше за мной никто не гнался.

– А ведь это были они, правда?

– Вероятно. Кому еще придет в голову гнать мебельный фургон через заброшенную зону отдыха?

– Но зачем им мебельный фургон, Пол?

– Ну что ж, давай рассуждать. Откуда и куда они так торопились, когда чуть-чуть не раздавили нас в лепешку в Шасте? Допустим, они искали наши старые связи и пытались определить, куда мы могли поехать. Мне кажется, есть два таких места: дом моих родителей и кабинет отца. Если у них два автомобиля, они могут проверить сразу оба места. Что же касается твоего вопроса, могу ответить: мебельный фургон – чтобы убрать нас. Фургон – это хорошее прикрытие. Кто обратит на него внимание, по крайней мере до тех пор, пока он не убьет нас?

Карен кивнула.

– Значит, фургон должен был стоять где-нибудь неподалеку от дома, поджидая, пока мы появимся, чтобы тут же схватить нас. Но тогда почему он внезапно уезжает и, как заяц, улепетывает в Шасту?

– А может быть, и не в Шасту. Может быть, в Реддинг? Второй автомобиль, возможно, еще один фургон, едет в Медицинский центр. Они обнаруживают там твою машину, думают, что мы в Центре, и вызывают подкрепление.

– Что ж, неплохая идея. Значит, эти парни мчатся на помощь... – Карен нахмурила брови. – Но внезапно передумывают. У них нет времени, чтобы добраться до Реддинга и там сесть нам на хвост.

– Скорее всего, было по-другому. – На этот раз голос Драммонда звучал серьезно. – Видимо, что-то произошло в Медицинском центре. Допустим, бандиты в фургоне "номер один" – назовем его так – отправились искать нас в Центре. Они обнаруживают, что моего отца там нет...

– А его офис закрыт?

– Не знаю. Возможно, Эвелин Вудз, секретарь моего отца, еще была – она часто остается поработать, когда отец уезжает. Но она ничего не могла им сказать. Слава Богу, мы не заходили в офис отца, до того как повидались с Майком.

– Так что же тогда произошло? – спросила Карен.

– Фургон "номер один", – развивал свою мысль Драммонд, – продолжает поиски, обнаруживает, что офис отца закрыт, или узнает от Эвелин Вудз, что нас там не было, и приказывает фургону "номер два" вернуться к нашему дому и искать нас там.

– Похоже, что так, за исключением того...

– Знаю. За исключением того, каким образом им стало известно, что мы направляемся туда на джипе? Как они проследили нас до самой зоны отдыха?

Драммонд нервно кусал губы.

– Есть только один ответ, но я не хочу даже думать об этом: они схватили Майка. Нашли там твою машину и, не обнаружив нас, решили, что мы уехали на другом автомобиле. На чьем? Может быть, они спросили Эвелин, есть ли у меня друзья в Центре, и она, ничего не подозревая, сказала им о Майке. А может, увидев, что твой автомобиль запаркован на стоянке, принадлежащей Центру, они направились прямо к Майку. Черт побери, мы допустили ошибку. Надо было бросить твой автомобиль прямо на улице.

– Подожди, не терзай себя. После драки кулаками не машут. В любом случае Майк не скажет им, что дал нам свой "чероки". Он об этих негодяях написал целую книгу и знает их лучше, чем мы с тобой.

Драммонд кивнул в знак согласия.

– Но как, черт возьми, им удалось проследить нас до самого озера? Ладно, не будем предаваться скорби и отправимся домой. А Майку я позвоню из "ренджровера".

– А разве надо непременно ехать по главной дороге? Нет ли туда другого пути? – спросила Карен, когда джип тронулся с места.

Драммонд весело подмигнул девушке, пытаясь поднять ее настроение:

– Конечно есть. Держи свою шляпу, девушка.

* * *

В фургоне "номер два" Черный Дрозд нажал кнопку рации, чтобы переговорить с Чайкой, который пробирался в зону отдыха с двумя "тазерами", определив по прибору, что "чероки" запаркован за зданием.

– Давай, Чайка, они движутся!

– Я слышу рев мотора.

– Тогда возвращайся сюда.

– Пописать бы.

– Пописаешь по дороге.

Черный Дрозд внимательно следил за сигналом прибора слежения, а Чайка перебежал разлинованную дорогу и вскочил в фургон.

– Ну и пробирает! Если не приоденем себя как следует, сдохнем от холода. Куда они направляются?

– Снова к озеру, черт бы их побрал. Драммонд может легко маневрировать, не то что мы. Позвони Перегрину, пусть идут по следу. Передай им, что мы направляемся в сторону дома.

– Все летит к чертям. Если и дальше так пойдет, мы никогда не воспользуемся "тазерами". – Чайка швырнул их на полку под приборным щитком.

Разворачивая фургон, Черный Дрозд ткнул пальцем на полку над головой:

– Тогда мы воспользуемся этим.

Там были закреплены два мощных ружья с глушителями, телескопическими приборами и лазерным лучом для обеспечения стрельбы в темноте.

Глава 30

В своей пестрой, полной приключений жизни Сумасшедший Гарри сделал несколько важных вещей. Одна из них заключалась в том, что своим сыновьям после их женитьбы он предоставлял недвижимость.

Руководствуясь традициями древнего рода и родительского очага, оставшегося на берегах озера Лох-Линне, он считал, что его дети должны начинать свою супружескую жизнь, имея необходимый комфорт.

Роберт, самый предусмотрительный из сыновей, женившись на Саре, выбрал себе дом на озере и назвал его Лох-Линне в память о шотландских предках.

Они мечтали вырастить большую семью в деревянном доме из пяти спален, мечтали, что дети будут плавать на лодке и рыбачить на озере, лазить по деревьям, бродить по лесу. Но, как это часто бывает, мечты эти не сбылись. После рождения Пола его матери пришлось удалить доброкачественную опухоль матки, и Сара больше уже не могла иметь детей.

Семья Драммондов очень любила свой дом и просто обожала жить в уединении. Окруженный десятью акрами густо-растущих сосен и других деревьев дом был совершенно не виден с дороги, которая окаймляла его по периметру. К дому спускалась выложенная гравием дорога, которая в своей верхней части перекрывалась стальными воротами, управляемыми с помощью электроники. На воротах была кнопка переговорного устройства.

Соблюдая все меры предосторожности, Пол Драммонд подъехал к озеру Лох-Линне. Дорога, шедшая по периметру и рассчитанная на двустороннее движение, была тем не менее узкой и извилистой и не могла поглотить весь поток машин, который за последнее время значительно вырос и был достаточно плотным даже в это время года. Если фургон каким-то образом обогнал их, он мог притаиться за любым поворотом, мог выскочить навстречу и перегородить дорогу.

Драммонд внутренне приготовился ко всяким неожиданностям. Он может затормозить и резко развернуться или бросить джип в общий поток, не препятствуя движению машин. По обеим сторонам дороги плотной стеной стояли деревья. Казалось, автомобиль мчится в самую глубь непроходимого ущелья.

Карен, поняв, что им угрожает опасность и чувствуя напряженное состояние Драммонда, спросила:

– Сколько еще ехать?

– Примерно четверть мили. Еще два поворота.

– А что, если они уже поджидают нас там?

– Тогда нам придется как можно скорее уехать... выбора нет. Но рискнуть стоит. Нам нужен "ренджровер", телефон, оружие. Но прежде всего надо избавиться от джипа. На всю эту операцию нам потребуется минут пятнадцать. "Ренджровер" у отца всегда на ходу.

– Представляю, как удивятся твои родители, когда мы вдруг заявимся. Наверное, они будут в шоке от того, что случилось.

Пол улыбнулся.

– Роберта Драммонда не так-то просто привести в состояние шока. Не забывай, его отцом был Сумасшедший Гарри.

Они миновали один поворот.

Не отрывая взгляда от зеркала заднего вида, Драммонд пробормотал:

– Один проскочили.

За ними ехало несколько машин, но фургона не было. Пол сделал глубокий вдох, попытался расслабиться – все его мускулы были напряжены. Если бы им удалось проскочить ворота и спуститься вниз к озеру, они были бы по-прежнему уязвимы, но Драммонд чувствовал бы себя более спокойно и уверенно.

Они доехали до последнего поворота.

– А теперь держись... держись покрепче.

Показалась усыпанная гравием дорога. Поворот был свободен.

Драммонд с облегчением вздохнул.

Он пересек дорогу, подбежал к воротам, сунул в окошко руку и нажал кнопку.

В динамике послышался хриплый голос отца:

– Кто там?

– Отец, это я, Пол...

– Слава Богу.

Замок тут же щелкнул, и ворота стали медленно открываться.

Драммонд хмуро взглянул на Карен.

– Он уже ждет меня!

– Может быть, Майк Фоллон?

– Скорее всего.

Драммонд въехал на территорию дома, прибавил скорость – из-под колес полетел серый гравий – и взглянул в зеркало заднего вида: ворота закрылись.

– А зачем было Майку звонить? – спросила Карен, хотя вопрос был, скорее всего, риторическим.

Драммонд покачал головой. Могло быть несколько причин: что-нибудь, связанное с пленкой; возможно, сообщение о том, что в Центре побывали бандиты, а может, Майк просто предупредил его родителей, что они с Карен направляются к ним. Трудно было решить, чем был вызван звонок Майка.

В конце дороги полоса деревьев резко обрывалась, и одновременно слева открывался вид на озеро и на дом.

– Какое прелестное место! – восторженно воскликнула Карен.

Драммонд бросил взгляд на покрытую рябью поверхность серой воды, отражавшей медленно плывущие по небу холодные облака.

– Ты бы взглянула на эти места летом, когда на озере парусники, катера. Тогда здесь действительно прекрасно.

Они въехали в просторный, покрытый галькой дворик. Справа, за светло-зелеными деревянными воротами, виднелись три кирпичных гаража, каждый на две машины. Прямо напротив них застекленные двустворчатые двери вели на приподнятую над землей террасу, которая окаймляла дом, доходила до фронтона и спускалась в великолепный патио – внутренний дворик, где росли тенистые деревья, какие-то растения в горшках и стояла белая кованая мебель.

От самых ступенек патио вниз к озеру тянулся ухоженный газон в сто футов. Газон упирался прямо в водную гладь. На волнах покачивалась небольшая прогулочная лодочка и надувная лодка с моторчиком. Обе лодки были прикреплены к деревянной пристани длиной в пятьдесят футов.

За домом, словно стараясь удержать на расстоянии подступающие деревья, радовала глаз плоская открытая спортивная площадка с бассейном, теннисным кортом и миниатюрной площадкой для игры в гольф.

Сам дом – двухэтажный, с двумя пролетами, небольшим портиком и верандой на втором этаже, выкрашенный в светло-зеленый цвет с кремовой отделкой, показался Карен великолепным, элегантным, царственным. Таким она его себе и представляла.

Едва колеса машины зашуршали по гальке у гаражей, застекленные створчатые двери открылись, вышел высокий, плотный, седой мужчина в оранжевой охотничьей куртке и стал быстро спускаться по лестнице. Суровое выражение лица и то, как поспешно он спускался, выдавали его волнение.

Махнув им рукой в знак приветствия, он сразу же прошел к центральному гаражу, открыл его и кивком головы пригласил за собой Пола и Карен. Слева стоял светло-коричневый "ренджровер", готовый к выезду. Пол поставил рядом "че-роки" и выключил двигатель.

Взяв с заднего сиденья сумку Карен и мешочек с деньгами, Пол положил вещи в "ренджровер", потом обнял отца.

Карен вышла из автомобиля и подошла к ним.

– Отец, позволь представить тебе Карен Биил. Она – корреспондент газеты "Таймс". Я тебе уже говорил о ней... это она писала статью о судебном гипнозе.

– Да, конечно, помню. – Улыбка Роберта Драммонда очень напоминала улыбку Пола. Они вообще были очень похожи – и фигурами, и манерой держаться.

– Очень рад встретиться с вами, хотя лучше бы при других обстоятельствах. – Роберт Драммонд нахмурился и многозначительно посмотрел на сына: – Объясни, ради Бога, во что вы влипли? После того как Майк сказал, что это как-то связано с политикой, я просто места себе не нахожу.

– Так, значит, это был Майк? А мы-то удивились, что ты нас уже ждешь.

– Он позвонил мне сразу после двух. Я записал телефонный разговор на пленку, так что можете прослушать.

Пол посмотрел на Карен.

– Думаю, что послушать стоит. Отец, я не собираюсь задерживаться здесь надолго, но этот звонок может быть очень важен.

Роберт жестом показал на "ренджровер":

– По совету Майка я положил туда теплые вещи, немного еды и два ружья. Даже подумать страшно, для чего вам все это нужно.

– Надеюсь, ружья нам не пригодятся.

Они вышли из гаража.

– Мама дома? – просил Пол, закрывая ворота.

– На кухне. Готовит вам кофе.

– Мы быстренько выпьем по чашке, пока будем слушать пленку, и тут же уедем. Не хочу доставлять вам неприятности.

Роберт с улыбкой посмотрел на Карен.

– Как будто вы никогда их нам не доставляете.

Карен бежала вприпрыжку, стараясь не отстать от мужчин. Быстрым шагом они прошли по гравию, поднялись по ступенькам, миновали кабинет-библиотеку, зал и оказались в большой современной кухне, отделанной в серых тонах.

Сара Драммонд, очаровательная, стройная, худенькая женщина с коротко остриженными рыжеватыми волосами, в шерстяной блузке оливкового цвета и коричневых брюках повернулась от плиты и, увидев Пола, заключила его в объятия.

– Дорогой мой, что у тебя там с этой политикой? – Встревоженный взгляд ее упал на Карен. Сара протянула ей руку: – Привет, дорогая.

Пол поспешил представить их друг другу.

– Мама, мы только на минутку. Зашли, чтобы прослушать разговор с Майком.

Роберт подошел к телефону и позвал их:

– Подойдите сюда. – Он поставил магнитофон на круглый стол и пояснил Карен: – Вот уже лет десять я записываю все телефонные разговоры. Однажды одна моя пациентка заявила, будто сказала мне по телефону что-то весьма важное о своей болезни, а я то ли это забыл, то ли не придал значения... отчего болезнь у нее затянулась. Если разговор не имеет никакого значения, я просто стираю его, но этот я счел очень важным.

– Я тоже магнитофонный маньяк. И никуда без него не хожу, – улыбнулась Карен.

– Сара, – повернулся Роберт к жене, – кофе готов? Налей этим ребятам по чашечке. Присядьте хоть на минуту.

Пол и Карен сели. Роберт нажал кнопку.

"Драммонд слушает..."

Магнитофон воспроизвел весь разговор Майка с Робертом.

– Хотите прослушать еще раз? – спросил Роберт, выключая магнитофон.

Пол отрицательно покачал головой:

– Нет, отец, достаточно, – и, обратившись к Карен, добавил: – Значит, бандиты побывали у него в офисе и узнали о "чероки". Но Майк не сказал, как они об этом узнали. Похоже, они не подозревают, что пленка у него – он даже не упомянул о ней.

Сара поставила на стол поднос с китайскими чашечками, полными ароматного кофе, тяжело вздохнула и сказала с беспокойством и гневом:

– Бандиты, "чероки", пленки... Пол, Бога ради, что все это значит?

– Мама, отец! Хорошо. Постараюсь уложиться в тридцать секунд.

Родители с нескрываемым изумлением слушали рассказ Пола.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26